Multilingual COVID-19 linguistic landscape in Berehove

Geosemiotic characteristics of the signs, announcements on epidemiological restrictions, warnings published in public places in Berehove. A study of how official language policy and planning and popular attitudes shape the Covid-19 linguistic landscape.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 21.07.2024
Размер файла 2,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Multilingual COVID-19 linguistic landscape in Berehove

Kornelia Hires-Laszlo, Reka Mate, Eniko Toth-Orosz

The COVID-19 pandemic has brought severe changes to people's lives and has influenced all aspects of our being. The most common attribute of these changes is that we had to comply with regulations that we had not experienced before, use words and phrases that might have been previously unknown to us. Tour daily rhythm was radically transformed. The measures taken to stop the epidemic and the social effects of the pandemic have been examined in many forms. In our paper, we focus on a multilingual town in Transcarpathia, namely Berehove. The results of our longitudinal study, the trends that emerge from the data, can be projected not only on the city, but also on its agglomeration and other settlements that are inhabited by Hungarian speakers. In the linguistic landscape of Berehove, a multiethnic town in the westernmost part of Ukraine, a number of new signs have appeared after the outbreak of the COVID-19 pandemic, which are an excellent reflection of the multilingual nature in the region and the municipality.

In our study, we present the geosemiotic characteristics of the signs, announcements on epidemiological restrictions and warnings published in public places in Berehove. We also investigate whether the advertisements, inscriptions and symbols were made on the official or private level (top-down / bottom- up). The photographic data was collected in the course of two years (2020-2021) and clearly shows the ever-changing multilingual landscape of the territory, and the alternations of different waves of the pandemic. International literature finds it important to advocate for the appearance of multiple languages as regards to the linguistic landscape of the virus, precisely because linguistic tolerance towards minorities in a hard times like the previous years of constant lockdowns, financial and heath crises, is not only a language policy issue, but also related to health policy. Linguistic landscape, even in these times is not only a reflection of a territory ' s ethnolinguistic and ethno-demographical composition but is shaped issues of language policy, cultural legacies, language dynamics and attitudes.

Keywords: linguistic landscape, multilingual signs, Transcarpathia, COVID-19.

Багатомовний COVID-19 у мовному ландшафті Берегового

Гіреш-Ласлов Корнелія, Матей Рейка, Товт-Орос Еніке

Пандемія Covid-19 серйозно змінила життя людей і вплинула на всі аспекти нашого буття. Найпоширенішим атрибутом цих змін є те, що ми повинні були дотримуватися правил, з якими раніше не стикалися, використовувати слова і фрази, які нам раніше були невідомі. Докорінно змінився щоденний ритм. Заходи, вжиті для подолання епідемії, і соціальні наслідки пандемії було досліджено в багатьох формах. У нашій статті йдеться про багатомовне закарпатське містечко Берегове. Результати лонгітюдного дослідження, тенденції, які випливають із даних, можна спроєктувати не лише на місто, а й на його агломерацію та інші населені пункти, в яких проживає угорськомовне населення. У мовному ландшафті Берегового, багатоетнічного міста на крайньому заході України, після спалаху пандемії COVID-19 з'явилася низка нових вказівників, які чудово відображають багатомовність регіону та міста.

У статті представлено геосеміотичні характеристики знаків, оголошень про епідеміологічні обмеження та попередження, розміщених у громадських місцях Берегового. Перевірено, чи були рекламні оголошення, написи та символи зроблені на офіційному чи приватному рівні (зверху вниз/знизу вгору). Фотографічні дані, зібрані впродовж двох років (2020-2021), чітко демонструють багатомовний ландшафт території, який постійно змінюється, і чергування різних хвиль пандемії. Міжнародна фахова література вважає важливим виступати за появу кількох мов у лінгвістичному ландшафті вірусу саме тому, що мовна толерантність до меншин у важкі часи, як, зокрема, у попередні роки, пов'язані з карантином, фінансовою і медичною кризою, є не лише питанням мовної політики, але також пов'язана з політикою охорони здоров'я. З'ясовано, що мовний ландшафт навіть нині є не лише відображенням етнолінгвального та етнодемографічного складу території, але й сформований питаннями мовної політики, культурної спадщини, мовної динаміки та мовною аттітюдою.

Ключові слова: мовний ландшафт, багатомовні вивіски, Закарпаття, COVID-19.

Introduction

The Covid-19 pandemic, in addition to demanding and unified, global health action, brought changes for mankind in many other areas. The most important thing is that we had to/must comply with regulations that we had not experienced before, the words and phrases that were used only occasionally became ordinary - the daily routine of every person was transformed. The measures taken to stop the epidemic and the social effects of the pandemic have been examined in many forms, including the use of language [Zhang & Li ed. 2020; Asifa et al. 2021] and linguistic landscape analyses [Jia Lou et al. eds. 2022] were also published related to the topic. In most of these papers, they reflect on the style of the announcements, the evaluation of the content of the information, the monolingual and multilingual nature of the inscriptions, and compare the inscriptions read in different cities and regions. In the use of language, the study of words and phenomena related to Covid -19 in any form has grown into a separate research area [Covid19 language hub URL2]. In our study, we focus on the linguistic landscape of the multilingual Transcarpathia, what laws regulated the coronavirus restrictions in Ukraine, and how they were reflected on in the official and private sectors. We pay special attention to the functions of the visual display of different languages and compare Covid-19 related multilingual visible signs consisting of posters, notes, billboards in streets, market places, banks, restaurants, cafes and shops, universities and other material digitally recorded in 2020-2021. The research question is how official language policy and language planning, on the one hand, and popular attitudes, on the other, shape the Covid-19 linguistic landscape in the time of a global pandemic.

Multilingualism has been present in the region for the last centuries, and this tradition was still valid in the Soviet era in connection with the use of minority languages [Csernicsko 2016; 2019]. As a result of a series of historical events in the region, the ethnic groups living in Transcarpathia respected each other's culture, religion and use of language, and conflicts only arose if rights to language use were focefully taken away [Hires-Laszlo 2020]. These general characteristics apply to the multilingualism of the multiethnic Transcarpathia and its linguistic landscape [Csernicsko 2019; Karmacsi 2018a, 2018b; Laihonen & Csernicsko 2019; Hires- Laszlo 2019; Eross & Kovaly 2018]. In the linguistic landscape analyses on various topics, the conclusions all prove that the multilingual signs visible and readable in the area also appear in the languages of its minorities. The Hungarian -language signs in Transcarpathia have a tradition dating back to many decades, centuries. Sings in the official and private spheres are present in almost equal proportions in settlements where the ethnic minority forms a relative majority. In addition to the Hungarian minority, we can also read Romanian and German subtitles in the settlements inhabited by Romanians and Germans. In this paper, we examined the signage that was published in order to minimize the spread of COVID-19 in multilingual Transcarpathia.

language policy covid announcement

The spread of Covid-19: the change in the pandemic

Precautions against the virus have been constantly evolving and countries have responded in different ways, but a similar pattern is emerging, only at different times. With the constant change, the signs have also evolved, so we also need to see how long ago the precautions were introduced and accordingly, in which period were the photos taken (Table 1). That is why the exact date of the photos becomes important too.

Table 1. Waves of Covid-19 spread and changes in key quarantine measures in most European countries (including Ukraine)

March - June 2020 total lockdown I.

• violation of the lockdown rules resulted in severe fines

• mandatory mask wear in enclosed spaces and even on open streets

• only places selling food and most important household items could be open for a limited period of time

• those returning from abroad were quarantined for 14 days - by checking the police or an application specially developed for this purpose

• travel has been restricted to the maximum

• events and education took place online

June - August 2020 opening up I.

• mandatory mask wear is still valid when visiting certain enclosed spaces

• entry conditions for destination countries are different

• negative rapid tests are a prerequisite in more and more areas (personal presence, travel)

• in the economic sphere, everyone could start their own business by complying with the restrictions

September - December 2020 partial lockdown I.

• measures are to be tightened to prevent further spread of the virus

• travelling is restricted again - more restrictions are introduced

• mask wear is strictly controlled

January - May 2021 total lockdown II.

• vaccination campaigns start (vaccination of the most vulnerable: elderly, chronically ill)

• a visit to the most important places affecting the masses is linked to an immunity certificate

• several business units close again - enterprenours contact their customers in alternative ways (expanding online availability and ordering, etc.)

May - August 2021 opening up II.

• another wave in the vaccination campaign (target population is the adults)

• a certificate of immunity is a precondition for visiting workplaces and certain places

September 2021 partial lockdown II.

* vaccination card is a condition for certain jobs - redundancies

January 2022

total lockdown III.

• there are no longer such severe restrictions as in the case of the previous full closure

• mass events and education are paused or carried out online due to high number of cases

February 2022 opening up III. (Russian-Ukrainian war)

The introduction of the state of emergency superseded all previous decrees/measures, although some of the previous restrictions are still valid.

In Ukraine, the law on preventing the spread of Covid-19 was adapted on 17 March 2020 and has been amended several times since, according to how trends in the spread of the virus have changed [URL1].

Those who come from the settlements that are mainly inhabited by Hungarian speakers, are accustomed to and consider the Hungarian -language signs to be completely natural. In the signs belonging to each scene of language use, it is characteristic of almost the whole settlement that Hungarian appears primarily in addition to the Ukrainian language, and English or Russian are rarely used. In addit ion to the permanent Ukrainian-Hungarian subtitles, with the spread of COVID-19 within the linguistic landscape, we can find monolingual and bilingual signs on temporary restrictions and up-to-date information. These signs primarily draw attention to mandatory mask wearing. Wearing a protective mask, as in other countries where restrictions have been introduced to stop coronavirus, is required by the aforementioned law in Ukraine. If we take the example of shops and other commercial premises, the most important provision of the law, that we would like to emphasize, is that both the customer who enters the business premises and the store manager are responsible for complying with the restriction, otherwise they can both expect a heavy fine. This is regulated by the law, the last amendment of which (September 21, 2021) included e. g. mandatory mask wearing in public transport, which means an expected fine of 170-250 UAH (6-9 USD) on local buses and 17-34 thousand UAH on longdistance buses, for not keeping the rules (630-1 259 USD).

On the other hand, as the opening hours of the shops have been restricted on several occasions, customers were also informed about alternative shopping options. During the first full lockdown, store owners faced an unprecedented situ ation and tried to connect with their customers in several ways: the most widespread solution in Berehove was that in addition to the captions that could also be read on the street front, the telephone numbers of the store managers appeared in the form of temporary signs (see the beauty salon in Picture 1).

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 1. Inscriptions in Ukrainian and Hungarian in a beauty salon (Berehove, 14.02.2022)

A common feature in Transcarpathia is that we can read completely different opening hours on the Ukrainian subtitles than on the Hungarian ones. As the westernmost region of Ukraine, Transcarpathia falls into a different time zone due to its geographical location, and accordingly the local time differs by a full hour from the time in Kyiv. The captions in Ukrainian mainly show Kyiv time, while those in Hungarian show the local time [for more information, see Csernicsko & Fedinec 2019]. We can also see a typical example of this phenomenon in Picture 1, which is not a unique one in Berehove and other Hungarian settlements in Transcarpathia. The permanent signage announces the order of opening hours, while the temporary sign in Ukrainian-Hungarian informs the clients about the restrictions, and the contact information can be read in one language, through which they can contact the beauty salon even during the strictest lock down.

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 2. Total lockdown II. and the monolingual and bilingual inscription of the alternative purchase option in Berehove (15.01.2021)

Not far from the beauty salon, a stationery store that also acts as a printing press publishes all important information on the door to the busiest side of the road (Picture 2, on the left). Although these premises could not be opened, they operated a printing department that could be accessed from a less busy street. This information is published on two separate pages in Ukrainian and Hungarian. The hobby shop not far from the stationery (Picture 2, on the right) warns customers to wear a mask with Ukrainian-Hungarian bilingual signs at the doorstep, and also tells them about the information published during the full lockdown, that is still valid: «Don't be bored, you can call or write to us. You can still order». Both images are in the same style, only captions are used, no symbols, icons or pictograms are placed to illustrate the message. Signage of this kind is most common in Berehove where other creative, simple pictorial patterns are not used as often, in addition to the message. The use of colourful pages is unique, laconic, black and white signs are the most typical (see Picture 3). In the photo on the left we can read the alternative shopping options, on the right the most important points of the regulations (1.5 meters distance, only one customer can stay in the 20 sqm store, etc.).

The information poster designed by the state bodies can be read in Hungarian at the entrance door of the family doctor's office, which is part of the state health care (Picture 4).

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 3. Information on shopping and karate rules in Ukrainian in the total lockdown II. at the door of a jewelry store (15.01.2021)

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 4. At the door of the family doctor's office of the Berehove hospital (28.01.2022)

The entire signage of the Berehove hospital can also be read in Ukrainian, but the Hungarian version seems more interesting, where the 4 most important items are illustrated: 1. wash your hands thoroughly and often; 2. avoid large crowds; 3. keep a distance of at least 1.5 meters _ from the patient; 4. cover your mouth if you cough or sneeze. The captions are also supplemented with pictograms. The underlined text is highlighted in yellow, and the following text is highlighted in blue at the bottom of the page: Simple things save our lives from the coronavirus. The use of blue-yellow color is perhaps not accidental, as these are the colors of the state flag. On the other side of the door, patients are warned in black and white to reduce their face -to-face meeting with doctors and healthcare professionals and to ask for help and consultation over the phone. The text here is also illustrated with a small image, which is much more eyecatching than if the warning had been published with the text on its own.

For a long period of time in the area of Berehove one could read the names of the institutions in two languages [Hires-Laszlo 2015] in all areas of the town. This trend has been increasingly reversed by the law on the protection of the state language, which makes it mandatory only in the state language. Nevertheless, in the area of the local hospital we can still find inscriptions in Ukrainian-Hungarian. Many of the locals are less familiar with the state language to such an extent that they would not be able to interpret a more complicated message. Also, as been previously mentioned, in Berehove, multilingual signage is a tradition, that is the reason why even the simplest warning signs are published in Hungarian in addition to the state language. The ban on visiting the various departments of the hospital can be read in black and white, but the text calling for mandatory mask wearing has already been written in blue -red or only in pure red.

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 5. COVID inscriptions of the Berehove hospital in Hungarian and Ukrainian-Hungarian (22.06.2021)

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 6. Posters distributed by the Ministry of Health of Ukraine

In figure 5, we can still see it in the background, but in figure 6, we can take a closer look at the yellow-based informative poster made by the Ukrainian Ministry of Health in order to curb the coronavirus. These posters can be found in almost all official locations, which clearly communicate with interesting pictograms, what actions to take in order to prevent the spread of the illness. The creation and distribution of such spectacular posters was advocated by international organizations - the visual designs were created by the organizations themselves, and the inscriptions were always translated into the language of the given country. The posters shown in Figure 6 can be found anywhere in educational institutions, in areas related to health care, in cases related to the use of the official language, but primarily in Ukrainian. The Ministry of Health also had the Hungarian language versions of the posters prepared, but these can rarely be found in the settlements inhabited by the Hungarian majority in Ukraine and Transcarpathia (Picture 4. and 8.). The multilingual versions of the posters were thus prepared centrally, but for some reason their distribution was not carried out completely. The question remains whether there was a mistake in the distribution of leaflets and posters made in the languages of the minorities, or whether they were apparently made in the languages of the minorities living in the country, but the distribution was not seen as essential. It seems that international conventions on

minority languages were dealt with, but the publication was less productive.

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 7. Precautionary statements in Hungarian developed by the Ministry of Health

In Transcarpathia, multilingual signs have a history and we can find many cases in previously published studies where we can see interesting, creative solutions for their multilingualization. Picure 8 is also a trilingual (Ukrainian -Hungarian-English) poster made in order to curb the spread of COVID-19, on which the traditional Transcarpathian multilingualism prevails - the three languages are separated by different colors, and the essence of the message is illustrated with clear drawings. A multilingual poster is just as informative as a monolingual one but it can reach a broader audience. In many cases, multilingualism also has a symbolic significance, which shows who the message is addressed to, respecting the language use of the other nation.

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 8. Poster in Ukrainian-Hungarian-English warning of correct hand washing at the Hungarian College in Berehove (23.01.2022)

Societal multilingualism in Covid signage. Linguistic landscape analyses are often used to analyze the changes in social processes, through which we can get a glimpse into different phenomena in society. Thus, the study of the language use of signs also provides room for a sociological analysis to a certain degree, and in examining signage on quarantine measures in COVID-19 itself; we can also observe the most visible changes that appear.

In the center of Berehove, as part of a shopping center, SPAR operates as a popular business. The Dutch megastore, which was founded in 1932, has grown into a large chain, operating in 52 countries. The name «spar» means pine in Dutch, and it has become the supermarket's symbol worldwide. The use of colours is mostly unanimous: most of the captions are written in red, green and white, in the light of the symbolism of the business. However, warning signs contain other colours as well, mostly yellows, to draw more attention. In the photo on the right (Picture 9), in addition to Ukrainian, customers and users of the self-service coffee machine are also informed in Hungarian that they can pay at the checkout, but quarantine measures at the entrance and at the checkout lines can only be read in Ukrainian. In general, the characteristics of the shop's signage are that the signs that are permanently present and cannot be easily replaced are bilingual, while those that are temporarily published are monolingual. The virus itself is mostly referred to as COVID-19 on the warning posters, although we can see an addition to the acronym with the full name of the virus: coronavirus. The customers are warned with a speech bubble: we can buy a mask at the checkout. The store also uses a cartoon-like character to draw further attention to the message of the signs.

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 9. SPAR. Bilingual (Ukrainian-Hungarian) inscriptions and monolingual quarantine rules at the entrance

If one visits different spots of the town, the symbolism of the signs can differ. The message, the wording, the use of illustrations can range from a kind request or reminder to a strict prohibition. There are places where the captions and the illustrations used are rather repetitive. The little man on the left, shown from a profile with smiley eyes in the picture below (Picture 10), is the rarest. The most often used types pictograms are the ones in the middle (a man or woman shown from the side angle, wearing a mask, no emotion can be seen). We can also rarely meet a mask appearing alone, as can be seen in the picture on the right side. As in all other aforementioned cases, bilingual subtitles are common - either they are made in bilingual right away, or they are supplemented with a completely different kind of sign (mostly handmade or hand-written in this case). The nicest wording is when we are not commanded but asked to wear a protective mask, although, the latter appears less frequently. Both Hungarian and Ukrainian orthography requires the use of a comma before the word «please», but this is often omitted in these cases. In some cases it can be observed, that the message of the signs in the state language slightly differ from the one written in Hungarian. The left picture says in Ukrainian: «Entering without a mask is forbidden!». The wording in the Hungarian text delivers a kinder message: «Please wear a protective mask!». We can also find examples for the opposite. In the picture on the right, one can read in Ukrainian: «Put your mask on, my friend». However, the Hungarian (hand-written) version simply commands us to wear a mask. These can refer to several factors: the native language of the owners or managers (it is easier to formulate a polite request in the language they are more fluent in), or shops and other units simply copy each other's wording or even signage as a whole, not paying attention to meaning behind the captions.

In the cases presented above, enterprenours attempted to please the customers by not only instructing them but also illustrating the message. This no longer applies to the following examples. Although the signs of the shops and stores in the pictures are bilingual and all other captions are colorful, eye-catching, the ones that refer to Covid-19 restrictions appear only in a black and white caption (printed or handwritten) (Picture 11).

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 10. Linguistic landscape warning of mandatory mask wearing in Berehove (15.02.2022)

Source: Antal Hodinka Linguistics Research Center photo archive

Picture 11. Monolingual Ukrainian subtitles next to multilingual (Ukrainian-Hungarian) subtitles in Berehove

Conclusions

With a longitudinal analysis, we presented the linguistic landscape of Covid-19 in Berehove, Transcarpathia. In the course of the study, we could see how the population, the official and service sector adapted to the introduced restrictions. We have experienced different waves of the spread of the epidemic in the last 2 years, and these were mainly along colder and warmer seasons - most of the photos are mainly from the winter periods. Our analysis was based on the qualitative method, in which we separately evaluated ordinary and less typical inscriptions and signs, and we were able to see what tendencies prevail in the official (top-down) and private (bottom-up) spheres. In the private sector, we have seen multilingualism not only in local businesses, but also in a store belonging to a larger shopping chain. But the precautions to suppress the spread of Covid-19 are only in Ukrainian even at this store. The posters produced by the Ukrainian Ministry of Health can be found in almost every settlement of the region, but the Hungarian language version of them is not common.

We highlighted the rare cases where the multilingual versions are clearly visible, which fit much better into the linguistic landscape traditionally used by the Transcarpathian Hungarian community. In a quantitative analysis of the signs referring to the danger of viruses among Hungarians in southern Slovakia, the authors came to the conclusion that in most places where Hungarians live, it is considered important that information is written in Hungarian in addition to the state language [Istok & Lorincz 2022]. International literature also considers it important to advocate for the multilingualization of the linguistic landscape of the virus, precisely because linguistic tolerance towards minorities in a crisis situation is not only a language policy issue, but also a case of health policy [Hopkyns & Van den Hoven 2021; Insyirah & Sudarwati 2021]. In our view, linguistic landscape, even in pandemic times is not only a reflection of a city's ethnolinguistic and ethno-demographical composition but is shaped by previous and present language policy, cultural legacies, language dynamics and attitudes.

References

1. Asifa M., Zhiyonga D., Iramb A., Nisar M. (2021). Linguistic analysis of neologism related to coronavirus (COVID-19). [In:] Social Sciences & Humanities Open, 4/1.

2. Csernicsko I. (2013). Allamok, nyelvek, allamnyelvek: nyelvpolitika a mai Karpatalja teruleten. Budapest.

3. Csernicsko I. (2016). A valtozas megragadasa a nyelvi tajkepben: Karpatalja peldaja. [In:] Magyar Nyelv, pp. 38-50.

4. Csernicsko I (2019). Fenyek es arnyak. Karpatalja nyelvi tajkepebol. Ungvar.

5. Csernicsko I., Fedinec Cs. (2019). Time and Space in Between: Time Zones, Languages, and Cultures in Transcarpathia (Ukraine). [In:] Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 11, 2, pp. 7-22.

6. Csernicsko I., Hires-Laszlo K., Karmacsi Z., Marku A., Mate R., Toth-Orosz E. (2020). Ukrainian language politcy gone astray. The Law of Ukraine “On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language» (analytical overview). TOrokbalint

7. Eross A., Kovaly K. (2018). A szimbolikus ter atalakulasa az Euromajdan utan: Kijev es Karpatalja osszehasonlitasa. [In:] Metszetek, 7/1, pp. 142-164.

8. Hires-Laszlo K. (2015). Nyelvi tajkep es etnicitas Beregszaszon. [In:] Marku Anita es Hires-Laszlo Kornelia szerk. Nyelvoktatas, ketnyelvuseg, nyelvi tajkep. Tanulmanyok a Hodinka Antal Nyelveszeti Kutatokozpont kutatasaibol. II. Rakoczi Ferenc Karpataljai Magyar Foiskola Hodinka Antal Nyelveszeti Kutatokozpont, Ungvar, pp. 160-185.

9. Hires-Laszlo K. (2019). Linguistic Landscapes in a Western Ukranian town. [In:] Corvinus Journal of Sociology and Social Policy, 10 (1), pp. 87-111.

10. Hires-Laszlo K. (2020). Hetkoznapi etnicitas. Beregszaszi magyarok az etnikai kategoriak szereperol / Everyday ethnicity. Hungarians of Beregszasz on the role of ethnic categories. Ph.D Thesis Summary. Doctoral School of Sociology and Communication Science. Corvinus University of Budapest.

11. Hopkyns S., van den Hoven, M. (2021). Linguistic diversity and inclusion in Abu Dhabi's linguistic landscape during the COVID-19 period. [In:] Multilingua, 41, pp. 201-232.

12. Insyirah A., Sudarwati E. (2021). Are you Covidient or Covidiot? A Linguistic Landscape Study on COVID-19 flyer in Pasuruan District. [In:] Journal of English Language Teaching and Linguistics, 6, pp. 319-341.

13. Istok B., Lorincz G. (2022). A virusveszelyre utalo feliratok nyelve Del-Szlovakiaban. [The language of signs referring to the danger of viruses in southern Slovakia]. [In:] Magyar Nyelv, 2, pp. 175-191.

14. Jia Lou J., Malinowski D., Peck A. eds. (2022). The Linguistic Landscape of Covid-19. [In:] Speccial issue of the Journal on Linguistic Landscape, 8: 2/3.

15. Karmacsi Z. (2018a). Karpatalja turisztikai vonzeroinek nyelvi tajkepe. [In:] Metszetek, 7, 91-118.

16. Karmacsi Z. (2018b). Turizmus es nyelvi tajkep. [In:] Todor Erika-Maria, Tanko Eniko, Degi Zsuzsanna szerk. Nyelvi tajkep, nyelvi sokszinuseg. Elso kotet: Nyelvhasznalat, nyelvi tajkep es gazdasagi elet. Kolozsvar, pp. 211-220.

17. Laihonen P., Csernicsko I. (2019). Expanding Marginality: Linguascaping a Transcarpathian Spa in South-Western Ukraine. [In:] S. Kroon, & J. Swanenberg (Eds.). Language and Culture on the Margins: Global /Local Interactions, pp. 145-164. Routledge Critical Studies in Multilingualism, 16. Routledge.

18. Zhang J., Li J. eds. (2020). Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic. [In:] Multilingua Journal Of Cross-Cultural And Interlanguage Communication (Special Issue), 39.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Landscape design - an independent trade and the art tradition which has been carried out by Landscape designers, combining the nature and culture. Features of landscape planning of district, basic elements of design of gardens, pools, avenues and parks.

    презентация [3,2 M], добавлен 18.12.2010

  • Study of lexical and morphological differences of the women’s and men’s language; grammatical forms of verbs according to the sex of the speaker. Peculiarities of women’s and men’s language and the linguistic behavior of men and women across languages.

    дипломная работа [73,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Extra-linguistic and linguistic spheres of colour naming adjectives study. Colour as a physical phenomenon. Psychophysiological mechanisms of forming colour perception. The nuclear and peripherical meanings of the semantic field of the main colours.

    реферат [193,7 K], добавлен 27.09.2013

  • Legal linguistics as a branch of linguistic science and academic disciplines. Aspects of language and human interaction. Basic components of legal linguistics. Factors that are relevant in terms of language policy. Problems of linguistic research.

    реферат [17,2 K], добавлен 31.10.2011

  • American Culture is a massive, variegated topic. The land, people and language. Regional linguistic and cultural diversity. Social Relationships, the Communicative Style and the Language, Social Relationships. Rules for Behavior in Public Places.

    реферат [35,1 K], добавлен 03.04.2011

  • Features of the study and classification of phenomena idiom as a linguistic element. Shape analysis of the value of idioms for both conversational and commercial use. Basic principles of pragmatic aspects of idioms in the field of commercial advertising.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.04.2011

  • The theory and practice of raising the effectiveness of business communication from the linguistic and socio-cultural viewpoint. Characteristics of business communication, analysis of its linguistic features. Specific problems in business interaction.

    курсовая работа [46,5 K], добавлен 16.04.2011

  • Style as a Linguistic Variation. The relation between stylistics and linguistics. Stylistics and Other Linguistic Disciplines. Traditional grammar or linguistic theory. Various linguistic theories. The concept of style as recurrence of linguistic forms.

    реферат [20,8 K], добавлен 20.10.2014

  • Linguistic situation in old english and middle english period. Old literature in the period of anglo-saxon ethnic extension. Changing conditions in the period of standardisation of the english language. The rise and origins of standard english.

    курсовая работа [98,8 K], добавлен 05.06.2011

  • Background of borrowed words in the English language and their translation. The problems of adoptions in the lexical system and the contribution of individual linguistic cultures for its formation. Barbarism, foreignisms, neologisms and archaic words.

    дипломная работа [76,9 K], добавлен 12.03.2012

  • Lexicology, as a branch of linguistic study, its connection with phonetics, grammar, stylistics and contrastive linguistics. The synchronic and diachronic approaches to polysemy. The peculiar features of the English and Ukrainian vocabulary systems.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 30.11.2015

  • Genre of Autobiography. Linguistic and Extra-linguistic Features of Autobiographical Genre and their Analysis in B. Franklin’s Autobiography. The settings of the narrative, the process of sharing information, feelings,the attitude of the writer.

    реферат [30,9 K], добавлен 27.08.2011

  • Adverbial parts of the sentence are equally common in English and Ukrainian. Types of Adverbial Modifiers. Peculiarities of adverbial modifiers in English and Ukrainian, heir comparative description of similar and features, basic linguistic study.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 17.03.2015

  • The Origin of Black English. Development of Pidgin and Creole. Differences of Black English and Standard English, British English and British Black English. African American Vernacular English and its use in teaching process. Linguistic Aspects.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 02.11.2008

  • Theoretical problems of linguistic form Language. Progressive development of language. Polysemy as the Source of Ambiguities in a Language. Polysemy and its Connection with the Context. Polysemy in Teaching English on Intermediate and Advanced Level.

    дипломная работа [45,3 K], добавлен 06.06.2011

  • Biography of von Humboldt and J. Herder. Humanistic ideal of scientist. The main Functions of Linguists. Language as an intermediary in the course of understanding and demands therefore definiteness and clarity. Balance between language and thinking.

    реферат [20,6 K], добавлен 26.04.2015

  • The development of painting in the USA. The Colonial Period. The First American Revolution and the young republic. The Era of Jacksonian Democracy. The main genres of painting and their representatives. Landscape painting, still life and history painting.

    курсовая работа [80,2 K], добавлен 15.02.2014

  • Methods of foreign language teaching and its relation to other sciences. Psychological and linguistic prerequisites for foreign language teaching. Aims, content and principles language learning. Teaching pronunciation, grammar, speaking and writing.

    курс лекций [79,6 K], добавлен 13.03.2015

  • Definitiоn and features, linguistic peculiarities оf wоrd-fоrmatiоn. Types оf wоrd-fоrmatiоn: prоductive and secоndary ways. Analysis оf the bооk "Bridget Jоnes’ Diary" by Helen Fielding оn the subject оf wоrd-fоrmatiоn, results оf the analysis.

    курсовая работа [106,8 K], добавлен 17.03.2014

  • Analysis of expression of modality in English language texts. Its use as a basic syntactic categories. Evaluation modalities of expression of linguistic resources. Composite modal predicate verb is necessary in the sense of denial assumption corresponds.

    курсовая работа [29,1 K], добавлен 10.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.