Перечисление имён-эпитетов будд и бодхисаттв в буддийских письменных памятниках

Анализ и типологии перечней имён-эпитетов будд и бодхисаттв, зафиксированных в буддийских письменных памятниках, имевших распространение на всём пространстве буддийского ареала. Йогическое сосредоточение сознания, включающее правильное усилие.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.10.2024
Размер файла 39,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Институт восточных рукописей РАН, г. Санкт-Петербург

Перечисление имён-эпитетов будд и бодхисаттв в буддийских письменных памятниках

Сафарали Хайбуллоевич Шомахмадов

Статья посвящена анализу и типологии перечней имён-эпитетов будд и бодхисаттв, зафиксированных в буддийских письменных памятниках, имевших распространение на всём пространстве буддийского ареала. Несмотря на то, что тексты, объединённые общим названием «Имена будд», были весьма популярны среди буддистов древности и раннего средневековья (в статье приводятся наименования дошедших до нас санскритских оригиналов текстов, а также их тибетских и китайских переводов), автор указывает на слабую степень изученности данных письменных памятников в современной буддологии, тем более что в индийской ортодоксальной традиции (индуизм) также присутствуют аналогичные тексты, восхваляющие различных богов (Вишну, Шиву и др.). Исследование данных источников весьма актуально, поскольку перечни имён будд и бодхисаттв, помимо функции сакральных речитативов (заклинаний), способных уберечь произносящего их от различных невзгод, представляют собой своеобразные матричные списки, кодирующие различные аспекты буддийской доктрины. Тем более некоторые начальные типологии уже присутствуют в буддийских письменных памятниках. Для решения поставленных в статье задач были использованы историко-генетический, историко-типологический и системный подходы. Основываясь на перечнях имён бодхисаттв, зафиксированных в текстах праджняпарамиты («Совершенной мудрости»), автор делает предположение, что данные имена маркируют этапы йогической практики буддийского подвижника - стадии Восьмеричного благородного пути. Анализ семантики имён бодхисаттв позволил автору выделить три типологии имён-эпитетов: 1) этапы религиозной практики; 2) сферы буддийской космографии; 3) аспекты Благородного пути (мудрость, нравственность, йогическое сосредоточение). В заключение автор статьи приходит к выводу, что все проанализированные имена являются эпитетами четырёх основных бодхисаттв, культ которых был широко распространён во всём буддийском мире, - Авалокитешвары, Манджушри, Ваджрапани (Махастхамапрапта) и Майтреи. А те, в свою очередь, также маркируют собой различные аспекты йогической практики.

Ключевые слова: Будда, бодхисаттва, матричные списки, Восьмеричный благородный путь, письменные памятники буддизма

The Enumeration of the Names-Epithets of the Buddhas and Bodhisattvas in the Buddhist Sources

Safarali Kh. Shomakhmadov

Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences, St. Petersburg

The article provides the analysis and typology of the enumerations of the names-epithets of Buddhas and Bodhisattvas recorded in Buddhist texts that were spread throughout the Buddhist area. Despite the fact that texts united under the common title 'Buddha's Names' were very popular among Buddhists during Ancient and early Medieval time (the article contains titles' list of relevant texts in Sanskrit, Tibetan and Chinese languages) the author points out weak study of these texts in the modern Buddhology. Moreover, there are also similar texts praising various gods (Visnu, Siva, etc.) in Indian orthodox tradition. The study of such written sources is very urgent since the lists of Buddhas and Bodhisattvas names, in addition to the functions of the spells protected from various adversities, can represent a kind of matrix lists encoding various aspects of the Buddhist doctrine. Moreover, some initial typologies are already present in Buddhist written sources. To solve the problems posed in the article, historical-genetic, historical-typological and systemic approaches were used. Based on the lists of Bodhisattvas names containing in the Prajnaparamita ('The Perfect Wisdom') texts, the author makes the assumption that these names mark the stages of the Buddhist yoga practice - levels of the Eightfold Noble Path. The analysis of Bodhisattvas names semantics allowed us to develop three typologies of the names-epithets: 1) stages of

the religious practice; 2) spheres of the Buddhist cosmology; 3) aspects of the Noble Path (wisdom, morality, yo- gic practice). In conclusion, we state that all analyzed names are epithets of the four main Bodhisattvas, whose cult was widespread throughout Buddhist world - Avalokitesvara, ManjusrT, Vajrapani (Mahasthamaprapta) and Maitreya. In their turn, they also mark various aspects of yogic practice.

Keywords: Buddha, Bodhisattva, matrix lists, the Eightfold Noble Path, the written sources of Buddhism

Введение

В индийских санскритских письменных памятниках в целом и в буддийских в частности встречаются перечни имён религиозных авторитетов. Индологической науке известны отдельные тексты - гимны-восхваления (стотры), - представляющие собой перечисление «тысячи имён» (сахасра-нама) [божества]: «Тысяча имён Вишну» (Вишну-сахасра-нама) [1], «Тысяча имён Шивы» (Шива-сахасра-нама)1 [2], «Тысяча имён Лалиты» (Лалита-саха- сра-нама) [3] и др. И здесь многочисленные имена божества представляют собой эпитеты (в широком смысле слова) - значимые характеристики объекта поклонения. Такие же перечни присутствуют и в буддийских канонических источниках, относящихся к традиции «Великой колесницы» - махаяны.

Тексты, содержащие имена Будды, до нашего времени дошли в санскритских оригиналах, а также в переводах на тибетский, монгольский, маньчжурский, хотанский, тангутский и китайский языки.

Так, весьма пространный список имён- эпитетов Будды (1004 имени) содержится в Бхадракальпика-сутре («Сутре о Благой эре»). Текст сутры, датируемой ок. III в., насчитывает четыре раздела; перечисление имён Будды занимает II-IV части памятника [4, p. 478-1479].

В Сериндийском фонде Института восточных рукописей РАН содержится несколько фрагментов рукописей сутры Перечень имён Шивы насчитывает 1008 эпи-тетов. В индийской традиции «тысяча» скорее имеет символическое значение «исчерпывающей полноты», нежели соотносится с конкретным числом. Поскольку текст сохранился лишь фрагментар-но, и мы не располагаем колофоном, где бы жанровая принадлежность письменного памятника указывалась определённо, считаем возможным в данном вопросе полагаться на жанровую атрибуцию тибетской версии того же текста, расположенной в разделе до (сутры) Ка- гьюра, а также китайского списка, помещённого в раз-дел сутр Саньцзана., которую условно можно назвать «Имена Будды» (Будда-нама) Под таким названием фрагменты сутры опубли-. Согласно палеографическому анализу сохранившихся фрагментов, можно установить, что текст сутры был записан в южных оазисах Сериндии (княжество Хотан) в VIII-IX вв.

Тибетская версия сутры представляет собой достаточно пространный текст, относящийся к подразделу «Собрание имён Будды» (тиб. Сангье цен бум, досл. «Сто тысяч имён Будды»), и носит название Сангье ки цен нга тон жи гья нга ца сум па (санскр. Будданама-сахасрапанча-шатача- тур-трипанчадаша-сутра) - досл. «Сутра о Пяти тысячах четырёхстах пятидесяти трёх именах Будды» - и состоит из восьми разделов.

Говоря о переводах на китайский язык сутр, перечисляющих имена будд, стоит указать, что основная часть таких текстов датируется VI в. Китайская версия сутры называется Уцянь убай фомин шэнь чжоу чу чжан мецзуй цзин («Каноническаякованы во втором томе «Памятников индийской пись-менности из Центральной Азии» [5, с. 278-282]. сутра о пяти тысячах пятистах именах будд и мантрах, которые устраняют препятствия и уничтожают грехи») и также состоит из восьми разделов (цзюаней). Текст был переведён с санскрита на китайский язык переводческой группой, возглавляемой Джня- нагуптой и Дхармагуптой, в 593 г. в период правления династии Суй. Примечательно, что Б. Нандзё, дав краткую справку по данной сутре, указал,что аналога в тибетском каноне у этого текста нет, однако «Сутра о 5500 именах Будды» может быть сопоставлена с тибетской «Сутрой о 5453 именах Будды» [6, p. 100].

В китайском буддийском каноне - Саньцзане (досл. «Три собрания») - существует множество версий сутр, перечисляющих имена Будды. Х. Накамура упоминает двадцать один канонический источник, где восхваляются многочисленные будды. Данный круг текстов объединён названием Фо мин цзин («Сутры об именах Будды»). Также Х. Накамура отмечает, что переводы китайских сутр об именах Будды осуществлялись с санскритских оригиналов из Восточного Туркестана Ныне - Синьцзян-Уйгурский АР КНР Именовать данный регион «Восточным Туркестаном» предложил в первой трети XIX в. Н. Я. Бичурин (1777-1853) вместо прежнего названия «Китайский Туркестан». В период протектората Ханьского Китая (206 г. до н. э. - 220 г. н. э.) регион назывался Си юй («Западный край»). В античных источниках область именуется «Серинд», «Сериндия» (досл. «Китае-Индия»). Современные за-падные историографы используют наименование «Та-римский бассейн». [7, р. 177].

Так, в Саньцзане в разделе Цзин цзи («Собрание сутр»), помимо названной «Сутры о пяти тысячах пятистах именах будд и мантрах, которые устраняют препятствия и уничтожают грехи», мы находим следующие тексты, посвящённые перечислению имён будд:

Сянь цзе цзин (санскр. Бхадракаль- пика-сутра). Текст, созданный, согласно традиции, в Индии в первой половине III в., содержащий проповедь Бхагавана, преподанную ученикам в Вайшали. Сутра состоит из 24 разделов, где большая часть текста посвящена перечислению имён одной тысячи четырёх будд грядущей благой эры (бхадракальпа). На китайский язык сутра переведена Дхармаракшей на рубеже III- IV вв. [6, р. 99]. Тибетская версия текста - Пакпа кэлпа санпо ще чжа ва текпа ченпо'и до (санскр. Арья-бхадракальпика-нама-ма- хаяна-сутра).

Фо шо фо мин цзин (санскр. Буд- дабхашита-будданама-сутра) - «Каноническая сутра об именах Будды». Текст в двенадцать цзюаней был переведён в VI в. Бодхиручи. Сутра содержит перечисление одиннадцати тысяч девяноста трёх имен будд, бодхисаттв и пратьекабудд [Там же, р. 99]. Не существует параллельной версии в тибетском каноне.

Фо шо бай фо мин цзин (санскр. Буд- дабхашита-шатабудданама-сутра) - «Каноническая сутра о сотне имён Будды». Текст, не имеющий аналога в тибетском каноне, на китайский язык переведён Нарен- драяшасом в VI в. [Там же, р. 100].

Гоцюй чжуан янь цзе цянь фо мин цзин (санскр. Атита-вьюхакальпа-саха- срабудданама-сутра) - досл. «Сутра тысяче имён будд бесчисленных кальп прошлого». Текст, имя переводчика которого не сохранилось, был записан на китайском языке, как и предыдущая сутра, в VI в. Как отмечает Б. Нандзё, сутра представляет собой более позднее дополнение к тексту Трикальпа-трисахасрабудда-нидана («Разъяснение [относительно] трёх тысяч будд трёх кальп»), переведённому на китайский язык Калаяшасом в V в. [Там же, р. 99].

Сяньцзай сянь цзе цянь фо мин цзин (санскр. Пратьютпанна-бхадракальпа-са- хасрабудданама-сутра) - досл. «Сутра о тысяче имён будд нынешней благой каль- пы». Текст также был переведён на китайский язык в VI в., имя переводчика не сохранилось [Там же].

Вэй лай синсу цзе цянь фо мин цзин (санскр. Анагата-накшатратаракальпа- сахасрабудданама-сутра) - «Сутра о тысяче имён будд будущего». Текст переведён с санскрита на китайский язык в VI в., имя переводчика утрачено Сутры № 4-6 и составляют текст Трикальпа-три- сахасра(сарва)будда-нидана. [Там же].

Шоу чи ци фо мин хао со шэн гун дэ цзин («Сутра о заслугах, происходящих от сохранения [и провозглашения] имён семи будд»). Текст переведён на китайский язык Сюань Цзаном в VII в., не имеет аналога в тибетском каноне. В тексте сутры повествуется о том, как Будда поведал Шарипутре имена семи будд, пять из которых являются охранителями востока, два - юга [Там же,р. 122].

Обзор литературы. Несмотря на столь очевидную популярность сутр, содержащих перечни имён будд и бодхисаттв, среди буддистов древности и раннего средневековья, эти канонические тексты до сих пор остаются вне поля зрения специалистов. Помимо обозначенной выше публикации факсимиле рукописей и их транслитерации [5, с. 278-282] можно упомянуть несколько работ зарубежных исследователей. Например, две обзорные статьи на японском языке буддолога Инокути Тайдзюна, вышедшие в 1959-1960-м гг. и посвящённые первичному описанию обнаруженных в Хо- тане и Дуньхуане рукописей и фрагментов сутр, содержащих имена будд [8; 9]. Также необходимо сказать несколько слов о достаточно обстоятельной статье Ван Чуаня, в которой китайский исследователь анализирует соотношение между текстом сутр «Об именах Будды» и так называемыми «Ритуалами покаяния» [10]. Изучению особенностей китайских рукописей Будда-на- ма-сутры посвящена статья Ван Дина [11]. Соотношению текстов «Сутры об именах Будды» и её источника - Бхадракальпи- ка-сутры - посвящены исследования Клауса Вилле [12; 13].

Таким образом, мы можем констатировать, что исследования в области буддийской ономастики ведутся преимущественно в рамках манускриптологии: публикации, как правило, посвящены изучению конкретных манускриптов и рукописных фрагментов. Попытки изучить предмет с позиций буддийской доктрины с целью вскрыть всю глубину функционального назначения подобных текстов пока единичны. На частичное восполнение этой лакуны и направлена данная статья.

Методы исследования. В процессе написания статьи были применены характерные для исторических наук методы. Так, историко-генетический метод позволил рассмотреть традицию возглашения сакральных имён-эпитетов будд и бодхисаттв на разных этапах бытования буддизма (от популярных буддийских сутр до текстов праджняпарамиты), а также вехи распространения Будда-нама-сутры в разных регионах и историю её переводов на различные языки буддийской культуры. Использование историко-типологического метода дало возможность, по сути, выполнить основную задачу статьи - создать типологии имён-эпитетов буддийского «пантеона», установив, что все рассмотренные имена представляют собой различные аспекты буддийской аскезы. Применение системного подхода позволяет убедиться во взаимосвязи в рамках буддийской доктрины как письменного наследия, так и практики духовного самосовершенствования.

Результаты исследования. Бесспорно, в определённый период (VI--IX вв.) на достаточно обширной территории буддийской ойкумены - значительной части Центральной (Сериндия) и Восточной (Китай) Азии - получают широкое распространение тексты, содержащие восхваления многочисленных будд и бодхисаттв. Поэтому вполне закономерен вопрос о функциональном назначении такого рода перечней, ответ на который, как нам видится, лежит в аспекте рассмотрения двух уровней бытования буддизма - «простонародного», о котором писал ещё О. О. Розенберг [14, с. 203], и «высокого», понимание которого доступно лишь просвещённым монахам. Однако, конечно же, стоит учитывать, что граница между обоими «уровнями» весьма условна.

Так, рецитация имён будд и бодхисаттв, согласно махаянской традиции, нивелирует дурное кармическое следствие. Письменная фиксация «имён Будды» восходит к ранним махаянским сутрам, где произнесение сакральных имён оберегает от различных бедствий. Например, в Махавасту описана история, когда пятьсот купцов были спасены из пасти гигантской рыбы Тимитимингила посредством произнесения фразы: «Поклонение Будде!» [15, р. 201]. Рецитация имён будд связана с практикой визуализации соответствующих образов (анусмрити), ведущей в итоге к обретению самадхи как конечной цели освобождения от оков сансары. То есть одни и те же сакральные возглашения функционировали на простонародном уровне в качестве заклинаний и на высоком уровне бытования буддийской доктрины как священные вербальные формулы, используемые в йогической практике.

Касательно праксеологического аспекта функционирования списков имён будд и бодхисаттв, предположим, что они представляют собой своеобразные матричные списки, маркирующие различные аспекты доктрины, этапы йогической практики. Для подтверждения данного тезиса необходим анализ подобных списков, подразумевающий исследование семантики имён-эпитетов будд и бодхисаттв, а также рассмотрение принципов группирования отдельных имён.

Типология имён-эпитетов будд (группирование имён по определённым признакам) представлена в Бхадракальпика-су- тре. Так, первые девятнадцать имён объединены в одну группу - «группу Будды», о чём свидетельствует фраза «сангье кьи ни де цен дзок» («`Группа Будды' завершена») [4, р. 488]. Далее идут собрания имён, как правило, по десять в каждом. Однако принцип группирования имён будд в Бха- дракальпика-сутре не прослеживается.

Ввиду многочисленности имён будд их анализ в рамках статьи весьма затруднителен, поэтому оптимальным представляется исследование не столь длинных списков имён бодхисаттв, на примере которых возможно продемонстрировать правомерность рассмотрения данных перечней как матричных списков. В частности, списки имён бодхисаттв, по нашему мнению, маркируют собой этапы буддийской религиозной аскезы - Восьмеричного благородного пути. Здесь необходимо сделать важное замечание: было бы ошибочным искать точные корреляции между списками имён бодхисаттв и этапами Благородного пути, поскольку подобные перечни инкорпорировались, как правило, в сутры - нарративные тексты, цель которых заключалась лишь в наведении на смысл излагаемого, а не в точной передаче аспектов доктрины. Да и списки имён от текста к тексту могли варьироваться в силу их изначальной изустной передачи, а также разницы «школьных традиций», в рамках которых бытовали те или иные буддийские письменные памятники. Кроме того, процесс формирования матричных списков был весьма продолжительным, типологии буддийских терминов изменялись - дополнялись, сокращались и т. д.

Ещё Э. Ламотт указывал на различные по количеству и составу списки имён бодхисаттв. Так, в китайской версии Маха- праджняпарамита-упадеши («Наставление [касательно] Большой праджняпарами- ты») В издательской версии текст именуется «Маха- праджняпарамита-шастра» (Le Traite de la Grande Vertu de Sagesse de Nagarjuna (Mahaprajnaparamitasastra)). встречается «стандартный» список (22 имени). Но уже в китайском переводе «Сутры о совершенной мудрости в 25000 строф» (Панчавимшатисахасрика-прадж- няпарамита-сутра; далее - Панчавимша- ти), выполненном в 291 г. буддийском монахом Мокшалой, насчитывается 23 имени, а в переводе Дхармаракши (III-IV вв.) этого же текста мы уже встречаем 24 имени [16, р. 428]. Такое же количество имён бодхисаттв содержится в непальской версии Панчавимшати [17, р. 5]. Два имени, «дополняющих» перечень, представлены в Махапраджняпарамита-упадеше - Махаст- хамапрапта и Ваджрамати.

Список 24 имён-эпитетов бодхисаттв таков:

Бхадрапала («Благой защитник»); так звали уважаемого старца из кшатрий- ского рода города Раджагриха, первого среди «мирских» (авадатавасана - (досл.) «одетый в белое [одеяние]») бодхисаттв; одно из имён-эпитетов бодхисаттвы Ман- джушри.

Ратнакара («Собрание сокровищ»). В сутре «Поучение Вималакирти» (Вимала-

кирти-нирдеша-сутра) содержится история обращения в буддизм личчхавского царевича (кумара) Ратнакары родом из Вайша- ли и его пятисот юных спутников.

Сартхаваха («Караванщик, предводитель каравана») - вайшья из Шравасти, один из 19 «общих (садхарана) эпитетов» бодхисаттв. Имя Сартхаваха созвучно эпитету будды - Пурушадамьясаратхи - «[Тот, кто] ведёт людей».

Нарадатта - «Достойнейший («[самый] уважаемый») [из] людей», брахман из Митхилы. В Махапраджняпарамита-упаде- ше дана китайская фонетическая калька его имени - На-ло-та (Нарада) [16, р. 428]. Согласно мифологическим представлениям индийской ортодоксальной традиции, Нарада - один из семи полубожественных мудрецов-риши, которые обитают на золотых склонах горы Меру.

Варунадатта («Дарованный Ва- руной» / «Находящийся под защитой Ва- руны» - бодхисаттва-мирянин (упасака). Китайский перевод (транскрипция) имени Варунадатта - Шуй тянь («Бог воды»), т. е. «Варуна».

Шубхагупта («Хранимый Благом») - купеческий сын из Чампы, столицы древнего государства Анга, одной из 16 махаджанапад, расположенной близ Магадхи и упоминаемой ещё в Атхарва- веде. В Шатасахасрика-праджняпарами- та-сутре («Сутре о совершенной мудрости в 100 000 строф»; далее - Шатасахасрика) вместо Шубхагупты упоминается Гухагуп- та («Хранимый тайной; Скрытый, Потаенный»); в тексте имя бодхисаттвы Гухагупты следует сразу после бодхисаттвы Сартха- вахи и, следовательно, предшествует бод- хисаттве Нарадатте.

Индрадатта («Дарованный Ин- дрой» / «Находящийся под защитой Ин- дры»). В тексте Махапраджняпарами- та-упадеши транскрипция перевода этого имени на китайский язык - Чжу тянь («Ин- дра») [Там же]. Примечательно, что в Маха- вьютпатти в китайском эквиваленте имени «Индра» иероглифы имеют иной порядок - Тянь чжу - «Небесный бог» [18, р. 223].

Уттарамати - «Высший ум [,рав- ный мудрости]». Здесь «мати» («ум») выступает синонимом «праджня» (мудрость).

Вишешамати - «Выдающийся ум».

Вардхаманамати - «Возрастающий (устремлённый ввысь) ум».

Амогхадаршин - (досл.) «Видящий ясно», т. е. «[Имеющий] истинные воззрения».

Сусампрастхита - «Успешно достигающий [следующего уровня]».

Сувикрантавикрамин - «Обладающий доблестью должным образом перейти на [иной уровень]».

Нитьодьюкта - «Всегда усердный».

Аникшиптадхура - «Не оставляющий усилий».

Сурьягарбха - «Вместилище солнца». Ю. И. Елихина, основываясь на исследованиях А. Сопера, полагает, что образ Солнца, древнеиранского бога Митры-Ге- лиоса, дарующего мир и процветание социуму и природе, насылающего слепоту на отступников, связан с бодхисаттвой Май- треей [19, с. 34]. Поэтому полагаем, что имя «Сурьягарбха» может быть рассмотрено как эпитет «Грядущего будды».

Анупамачинтин - «Обладающий бесподобным сознанием». В Махавьютпат- ти имя этого бодхисаттвы отсутствует. Вероятно, ему может соответствовать Анупа- хатамати - «[Обладающий] умом, свободным от аффектов» [18, р. 55].

Авалокитешвара - (досл.) «Со

зерцающий Владыка». В санскритских рукописях V-VI вв. из Сериндии имя бодхисаттвы - Авалокитасвара (досл.) «Созерцающий (Вникающий в) звуки» [19, с. 26; 20, р. 140]. Основания в такой интерпретации исследователи видят в значениях китайских эквивалентов имени «Авалокитешвара/Авалокитасвара»: Гу-

ань-инь («Созерцающий звуки»), Гу- ань-цзы-цзай («Обладающий властью созерцания/проникновения»), Гуань-ши- цзы-цзай («Обладающий властью созерцать мир») Японский буддолог проф. Сейси Карасима (1957-2019) высказал предположение, что в процессе «санскритизации» буддийских текстов, изначально за-писанных на языке гандхари, произошло искажение ис-ходных терминов. Таким образом, санскр. свара может означать искажённое гандх. спара, щпара, представля-ющее, в свою очередь, видоизменённое санскр. смара («мышление/памятование»). Основываясь на анализе буддийских текстов, зафиксированных на гандхари, С. Карасима сделал вывод, что имя «Авалокитешвара/ Авалокитасвара», помимо перечисленных значений, также может переводиться и как «[Тот, кто] созерцает (проникает в) звуки» [20, р. 152-154]. Такое предполо-жение С. Карасима подкреплял данными гандхарской пластики, а именно - изображениями «задумчивого бодхисаттвы» по имени Олойщпара, держащего ука- зательный палец правой руки у лба, которого японский буддолог идентифицировал как Авалокитешвару [Там же. - P. 155-158]..

Махастхамапрапта - (досл.) «Обретший великое могущество»; выступает эквивалентом (например, в тибето-буддий- ской традиции) Ваджрапани («[Держащий] в руке ваджру»). Олицетворяет могущество всех будд, непоколебимую (алмазную - «ваджрную») решимость - истинные усилия.

Манджушри - (досл.) «Прекрасный Светоносный»; почитается как воплощение Совершенной мудрости - праджня- парамиты. Его распространённые эпитеты: Манджугхоша («Прекрасноголосый»), Манджунатха («Прекрасный защитник»), Вагишвара («Повелитель речи»), Кумараб- хута («Наследный принц»). В тексте Ман- джушри-мула-кальпы именно этот бодхи- саттва является главным собеседником Бхагавана в дискуссиях касательно основных доктринальных положений Учения.

Ваджрамати - «Алмазо[подобный] ум[,равный мудрости]».

Ратнамудрахаста - «Овладевший (букв. «держащий в руке») [самадхи, именуемое] `Ратнамудра'».

Нитьокшиптахаста - «Овдадев- ший [состоянием] постоянного стремления ввысь».

Майтрея - (букв.) «Дружественный, дружелюбный» Исследователи культа Майтреи утверждают, что восходящий к ведийскому/авестийскому Митре, буд-дийский Майтрея, вполне вероятно, испытав влияние мессианской идеи зороастризма (представления о Спа-сителе - Саошьянте), а также эллинистических культов Малой Азии (Аполлон-Гелиос-Митра-Гермес), стал наи-более почитаемым, наравне с Шакьямуни, буддой/бод- хисаттвой в ареале распространения буддизма. Культ Майтреи основывается на двух основных мифологи-ческих мотивах, связанных с ним - его «восхождении» на небеса Тушита, где он пребывает в состоянии йоги- ческого сосредоточения, ожидая положенного часа, и его будущем «нисхождении» в мир людей как будды. В культовой пластике древнего малайского государства Шривиджая (III-XV вв.) был широко распространён об-раз Майтреи как Будды Мучалинды - известный сюжет буддийской мифологии: когда Бхагаван, обретя Про-светление, продолжал пребывать в состоянии созерца-ния, пошёл дождь, и наг-змей Мучалинда, чтобы капли дождя не упали на Шакьямуни, простёр над ним свой капюшон. Так, образ Майтреи как Будды Мучалинды символизирует первый мотив - «восхождение» бодхи- саттвы на небеса Тушита и пребывание там в состоя-нии йогического сосредоточения..

Отметим, что во всеобъемлющем словаре буддийского тезауруса - Махавьют- патти («Большое собрание точного понимания и ключевой этимологии [буддийских терминов]») имена бодхисаттв, перечисляемых в Панчавимшати, представлены в четырёх разделах. 21 имя помещено в раздел «Имена различных бодхисаттв» (Нана-бод- хисаттва-намани) [18, р. 51-56], Ратнакара относится к разделу «Бодхисаттвы, пребывающие в самадхи» (Бодхисаттва-самад- хая) [Там же, р. 56]. Сартхаваха - в разделе «Общие имена бодхисаттв» (Бодхисат- тва-садхарана-намани) [Там же, р. 473]. И, что примечательно, Сувикрантавикрамин помещён в раздел, не связанный с буддийской персонологией, - «Имена/названия Благого учения» (Саддхарма-намани) [Там же, р. 103].

Обсуждение результатов исследования. Анализ значений имён бодхисаттв позволил нам создать следующие три типологии: 1) по этапам религиозной практики; 2) по сферам буддийской космографии, также соответствующей уровням совершенствования сознания в процессе аскезы [21, с. 48]; 3) по трём аспектам Восьмеричного благородного пути (мудрость, нравственность, йогическое сосредоточение). В каждой из типологий выделено три группы.

Этапы религиозной практики. Так, первые 16 имён бодхисаттв, начиная с Бхадрапалы, - «миряне» (грихастха), «достойные личности» (шодаша шатпуруша), обретшие дисциплину и посредством Пути видения [Истин] (даршана-марга) освободившиеся от всех девяти категорий страстей чувственного мира.

Иные, например, Майтрея и Ман- джушри, приняли монашескую аскезу (правраджита).

А бодхисаттвы, подобные Авалокитешваре, происходят из отдалённых (де- шантара) сфер будд.

Сферы буддийской космологии. Согласно данной типологии, перечисленные имена бодхисаттв описывают три области - сферу обитания людей, сферу богов чувственного мира и сферу богов мира форм и мира не-форм.

Так, к «сфере людей» относятся Бха- драпала, Ратнакара, Сартхаваха и Шубха- гупта. Сверившись с перечнем, несложно заметить, что Шубхагупта (в тексте Панча- вимшати) идёт после Нарадатты, отнесённого, очевидно, к другой группе. Однако, как отмечалось ранее, если опираться на текст Шатасахасрики, то Гухагупта, замещающий в этом тексте Шубхагупту, как раз замыкает «группу сферы людей», подтверждая обоснованность выбранной типологии.

Нарадатта открывает «группу богов чувственного мира», «Датта» - «дарованный [богами]; дар [богов]». К этой же группе, соответственно, относятся также Вару- надатта и Индрадатта. Индра - царь богов, повелитель небесной обители Тридцати трёх - венчал иерархию обитателей чувственного мира.

И, очевидно, все остальные имена бод- хисаттв относятся к сферам более возвышенным - миру форм и миру не-форм.

Этапы Восьмеричного благородного пути. Как уже упоминалось, абхидхар- мистская рефлексия на традиционные индо-буддийские космологические представления устанавливала корреляцию между сферами мироздания и уровнями совершенствования человеческого сознания. Поэтому ранее рассмотренная типология имён бодхисаттв согласно мирам-вместилищам также может быть рассмотрена в аспектах нравственного поведения (шила), мудрости (праджня) и йогического сосредоточения (самадхи) Традиционно последовательность иная: му-дрость - нравственное поведение - йогическое сосре-доточение..

Добродетельное поведение заключается в правильной речи (самъяг-вак), правильном поведении (самъяк-карманта), правильном образе жизни (самъяг-аджи- ва). Правильная речь подразумевает отказ ото лжи, клеветы, злословия и пустой болтовни. Правильное поведение означает соблюдение пяти видов воздержания: от убийства, воровства, прелюбодеяния, лжи и употребления одурманивающих веществ. Правильный образ жизни отсекает занятия, связанные с торговлей живыми существами (включая работорговлю и проституцию), изготовлением и продажей оружия (предметами, связанными с убийством), изготовлением мясной продукции, производством алкоголя, наркотиков; деятельность, связанную с обманом (мошенничество). Также здесь подразумевается отказ от излишеств в еде, имуществе (богатство, роскошь).

Соблюдение моральных предписаний, достойное поведение проповедника, наставника (Сартхаваха) обеспечивали благое кармическое следствие - рождение среди людей или в небесных обителях богов чувственного мира. Поэтому полагаем обоснованным предположение, что имена бодхисаттв от Бхадрапалы до Индрадат- ты маркируют собой этапы Восьмеричного пути, охватывающие область нравственного поведения.

Мудрость включает в себя правильное воззрение (самъяг-дришти) и правильное намерение (самъяк-самкальпа). Первое подразумевает видение (отчётливое понимание и принятие) Четырёх благородных истин1, второе - твёрдое намерение следовать избранному пути, ведущему к нирване. Считаем, что данные характеристики отражены в именах бодхисаттв Уттара-мати, Вишеша-мати, Вардхамана-мати Благородные истины буддизма таковы: 1) всё есть страдание; 2) причина страдания - обусловлен-ная пятью органами сенсорного восприятия привязан-ность к феноменам чувственного мира; 3) прекращение страдания - нирвана - цель праведной жизни; 4) путь к нирване - практика отказа от привязанности к чув-ственному миру, реализуемая через Восьмеричный благородный путь. «Устремлённый ввысь» - один из типов «невоз- и Амо- гхадаршин - «[Обладающий] истинными воззрениями».

Йогическое сосредоточение сознания, включающее правильное усилие, правильное памятование и правильное сосредоточение, полагаем, характеризуют имена бодхисаттв Анупамачинтина, Ваджрамати, Ратнамудрахасты и Нитьокшиптахасты.

Примечательно, что оставшиеся пока вне нашего анализа имена бодхисаттв Авалокитешвары, Манджушри, Махастха- мапрапты (Ваджрапани) и Майтреи также можно рассмотреть в аспекте этапов Благородного пути. Так, Авалокитешвара - бодхисаттва сострадания ко всем живым существам - маркирует собой нравственный аспект духовного совершенствования и, на наш взгляд, может быть отнесён к характеристикам добродетельного поведения (шила). Бодхисаттва Манджушри, символизирующий мудрость всех будд, олицетворяет, соответственно, мудрость (прадж- ня) - истинные воззрения и истинные намерения. Махастхамапрапта, соотносимый с Ваджрапани, представляет собой «могущество всех будд», выражаемое в непоколебимой (ваджрной/алмазной) решимости - истинных усилиях на пути достижения нирваны. Бодхисаттва Майтрея - будда будущего, поэтому обретение им просветления и, как следствие, нирваны в будущем неотвратимо. Так, имена бодхисаттв Махастхамапрапты и Майтреи совместно могут характеризовать область йогического сосредоточения (самадхи).

Таким образом, имена четырёх «основных бодхисаттв» буддизма образуют, с одной стороны, тернарную, традиционную, типологию этапов Восьмеричного пути (шила - праджня - самадхи), с другой - четырёхсоставную, где состояние йогического сосредоточения (маркируемое именем бодхисаттвы Майтреи) и усилия, необходимые в данной практике (означаемые именем бодхисаттвы Махастхамапрапты (Ваджрапани), выделены в разные характеристикивращающихся» (анагаминов), достигающий Нирваны в актуальном рождении [22, с. 381-382].. И здесь можно сделать ещё один вывод, что все ранее рассмотренные имена бодхисаттв суть не что иное, как аспекты-характеристики всё тех же «основных бодхисаттв» буддизма - Авалокитешвары, Манджушри, Ваджрапа- ни и Майтреи.

имя эпитет будда бодхисаттв

Заключение

На примере анализа перечня имён бодхисаттв, представленного в текстах праджняпарамитского цикла, нам удалось подтвердить сформулированное в начале статьи предположение о том, что эти имена представляют собой матричный список, маркирующий собой этапы религиозной практики буддизма, а именно - Восьмеричного благородного пути. Таким образом, логичным будет продолжить: весьма пространные перечни имён будд, зафиксированные во многих текстах буддийского Канона, равно как и релевантные тексты индийской ортодоксальной традиции, объединённые «жанровым» названием «Тысяча имён» (сахасра-нама), также представляют собой матричные списки, отражающие различные аспекты религиозной доктрины. Ввиду многочисленности подобных перечней аналогичное аналитическое исследование, требующее выделения определённых групп имён-эпитетов, объединённых неким общим признаком, в рамках статьи весьма затруднительно, но, несомненно, актуально и требует отдельного серьёзного, возможно, монографического исследования.

Список литературы

Vishnu Sahasranama. A Comprehensive Treatise / ed. by V. Ravi. Chennai: Manublunder publications, 2012. 326 p.

Тысяча имён Шивы. Siva-sahasranama / пер. С. М. Неаполитанского. Екатеринбург: Ridero, 2018. 163 с.

Gloruous Alchemy: Living the Lalita Sahasranama. A Practical Manual of SrTvidya. Salisbury: New Sarum Press, 2020. 372 p.

The Fortunate Aeon: How the Thousand Buddhas Became Enlightened. Vols. I-IV. Berkeley: Dharma Publishing, 1986. 1873 p.

Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Изд. текстов, исслед. и коммент. Г. М. Бонгард-Левина, М. И. Воробьевой-Дёсятовской. М.: Наука, 1990. Вып. 2. 439 с.

Nanjo B. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka: the Sacred Canon of the Buddhists in China and Japan. Oxford: Oxford Clarendon Press, 1883. 280 p.

Nakamura H. Indian Buddhism. A Survey with Bibliographical Notes. Delhi: Motilal Banarsidass, 1999. 423 p.

Inokuchi T Sutain hon-ni yoru Tonko shutsudo gimo butsu myo-kyo-no ichi ko satsu = Изучение 'апокрифических' сутр об именах Будды из Дуньхуана по книге А. Стейна // Indogaku Bukkyogaku Kenkyu. 1959. No. 2. С. 211-214.

Inokuchi T Uten-go butsumyo-kyo-ni tsuite = Хотанские сутры, [содержащие] имена Будды // Indogaku Bukkyogaku Kenkyu. 1960. No. 2. С. 208-211.

Wang, Chuan. The Relationship between Buddha-Name Sutras and Buddhist Repentance Rituals // Dharma Drum Journal of Buddhist Studies. 2007. No. 1. P 35-69.

Wang, Ding. A Buddhist Colophon from the 4th Century: Its Reading and Meaning // Manuscript cultures. 2010. No. 3. P 37-39.

Wille, K. Die Hoernle-Fragmente in der Turfan-Sammlung <Berlin>. Turfan, Khotan und Dunhuang. Vortrage der Tagung “Annemarie v. Gabain und die Turfan-Forschung”. 1996. P 385-408.

Wille, K. Some recently identified Sanskrit fragments from the Stein and Hoernle collections in the British Library, London (1). Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2004. Vol. VIII. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 2005. P. 47-79.

Розенберг О. О. Труды по буддизму. М.: Наука, 1991. 296 с.

The Mahavastu / trans. from Buddhist Sanskrit by J. J. Jones. London: Luzac & Co, Ltd., 1949. Vol. 1. 324 p.

Le Traite de la Grande Vertu de Sagesse de Nagarjuna (Mahaprajnaparamitasastra) / Par E. Lamotte. Tome I: Chapitres I-XV. Louvain: Bureaux du Museon, 1944. 620 p.

Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita. Edited with critical notes and introduction / ed. by N. Dutt. Calcutta, 2000. 293 p.

Mahavyutpatti Index Honyaku Meigi Daishu: Bon-Zo-Kan-Wa Shiyaku Taiko. Dictionary of terms in Sanskrit, Tibetan, Chinese, and Japanese, Sanskrit and Tibetan Index / ed. by Ruozaburo Sakaki. Tokyo: Suzuki Gakujutsu Zaidan, 1973. 634 p.

Елихина Ю. И. Культ основных бодхисаттв и их земных воплощений в истории и искусстве буддизма. СПб.: СПбГУ: Нестор-История, 2010. 292 с.

Karashima S. On Avalokitasvara and Avalokitesvara. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2016. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 2017. Vol. XX. P 139-165.

Энциклопедия Абхидхармы (Абхидхармакоша). Т 2: Раздел III: Учение о мире; Раздел IV: Учение о карме / изд. подгот. Е. П. Островская, В. И. Рудой. М.: Ладомир, 2001. 755 с.

Васубандху. Энциклопедия буддийской канонический философии (Абхидхармакоша) / сост., перевод, комментарии, исследование Е. П. Островской, В. И. Рудого. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. 523 с.

References

Vishnu Sahasranama. A Comprehensive Treatise. Ed. by V. Ravi. Chennai: Manublunder publications, 2012. (In Engl.)

The Thousand names of Shiva. Siva-sahasranama. Transl. by S. M. Neapolitanskiy. Ekaterinburg: Ridero, 2018. (In Rus.)

Gloruous Alchemy: Living the Lalita Sahasranama. A Practical Manual of Sffvidya. Salisbury: New Sarum Press, 2020. (In Engl.)

The Fortunate Aeon: How the Thousand Buddhas Became Enlightened. Vols. I-IV. Berkeley: Dharma Publishing, 1986. (In Engl.)

The Monuments of the Indian Writing from Central Asia. Vol. 2. M: Nauka, 1990. (In Rus.)

Nanjo, B. A catalogue of the Chinese translation of the Buddhist Tripitaka: the sacred canon of the Buddhists in China and Japan. Oxford: Oxford Clarendon Press, 1883. (In Engl.)

Nakamura, H. Indian Buddhism. A Survey with Bibliographical Notes. Delhi: Motilal Banarsidass, 1999. (In Engl.)

Inokuchi, T. The Study of the 'Apocryphal' sutras on Buddha's names from Dunhuang based on A. Stein's book. Indogaku Bukkyogaku Kenkyu, no. 2, pp. 211-214, 1959. (In Jap.)

Inokuchi, T. The Khotanese sutras, [containing] the Buddha's names. Indogaku Bukkyogaku Kenkyu, no. 2, pp. 208-211, 1960. (In Jap.)

Wang, Chuan. The Relationship between Buddha-Name Sutras and Buddhist Repentance Rituals. Dharma Drum Journal of Buddhist Studies, no. 1, pp. 35-69, 2007. (In Chin.)

Wang, Ding. A Buddhist Colophon from the 4th Century: Its Reading and Meaning. Manuscript cultures, no. 3, pp. 37-39, 2010. (In Engl.)

Wille, K. Die Hoernle-Fragmente in der Turfan-Sammlung <Berlin>. Turfan, Khotan und Dunhuang. Vortrage der Tagung “Annemarie v. Gabain und die Turfan-Forschung”. 1996: 385-408. (In Germ.)

Wille, K. Some recently identified Sanskrit fragments from the Stein and Hoernle collections in the British Library, London (1). Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2004. Vol. VIII. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 2005: 47-79. (In Engl.)

Rosenberg, O. O. Works on Buddhism. M: Nauka, 1991. (In Rus.)

The Mahavastu. Vol. I. Trans. from Buddhist Sanskrit by J. J. Jones. London: Luzac & Co, Ltd., 1949. (In Engl.)

Le Traite de la Grande Vertu de Sagesse de Nagarjuna (Mahaprajnaparamitasastra). Par E. Lamotte. Tome I: Chapitres I-XV. Louvain: Bureaux du Museon, 1944. (In Franc.)

Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita. Edited with critical notes and introduction. Ed. by N. Dutt. Calcutta, 2000. (In Sanskr.)

Mahavyutpatti Index Honyaku Meigi Daishu: Bon-Zo-Kan-Wa Shiyaku Taiko. Dictionary of terms in Sanskrit, Tibetan, Chinese, and Japanese, Sanskrit and Tibetan Index. Ed. by Ruozaburo Sakaki. Tokyo: Suzuki Gakujutsu Zaidan, 1973. (In Engl., Jap.)

Elikhina, Yu. I. The Cult of main Bodhisattvas and their earthly incarnations in the history and the art of Buddhism. Saint Petersburg: SPbSU, Nestor-Istoriya, 2010.

Karashima, S. On Avalokitasvara and Avalokitesvara. In Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2016. Vol. XX. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 2017: 139-165. (In Engl.)

Encyclopedia of Abhidharma (Abhidharmakosha). Vol. 2: Part III: The Teaching on World; Part IV: The Teaching on Karma. Ed. by Ostrovskaya, E. P, Rudoy, V. I. M.: Ladomir, 2001. (In Rus.)

Vasubandhu. Encyclopedia of the Buddhist canonical philosophy (Abhidharmakosha). Transl. from Sanskrit by Ostrovskaya, E. P, Rudoy, V. I. Saint Petersburg: Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 2006. (In Rus.)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Определение и значение эпитетов в современном английском языке. Классификация английских эпитетов по семантическому принципу. Идиостиль О. Уайльда и его творческий метод. Анализ произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" на предмет эпитетов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 21.01.2015

  • Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 20.06.2019

  • Рассмотрение основных характеристик ударения имён существительных мужского рода, имеющих предрасположение к изменению ударения. Акцентный минимум наиболее употребительных имён существительных мужского рода, допускающих колебания в ударении, с вариантами.

    реферат [32,2 K], добавлен 15.07.2014

  • Роль мифологической модели мира в языковом сознании. Миф и мифологема как структурная составляющая и единица мифологической модели мира. Источники мифологем, содержание и значение. Языческий характер кельтских мифологем в устных и письменных памятниках.

    контрольная работа [31,5 K], добавлен 26.09.2011

  • Отражение грамматического и морфологического строя древнерусского языка в письменных памятниках старшего периода. Словообразование и склонение существительных. Изменения в системе существительных: исчезновение звательной формы и двойственного числа.

    реферат [25,2 K], добавлен 16.03.2012

  • Этапы возникновения эпитета как стилистического тропа, классификация его типов и функции в структуре речевого произведения. Способы перевода эпитетов с английского языка на русский на примере произведения Оскара Уайльда "The Picture of Dorian Gray".

    дипломная работа [465,8 K], добавлен 25.11.2011

  • Определение основных лингвистических понятий сферы дипломатии. Пути и основные способы формирования наименований письменных дипломатических актов, регулируемых международным правом, и особенности функционирования данных наименований в русском языке.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 31.03.2013

  • Современные подходы к изучению дискурса и вопросов лингводидактической тестологии. Общая характеристика и критерии оценки письменных тестовых заданий формата IELTS. Типологические и прагма-дискурсивные характеристики письменных заданий формата IELTS.

    дипломная работа [100,7 K], добавлен 01.12.2017

  • Логический анализ, определение и основные характеристики имени, выяснение его роли в интеллектуальной деятельности человека. Имя как элементарная логическая единица языкового выражения, обозначающая предмет или множество, совокупность предметов.

    реферат [16,6 K], добавлен 04.04.2012

  • Определение смысловой организации предложения. Модус как сложная структура языкового сознания. Характеристика и особенности модуса. Особенности жанровых разновидностей письменных коммуникаций в связях с общественностью. Использование модуса в PR-текстах.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 23.10.2010

  • Обзор публицистического стиля речи как функциональной разновидности литературного языка. Анализ стилистических особенностей употребления лексических средств в создании портрета Д. Медведева. Описания использования эпитетов, антитезы, аллюзии, антономазии.

    дипломная работа [99,5 K], добавлен 21.06.2011

  • Лексические и фразеологические единицы языка. Значение и речевые ошибки в употреблении фразеологизмов как речевых оборотов. Стилистическая окраска синонимов. Сущность и качество эпитетов. Специфика определения функционально-стилевой принадлежности слова.

    практическая работа [13,5 K], добавлен 12.01.2010

  • Классификация речи на книжную и разговорную, научно-деловую и художественную. Исследование основных задач речи, элементов ее образности (эпитетов, олицетворений, метафор), наличия терминов, диалогов и фразеологизмов. Метод словесного описания картины.

    презентация [220,6 K], добавлен 04.10.2011

  • Редуцированные звуки, имена и глаголы в старославянских словах. Анализ написания слов в памятниках XI века. Происхождение гласных и согласных звуков. Причины количественных изменений гласных, дифтонгов и дифтонгических сочетаний. Закон палатализации.

    лабораторная работа [115,2 K], добавлен 10.04.2014

  • Предмет и задачи стилистики. Эпитетные формулы русского языка, их морфологические и синтаксические характеристики. Отличие эпитета от логического определения. Классификация современных эпитетов-атрибутов. Простые, слитные, составные и сложные эпитеты.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Анализ этнопсихологических черт, древнетюрксих этноэйдемов в древнерусских юридических памятниках письменности (по материалам юридических памятников письменности Древней Руси). Нормы семейного права в глубокой древности у кочевых тюркских племен.

    творческая работа [24,5 K], добавлен 31.03.2010

  • Понятие "падеж" в русском языке: история и современность. Особенности склонения имён существительных, прилагательных и числительных. Основные парадигмы склонения. Методические аспекты преподавания орфографии как основы изучения грамматических знаний.

    дипломная работа [123,9 K], добавлен 26.04.2011

  • Порядок и принципы изменения числа существительных в английском языке, их правописание. Выражение падежных отношений имён существительных. Особенности передачи на русский язык определений, выраженных именами существительными. Различные значения one и it.

    контрольная работа [14,5 K], добавлен 17.10.2010

  • Слова "риторика", "витийство" и их синонимы в памятниках письменности XI-XVII вв. Риторика в Древней Руси и Петровского времени. Труды М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. М.М. Сперанский: правило высшего красноречия. Учебная книга российской словесности.

    реферат [35,4 K], добавлен 07.05.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.