Сполучуваність одиниць на позначення невизначеної кількості в романі Софі Кінсела "Can you keep a secret?"
Розкриття особливостей сполучуваності одиниць на позначення невизначеної кількості в романі С. Кінсела "Can you Keep a Secret?". Демонстрація сполучуваності квантифікаторів у досліджуваному романі як з виключно однією частиною мови, так і з декількома.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.09.2024 |
Размер файла | 16,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, Україна
Кафедра англійської мови
Сполучуваність одиниць на позначення невизначеної кількості в романі Софі Кінсела «Can you keep a secret?»
Грижак Л.М., к. філол. н., доцент
Суродейкіна Т.В., к. філол. н., доцент
Метою роботи є розкриття особливостей сполучуваності одиниць на позначення невизначеної кількості (квантифікаторів) в романі С. Кінсела Can you Keep a Secret?
Терміном "квантифікатор" позначаються слова: all, any, each, either, every, (a) few, half, (a) little, many, more, much, none, some, several та деякі інші, семантика яких відзначається узагальненістю, оскільки вони позначають неконкретну кількість» [1].
У процесі аналізу ми вибрали 261 квантифікатор і побачили, що вони демонструють сполучуваність як з виключно однією частиною мови, так і з декількома. Так, наприклад, займенник few сполучається у романі виключно зі злічувальними іменниками у множині: a few secrets, points, years, comments, steps, drinks, professionals, questions, feet, months, etc. Наприклад:
I think for a few moments [2].
We travel for a few seconds in an awkward silence [2].
He can always move up, get himself a few qualifications... [2].
У той же час, займенник little може сполучатися як з іменниками в однині (a little, hope, time, shake, wince, shaft, etc), так і з прикметниками (a little unhappy, puzzled, difficult, pink, carried away, hot, different), дієприкметниками теперішнього часу (staggering, cracking a little), дієсловами (retreat a little), прислівниками (a little hoarsely, stiffly, defiantly, shrilly). Наприклад:
Not today!' I give a little laugh [2].
The American man takes his leaflet wordlessly, and the hostess moves on, staggering a little as the plane gives a bump [2].
He puts a hand to the door, then retreats a little, then comes up to the door again and peers uncertainly inside [2].
It's a shop,' I say, a little defiantly [2].
Займенник some також має широку схему сполучуваності і може поєднуватися зі:
• злічувальними іменниками у множині: some numbers, tips, bits, drinks tomatoes, etc;
• незлічувальними іменниками в однині: some champaign, courage, water, ice cream, time, money, etc;
• словом more для вираження порівняння: some more bars, research, traps;
• особовим займенником із прийменником: some of you.
Наприклад:
What is it about some cars? [2].
Stay and have some coffee [2].
I've got some more Panther Bars for you, I say, nodding to my box [2].
Some of you could be on the phone, some could be typing at your computers... a couple of you could be creatively brainstorming. [2].
Наступним кроком розглянемо займенник much, який у тексті роману сполучається з:
• незлічувальними іменниками (much effort, thought, trouble, etc);
• дієсловами (know much, much to ask, drink, etc);
• герундієм (much sitting);
• словом more для утворення порівняння (much more cheerful, sensitive, etc);
• функціонує у виразі as much as. Наведемо приклади такого вживання:
I don't have much choice about where I shop [2].
Is that too much to ask? [2].
Too much sitting, not talking to each other [2].
It makes much more sense now [2].
First, we try to work out as much as we can ourselves, says Jemima [2].
На відміну від попереднього займенника для позначення великої невизначеної кількості, займенник many сполучається лише зі злічувальними іменниками в множині (many secrets, qualities, insights, girls), наприклад:
I've typed it out so many zillions of times, I could recite it in my sleep [2].
Займенник lot у першу чергу сполучається з іменниками, як злічувальними (a lot of people, memories, girls, etc), так і незлічувальними (a lot of stuff, cleavage), а також дієсловами (like a lot, a lot to ask, to tell) і герундієм. Наприклад:
I said a lot of things I didn't really mean [2].
In fact, we both try on quite a lot of stuff, and then have to put it all back, very carefully [2]. сполучуваність квантифікатор частина мова роман кінсел
It was a lot to ask of you [2].
I have a large team, and obviously they need a lot of briefing [2].
Займенник several сполучається у романі виключно зі злічувальними іменниками у формі множини: several times, newspapers, conversations, sprigs, eternities, наприклад:
I clear my throat several times [2].
Іменник couple в більшості сполучається зі злічувальними іменниками (20 з 23 прикладів) (a couple of days, guys, teenagers, letters, steps, etc), зрідка - з особовими займенниками (a couple of you), наприклад:
Just a couple of days ago, says Connor. At the airport. [2].
Some of you could be on the phone, some could be typing at your computers... a couple of you could be creatively brainstorming. [2].
Широку сполучуваність демонструє також і дієслово rise. У творі воно сполучається з прислівниками (rises woefully, incredulously), прийменниками з іменником (rises in agitation, to a shriek, etc), наприклад:
Her voice rises incredulously [2].
Her voice rises in disbelief [2].
Серед трьох випадків вживання прислівника extremely, спостерігаємо лише його сполучення з прикметником, наприклад: I'm extremely sorry, and it will never happen again [2].
Єдиним префіксом для позначення невизначеної кількості виявився multi-, який 4 рази вжито в іменнику multimillionaire, а також для утворення прикметника multi-oriented та неологізму multi-whatever, наприклад:
Jack Harper - the multimillionaire, says Dad, just to make sure [2].
Bisexual, then. Or "multi-oriented". Whatever term you want to use.' [2].
I'm not bisexual, either! Or multi-whatever it was.' [2].
У результаті кількісних підрахунків ми виявили, що одиниці на позначення невизначеної кількості у досліджуваному романі переважно сполучаються зі злічувальними іменниками (169 зі 261,65%), за ними у набагато меншій кількості слідують незлічувальні іменники (31 приклад, 12%) та прикметники (20 прикладів, 8%). Решта сполучень виявилися дуже мало чисельними.
Список використаних джерел
1. Анан'єва, О.Є. (2012). Вербалізація квантифікатора невизначеності “few” англійської мови. Наукові записки Національного університету “Острозька Академія". Сер.: Філологічна, (24), 3-6.
2. Kinsella S. Can you Keep a Secret?
Размещено на Allbest.Ru
...Подобные документы
Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.
курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011Семантика фразеологічних одиниць на позначення негативних емоцій. Лінгвокогнітивні та лінгвокультурологічні параметри дослідження фразеологічної вербалізації негативних емоцій. Концептосфера негативних емоцій в англійській національній картині світу.
магистерская работа [276,2 K], добавлен 06.09.2015Когнитивная лингвистика как актуальное направление современной лингвистики: понятие "концепт", его суть и функции, отличительные признаки, структура. Дефиниционный анализ лексемы Secret. Анализ синонимического ряда лексемы Secret, ее сочетаемости.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.09.2017- Способи відтворення німецьких фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою
Розкриття мовних механізмів створення емотивності фразеологічних одиниць німецької мови шляхом їх синхронічного та діахронічного аналізу. Виявлення впливу емотивного компонента значення на актуалізацію фразеологізмів та на дефразеологічну деривацію.
дипломная работа [180,6 K], добавлен 02.03.2014 Словниковий склад мови. Лексика запозичена з інших мов. Стилістичні функції екзотизмів в романі П. Загребельного "Роксолана". Лексико-синонімічні засоби увиразнення мовлення. Збагачення письменником літературну мову новими відтінками значень слів.
контрольная работа [26,4 K], добавлен 30.09.2015Застаріла лексика в лексичній системі сучасної української літературної мови. Активна і пасивна лексика, застарілі слова в сучасній українській літературній мові. Вживання застарілої лексики, історизмів та архаїзмів в романі Ю. Мушкетика "Яса".
дипломная работа [104,2 K], добавлен 06.09.2013Визначення природи синонімічної взаємодії багатозначних лексичних одиниць на основі архісем "подія", "свято". Дослідження та характеристика типових моделей лексико-семантичної взаємодії кожного із синонімів Воскресіння Христове, Пасха, Великдень.
статья [53,4 K], добавлен 22.02.2018Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.
курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013Стилістика прози Джоан Кетлін Роулінг. Використання міфології у романі "Гаррі Поттер і таємна кімната". Особливості походження імен і назв персонажів. Оказіональна лексика, моделі створення оказіоналізмів в романі. Особливості перекладу власних назв.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 12.09.2013Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013Семантика й деякі структурні особливості фразеологічних одиниць, що характеризують особливості характеру українців. Характеристика та систематизація уявлень про основні риси національного характеру людини, представлених в українських фразеологізмах.
статья [22,2 K], добавлен 18.12.2017Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки. Проблема класифікації фразеологічної одиниці. Типи відповідників при перекладі фразеологічних одиниць. Загальна характеристика на позначення руху української, англійської та французької мов.
дипломная работа [66,0 K], добавлен 19.08.2011Варіанти фразеологічних одиниць на позначення того самого поняття. Спільність значення синонімів, їх значення в різних стилях сучасної української літературної мови. Основні ознаки та правила вибору синонімів, вживання в літературі і публікаціях.
презентация [117,8 K], добавлен 19.12.2012Класифікації фразеологічних одиниць німецької мови. Особливості значення й переосмислення слів з рослинним компонентом у складі фразеологічних одиниць. Аналіз фразеологічних одиниць із рослинним компонентом Baum із семантичної й структурної точок зору.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 29.07.2015Підрахування частотності вживання лексем на позначення простору та просторових відношень. Встановлення лексичної сполучуваності німецьких просторових прийменників із дієсловами різних семантичних груп у аналізованих текстах прози творів Г. Гессе.
статья [27,6 K], добавлен 18.12.2017Фразеологізм як лінгвістична одиниця: поняття і характеристика. Лексема "око" у мовній картині світу українців. Особливості класифікацій стійких сполучень слів, їх основні функції і експресивно-стилістичних властивостей у романі В. Шкляра "Залишинець".
курсовая работа [62,9 K], добавлен 30.04.2014Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012Фразеологія як лінгвістична дисципліна. Поняття, класифікація та внутрішня форма фразеологічних одиниць. Види перекладів фразеологізмів. Національно-культурна специфіка у фразеології і перекладі. Класифікація прийомів перекладу фразеологічних одиниць.
дипломная работа [58,3 K], добавлен 17.05.2013Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.
дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016