Языковая ситуация в современной Австралии
Изучение влияния истории колонизации на становление языковой среды в Австралии. Характеристика мигрантов, прибывающих в страну. Проведение политики ассимиляции. Особенности формирование австралийского английского, его внутренняя структура и разновидности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2024 |
Размер файла | 22,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Министерство образования Республики Беларусь
Белорусский государственный университет
Филологический факультет
Кафедра русского языка
Реферат
Языковая ситуация в современной Австралии
Пинчук Сусанна Руслановна
студент 3 курса специальности «Русская филология»
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор И.С. Ровдо
Минск, 2024
Содержание
Языковая ситуация в современной Австралии
Эндоглоссический аспект языковой ситуации в современной Австралии
История австралийского английского языка
Внутренняя структура австралийского английского
Разновидности австралийского английского
Список использованной литературы
Языковая ситуация в современной Австралии
Австралия является многонациональным государством и определяет себя как нацию мигрантов, а также как многоязычную и многокультурную страну.
Современная языковая ситуация в Австралии является результатом исторического развития Австралии и берет начало в раннем периоде колонизации и формирования австралийской нации. Английский язык был перенесен в Австралию в конце 18 века, когда в Порт-Джексоне (современный Сидней) была основана первая исправительная колония.
До прихода британцев Австралия была многонациональным и многоязычным обществом, в котором существовало около 250 различных (и взаимонепонятных) племенных языков, носители которых не могли понимать друг друга. Языковая среда ранней Австралии не была иерархической; все его языки имели равный статус.
Отсутствие языка межплеменного общения привело к неспособности разрозненных коренных (племенных) языков противостоять силе вторгшегося английского языка, что не только разрушило баланс традиционной языковой среды обитания, но и вынудило большинство языков аборигенов вышли за пределы этой среды обитания. В настоящее время осталось всего 120 языков аборигенов, которые имеют ограниченные социальные функции местных или бытовых языков.
Сейчас они основные приблизительно для 50 тыс. человек, то есть лишь для десятой части представителей коренных народов. Самые распространенные такие языки: аранта, кала-лагав-я, тиви, валмайарри, вальбири, язык Западной пустыни.
Обычно речь всего об одной-двух тысячах говорящих, только в случае с языком Западной пустыни начитывается около 7,5 тыс. носителей. С 18 века исчезло не только много звуковых языков, но и жестовых, а они на этом материке долго играли большую роль в связи с различными верованиями, охотой. Кстати, самый распространенный сегодня в Австралии жестовый язык -- ауслан (входит в семью британского жестового). Согласно переписи 2011 года, аусланом пользуются 9,7 тыс. человек.
Но в языковой среде обитания Австралии есть не только языки аборигенов и английский язык. Есть также множество языков мигрантов.
Первыми мигрантами были вольные поселенцы из Британии. Среди первых неанглоязычных мигрантов были немцы, которые сформировали самую большую неанглоязычную общину в 19 веке. Второй по величине группой мигрантов были итальянцы, которые начали прибывать в Австралию в конце 19 века. Азиатская миграция была запрещена во время политики «Белой Австралии», но после отмены этой политики страна начала принимать и значительное количество азиатских мигрантов. Всего в результате постоянного притока мигрантов из неанглоязычных стран языковая экология Австралии пополнилась примерно 200 мигрантскими языками. австралийский английский языковый мигрант
На данный момент мы можем стать свидетелями присутствия в Австралии более 300 сотен языков. Помимо английского языка, 120 языков аборигенов и 200 языков мигратов, в языковой среде современной Австралии существуют некоторые ранние пиджины (упрощённые языки, которые развиваются как средство общения между двумя или более этническими группами, говорящими на неродственных и/или взаимно непонятных языках, но вынужденных более или менее регулярно контактировать друг с другом в силу тех или иных объективных потребностей), которые развивались одновременно с австралийским английским: норфолкский (или питкернский) и кейп-баррен-английский. Итак, мы можем классифицировать языковую ситуацию как экзоглоссическую. Но в отличие от раннего австралийского общества, в современной Австралии эти многочисленные языки не имеют равного статуса. Вытеснив языки аборигенов, английский стал доминировать в Австралии.
Мигранты, прибывающие в Австралию, находились под сильным влиянием австралийского окружения, и предполагалось, что они станут частью австралийского общества. Политика ассимиляции требовала, чтобы мигранты приняли ценности принимающей культуры и изучали английский язык как важнейшую часть аккультурации. Знание английского языка было необходимым условием интеграции личности в австралийское общество.
Доминирование английского языка в современном австралийском обществе отражается на его официальном статусе - он доминирует в правительстве, политическом управлении, официальных документах и образовании.
Кроме того, более 90% из 22-миллионного населения Австралии говорят на английском как на первом, так и на втором языке.
Доминирование английского языка отражается и в его социально-коммуникативной роли языка-макромедиатора: это язык межгруппового, межобщинного и международного общения, обслуживающий все группы многоязычного общества.
Языки сообществ мигрантов, как и языки аборигенов, имеют функциональный статус местных (бытовых или «островных») языков, или языков-микромедиаторов. Такие языки функционально ограничены; их роль можно сравнить с ролью диалектов. Носители таких языков, как правило, двуязычны, говорят дома на родном языке и переходят на кодифицированную форму национального языка в других социальных ситуациях. Этот тип двуязычия известен как подчиненное двуязычие.
Доминирование английского языка отражается как в объективных, так и в субъективных аспектах языковой ситуации в современной Австралии. Если к объективным аспектам относятся параметры, характеризующие языковые системы и взаимоотношения между этими системами, то субъективный связан с социальным престижем сосуществующих систем и с социальными ценностями носителей («социальные установки членов этих языковых групп (сообществ) по отношению к этим системам и подсистемам».)
Тенденция вытеснения языков меньшинств сопровождается низкой языковой лояльностью в сочетании с низким статусом родных языков и высоким статусом английского языка в этнических сообществах. Для характеристики этой ситуации применяет термин «диглоссия», которые автор изначально использовался для характеристики языковых ситуаций, в которых «имеется социально обоснованная и культурно значимая функциональная дифференциация» используемых в обществе кодов, т.е. существует соглашение о том, что одна разновидность имеет «высокий» статус, другое - «низкий» статус.
В то же время отмечается противоположная тенденция - престиж родного языка в мигрантских сообществах растет, поскольку сферы его функционального использования ограничиваются (явление «ореола престижа»). Следует отметить, что этот возросший престиж не подкреплен более широким использованием этих языков. Этот факт доказывает отсутствие прямой связи между объективными и субъективными сторонами языковой ситуации.
Несмотря на то, что Австралия является полиэтническим обществом, идея введения второго официального языка не была поддержана населением, опасавшимся, что попытка провозгласить один из многочисленных мигратов вторым официальным языком может привести к расколу общества на этнические и языковые группы.
Современная языковая политика Австралии направлена на интеграцию мигрантов в австралийское общество. Среди основных принципов этой политики можно выделить следующие:
* поддержка языков аборигенов и мигрантов;
* предоставление услуг на языке мигрантов;
* предоставление возможностей для обучения мигрантов.
В соответствии с этими принципами местные органы власти в Австралии уделяют большое внимание языкам этнических сообществ и предоставляют услуги и информацию на разных языках. Существует Бюро регистрации устных и письменных переводчиков, а также обширная инфраструктура услуг устного и письменного перевода по телефону и в суде для неанглоязычного населения. Языки, рекомендуемые для изучения в школах, включают: стандартный китайский, индонезийский, итальянский, арабский и испанский.
Это можно связать с результатами переписи населения, согласно которой следующими после австралийского английского по популярности языками являются севернокитайский (мандарин) -- 1,6%, итальянский -- 1,4%, арабский -- 1,3%, кантонский -- 1,2%, греческий -- 1,2%.
Итак, языковую ситуацию в современной Австралии можно охарактеризовать как экзоглоссическую (функционируют разные языки; эволюционная динамика определенного языка, при которой стандартом для него выступает некий другой язык.) несбалансированную, поскольку из более чем 300 присутствующих языков доминирует только один - английский язык. Из всех австралийских языков английский обладает самым высоким демографическим и функциональным потенциалом и является языком-макромедиатором с самым высоким социальным статусом. Такое доминирование английского языка приводит к тому, что языки аборигенов и мигрантов вытесняются из социальной сферы, несмотря на поддержку правительства.
Эндоглоссический аспект языковой ситуации в современной Австралии
Английский язык в Австралии, обслуживающий все группы многоэтнического общества, совсем не однороден. Поэтому языковая ситуация в современной Австралии не ограничивается экзоглоссным аспектом, а характеризуется сочетанием экзоглоссных и эндоглоссных (языковая ситуация, состоящая из совокупности подсистем одного языка, в отличие от экзоглоссных языковых ситуаций, представляющих собой совокупности различных языков.) отношений между языковыми системами и подсистемами, образующими эту языковую ситуацию.
История австралийского английского языка
Будучи транспортным языком, английский язык в Австралии поначалу был экзонормативным - у него был внешний стандарт: британский английский. Влияние стандартного британского английского и его кодифицированных норм было огромным.
Австралийский английский назывался «коррумпированным английским» и имел низкий статус из-за особенностей южноанглийского и ирландского диалектов. Именно эти диалектные отклонения и составили ядро австралийской разновидности английского языка.
Признание равного статуса австралийских англичан пришло не сразу. Неполноценность поддерживалась с помощью системы образования, которая была довольно консервативной и ориентированной на британские нормы.
Уже в 1820-х были хорошо заметны отличия австралийской версии английского от используемой официально в Соединенном Королевстве. В книге «Глоток воздуха» Энтони Бёрджесс написал: «Австралийский английский можно считать своего рода окаменелым кокни диккенсовской эры». Негативное отношение продолжалось до публикации С.Бейкера «Австралийский язык» и публикации Г.Митчелла «Английский язык в Австралии» в 1944 году. Оба лингвиста утверждали, что кодифицированная разновидность австралийского английского языка (или, в терминах Г.Лейтнера - Основной австралийский английский (mAusE) имел право отличаться от британской нормы и нуждался в описании и оценке изнутри, а не снаружи. И все же до 1970-х годов австралийский английский все еще оставался экзонормативным.
Но переход к австралийским нормам был неизбежен. Как только в 1981 году вышло первое издание словаря Macquarie (часть проекта Macquarie), он стал авторитетным не только в лексическом и грамматическом использовании слов, но и в произношении. Итак, к концу 1980-х годов mAusE стал официальным языком австралийского общества.
Современный австралийский английский эндонормативен, т. е. имеет свой стандарт и нормы, и является эпицентром английского языка в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Внутренняя структура австралийского английского
Сейчас кодифицированный австралийский английский (mAusE) является официальным национальным языком и поэтому имеет собственные диалекты. В целом австралийский английский не имеет такой степени диалектного разнообразия, как британский английский. Более того, традиционно считалось, что в Австралии отсутствуют диалекты и региональные разновидности. Это объяснялось тем, что в Австралии люди жили в условиях, которые требовали или, по крайней мере, поощряли ассимиляцию. Несмотря на то, что первые поселенцы были носителями английского и ирландского диалектов, языковая ситуация в колониальной Австралии не способствовала сохранению этих диалектных различий. Напротив, принимая различные волны мигрантов, страна нуждалась в койне, чтобы помочь общению на континенте. Кодифицированная разновидность австралийского английского языка стала таким сверхдиалектным койне.
В австралийском английском традиционно выделяют три социальных акцента (диалекта): широкий, общий и культурный. В настоящее время добавляют еще два периферических акцента: этнический широкий и акцентированный. Носителями периферийного акцента являются греки или итальянцы: две трети греков говорят с акцентом.
Культурный акцент используют примерно 10% населения, причем в основном женщины. Общий диалект значительно преобладает в городах, а в них сосредоточено 89% жителей. Именно он австралийский звучит в фильмах и передачах. Соответственно, в сельской местности в основном говорят на широком диалекте.
Грамматика и стилистика довольно едины по всей стране. Что касается лексики, исследование регионального использования лексики австралийского английского языка, проведенное П. Брайантом, выявило четко определенные регионы использования (или диалектные зоны) в Австралии, а именно:
1. Юго-запад (южная часть Западной Австралии);
2. Юго-Центр (Южная Австралия и Восточная Виктория);
3. Юго-восток (Виктория, Тасмания, Риверина, юг Нового Уэльса, часть Южной Австралии);
4. Северо-Восток (Квинсленд и Новый Юг).
Диалектизмы ограничиваются несколькими ономасеологическими областями, такими как: еда, домашняя утварь, сельская местность, птицы и растения, тогда как в топографии, бизнесе и погоде диалектизмов гораздо меньше.
Итак, AE играет роль национального языка, имеет некоторые диалектные различия и является кодифицированной разновидностью австралийского английского языка.
Разновидности австралийского английского
По мнению Г. Лейтнера, кроме mAusE, существуют и другие разновидности австралийского английского, к которым относятся: аборигенный английский, английский как язык межплеменного общения и этнические разновидности австралийского английского. Они образуют парадигму австралийского английского (AusE).
Аборигенный английский еще называют диалектом или этнолектом AusE. До прихода британцев Австралия представляла собой многонациональное и многоязычное общество, в котором использовалось более 250 различных языков, которые были взаимно непонятны их носителям. Кроме того, не существовало языка межплеменного общения, лингва-франка. В настоящее время аборигенный английский язык является основным средством общения австралийских аборигенов (коренного населения), а по мнению многих специалистов, сегодня он является средством выражения аборигенной идентичности.
Английский как язык межплеменного общения используется для общения в смешанных этнических сообществах. Хотя Австралия является многоязычным обществом, австралийцы в основном одноязычны или, в лучшем случае, двуязычны, говоря на своем родном языке и английском языке.
Этнические варианты английского языка называются социолектами, например, итальянский английский или греческий английский. Они имеют особенности фонетики, лексики и даже грамматического строя языков мигрантов и имеют достаточно низкий социальный статус. Обычно это варианты английского языка, на которых говорят первые поколения мигрантов.
Таким образом, AusE, являясь первичной национальной разновидностью полицентричного английского языка, сам является полицентричным в языковой среде Австралии.
Что касается функционального распределения элементов эндоглоссической парадигмы, то можно сказать, что маузЭ как язык основного общества, язык правительства, политического управления, официальных бумаг и образования доминирует над другими разновидностями аузЭ, которые ограничены для местного и домашнего использования. Оно имеет высокий социальный престиж и имеет более развитую структуру.
Активные изменения продолжаются. Сейчас огромное влияние оказывает американский английский. Австралийские звезды на публике часто используют его, а в остальное время -- родную версию.
Интересен местный сленг. Во многом он связана с уменьшениями -- диминутивами (diminutives). Таких слов австралийцы изобрели порядка 5 тысяч.
Обычно уменьшение происходит так: оставляется только первая часть слова и добавляется -a-, -o-, -ie-, или -y-, плюс иногда, для правильного прочтения, заменяется впереди стоящая буква. Так, было «aggressive» (агрессивный) -- стало «aggro», а «alcoholic» (алкоголик) превратился в «alkie». Некоторые диминутивы практически вытеснили слова, от которых были образованы. Например, вместо «delicatessen» (деликатесы) почти всегда звучит «deli».
Список использованной литературы
1. Dobryaeva, I. S. The Language Situation in Modern Australia / Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, № 7(5). - Krasnoyarsk: Siberian Federal University, 2012. - p. 907-915. = Добряева, И. С. Языковая ситуация в современной Австралии / Журнал Сибирского госудрарственного университета. Гуманитарные науки, № 7(5). - Красноярск: Сибирский государственный университет, 2012. - С. 907-915.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015Языковая ситуация и формы ее существования, как объект социолингвистики. Вспомогательные языки межэтнического общения. Влияние сициальной среды на региональную вариативность английского языка в США. Фонетические особенности американского произношения.
дипломная работа [370,7 K], добавлен 25.02.2011Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.
реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.
дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.
дипломная работа [2,5 M], добавлен 22.02.2013Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Путунхуа – официальный нормативный общегосударственный китайский язык. Сравнение языковой ситуации в Китае с ситуацией на улицах китайских городов. Лексико-грамматические особенности диалектов. Языковая политика в КНР. Решение о введении языкового теста.
реферат [18,8 K], добавлен 09.03.2013Понятие "языковая личность". Теория языковой личности Ю.Н Караулова, её источники и развитие в современной лингвистике. Особенности, характеризующие Л. Парфёнова, как носителя, рефлексирующего над языком. Лингвистические единицы как объект рефлексии.
реферат [28,6 K], добавлен 11.09.2010Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.
дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011