Репрезентация концепта "Jealousy" во фразеологических единицах английского языка
Исследование паремиологических единиц концепта "Jealousy" в английской лингвокультуре с целью выявления особенностей его семантической структуры. Выделение уникальных признаков концепта "Jealousy" и определение ценностей английской лингвокультуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.10.2024 |
Размер файла | 24,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «JEALOUSY» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Щеглинский В.С.
Студент магистрант 2 курс, факультет
«Филология, переводоведение и МК»
Аннотация
jealousy паремиологический концепт семантический
В статье проводится анализ паремиологических единиц концепта «JEALOUSY» в английской лингвокультуре с целью выявления особенностей его семантической структуры. Проанализированные паремиологические единицы английского языка позволили выделить уникальные признаки изучаемого концепта, а также ценности английской лингвокультуры.
Ключевые слова: лингвокультурный концепт, эмоциональный концепт, паремия, фразеологизм, этнокультурные особенности.
Annotation
The article is dedicated to the analysis of the paremiological concept ”JEALOUSY” in the English linguoculture, taking into account the peculiarities of its semantic structure. The analysis of the paremiological manifestations of the English language revealed the identified features of the concept under study, as well as the values of the English linguoculture.
Keywords: linguocultural concept, emotional concept, proverb, phraseological unit, ethnocultural features.
Основная часть
Концепт является стержневым понятием в когнитивной лингвистике. По мнению Ю.С. Степанова, концепт можно представить, с одной стороны, как сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, и, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на неё [1, с. 176].
В последнее время фразеологическому виду номинации уделяется большое внимание лингвистов (А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова, A.M. Бабкин, А.И.Молотков и др.). Объясняется данный интерес в основном необходимостью решения методологически новых задач в лингвокультурологии и лингвоконцептологии.
Фразеологические номинации обладают сложной знаковой структурой, нередко рассматриваются как самостоятельные микротексты (в основном пословично-поговорочные выражения). Большой объем «свернутой» информации является культурно-маркированной и культурно-значимой, поскольку, как правило, актуализирует наиболее значимые явления на том или ином этапе раз вития этноса [2, с. 192]. Принято считать, что информация хранится в человеческом мозгу как коммуникативные фрагменты. Именно коммуникативными фрагментами фиксируется и распознается целостность образа той или иной ситуации. К ним относятся словосочетания, речевые клише, штампы идиомы и др.. т.е. комплексные, готовые к употреблению выражения [3, с. 80]).
Считается, что кумулятивная функция афоризма, как и пословицы, заключается в фиксировании накопленного опыта народа-носителя языка. Будучи лингвокультурными текстами, афоризмы и пословицы вызывают в сознании носителей языка определенную совокупность сведений, которая обусловливает связь с определенными жизненными ситуациями, явлениями истории и культуры народа [4, с. 190].
Анализ единиц показывает наличие прямой лексической репрезентации концепта «JEALOUSY». В английской паремиологии наблюдается крепкая связь между состояниями любви и ревности: Without jealousy there is no love: Love is never without Jealousy: A loving man is always Jealous. Следующие афоризмы подтверждают мысль о том, что существует прямая зависимость между любовью и ревностью: Jealousy is grounded upon love (George Pettie); любовь полна ревности: Love, thou know'st, is full of jealousy (Shakespeare); не бывает любви без ревности: I perceive it is true,... that love is not without jealousy (Nicholas Breton).
Ревность - это неотъемлемая часть отношений: Jealously is always born with love but it does not die with it (Francois De La Rochefoucauld). Никогда не бывает любви без ревности: Love is never without jealousy (Kelly); Jealousy....there can never be love without it (Theodore Hook); ревность - награда любви: The Reward of Love, is Jealousy (Thomas Fuller); ревность - дитя любви: Jealousy is said to be the offspring of Love. Yet, unless the parent makes haste to strangle the child, the child will not rest till it has poisoned the parent (J. C. and A. W. Hare).
И хотя ревность зарождается в любви, но её последствия это уже нечто отличное от чувства любви: The lovesick, the betrayed, and the jealous all smell alike (Sidonie Gabrielle Colette). Ревность это одновременно любовь и ненависть: Jealousy is just love and hate at the same time (Drake). Ревность доводит светлое чувство любви до ненависти к партнёру: Jealousy is the injured lover's hell (Cervantes).
Однако пословицы гласят, что настоящая любовь обходится без ревности: Love knows no jealousy; ревность приводит к недоверию: Jealousy leads to folly and injustice; Love being jealous, make a good eye asquint, в семейнобытовых отношениях лучше жить без любви, чем в ревности: Better to have a husband without love than with jealousy.
В афоризмах ревность осуждается: What frenzy dictates, jealousy believes (John Gay): A jealous woman believes everything her passion suggests (John Gay); All jealous women are mad (A. W. Pinero); Plain women are always jealous of their husbands, beautiful women never are! (Oscar Wild): A jealous Man's Horns hang in his Eyes (Thomas Fuller).
Иногда ревность понимается как эгоизм и любовь к себе: In jealousy there is more of self-love than love. Jealousy is a proof of a self-love (Francois De La Rochefoucauld). Однако, одной из причин возникновения ревности, считают психологи, является недостаток любви к самому себе. Поскольку человек, обладающий достаточно высокой самооценкой и любовью к самому себе, самодостаточен. Ему не нужна для своей психологической устойчивости обязательная любовь другого человека, хотя он может рассматривать ее как величайшее благо. Также, ревность - это страх. Страх потерять и быть покинутым: Jealousy is nothing more than a fear of abandonment.
Многие афоризмы и пословицы указывают на то, что ревнивцы замечают мельчайшие детали. Любовь может быть слепой, но у ревнивцев отличное зрение: Love may be blind but jealousy has 20-20 vision. Ревность видит острее, чем любовь и ненависть: Love sees sharply, hatred sees even more sharp, but Jealousy sees the sharpest for it is love and hate at the same time.
Ревность - это болезнь, как опухоль, поражает носителя и постепенно съедает его: The disease of jealousy is so malignant that is converts all takes into its own nourishment (Joseph Addison). Если человек ревнив, это неизлечимо: Envy and jealousy are incurable diseases (Robert Kraft). Oh, beware of jealousy; it is the green-eyed monster, which doth mock the meat it feeds on (Shakespeare).
Ревность в английской лингвокультуре является синонимом зависти: за видует нищий нищему: Beggar is jealo of beggar, that is conscious of a stink in his breeches is jealous of every wrinkle in another's nose.
Многие из сверхсловных номинаций отражают эмоциональную сторону жизни человека, следовательно, при их восприятии, в языковой памяти всплывают ассоциативно-образные коннотации.
В качестве примера, иллюстрирующего оценочно-образные коннотации, приведём следующие афоризмы, в которых у концепта «JEALOUSY» прослеживается метафорический характер.
Как показало исследование, в структуру сверхсловных номинаций эмоционального концепта «JEALOUSY» в качестве формирующего компонента входят зоонимы. Так ревность в английских афоризмах сравнивается с гадюкой, петухом, бешеной собакой, цербером (в древнегреч. мифологии злой трехголо вый цепной пес с хвостом и грипой из змей, охраняющий вход в подземное царство): Jealousy is worse than liquor. It biteth like an adder (C. F. Adams); I will be more jealous of thee than a Burbary cock- pigeon over his hen (Shakespeare); The venom clamours of a jealous woman. Poisons more deadly than a mad dog's tooth (Shakespeare); That hateful helhounde Jelousy (George Pettie). Onneurang. Jealousy, that dragon which slays love under the pretence of keeping it alive (Havelock Ellis). Ревность - это дракон. В общественном сознании давно укоренилась мысль, что ревность это чудовище, монстр (monster). Если у Шекспира это зеленоглазое чудовище, то Хэвлок Эллис представляет ревность драконом. Действительно, драконы извергают пламя, что находится у них внутри, так и ревнивцы сгорают от собственной страсти и губят свою любовь, «slays love». “Jealousy is a tiger that tears not only its prey but also its own raging heart” - Unknown source. Ревность это хищный зверь, который губит не только любовь, но и себя. Ревность убивает, как в метафорическом смысле, так и в прямом смысле, толкая людей на совершение разрушительных поступков. Мы видим олицетворение концепта «ревность» в опасных существах, способных убить, но также, разрушая себя: Jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire (Solomon Ibn Gabirol). Ревность жестока, как могила. Мы видим олицетворение концепта «JEALOUSY» в опасных существах, способных убить, но также, разрушая этим себя.
Ревность приобретает желтый и зеленый цвета: He wears yellow stockings, t.e, he is jealous (Nathan Bateey): ревность определяется как желтая болезнь брака: Wedlock's yellow sickness (Thomas Midolf) и желтая болезнь души: Jealousy is the jaundice of the soul (John Dryden); The doctor was turning almost green with jealousy (Charms Reade).
В некоторых афоризмах ревность рассматривается как разрушительная сила: Where jealousie is the Jailour, many break the prison (Thomas Fuller): jealous Head is soon broken (Thomas Fuller); All mistrust (Jelousie) is either needelesse or bottlesse (John Lyly); Jealousy will be the ruin of you (Martial); Jealousy Thou tyrant of the mind (John Dryden); Jealousy is the bellows of the mind (Garrick); Jealousy shuts one door and opens rwo (Samuel Palmer); Hun ger, Revenge, to sleep are petty foes. But only Death the jealous eyes can close (William Wycherley); Jealousy, and lust, and ambition drive a man out of the world (Rarby Eleazar). “Never underestimate the power of jealousy to destroy.” - Oliver Stone
Данный вид номинаций представляет значительный интерес для изучающих фразеосемантическое поле эмоций, поскольку в основу фразеологических комплексных обозначений положены образы, образное, оценочное переосмысление формирующих их компонентов.
Проанализированные паремиологические единицы английского языка позволяют выделить следующие ценности:
Зависть и сопровождаемые ею жадность, алчность и скупость осуждаются в английской лингвокультуре;
Зависть, обида и зложелание считаются нарушением норм межличностного общения;
Приоритетным считается осторожное отношение к завистливым людям;
Неприемлемы коварство и злонамеренные интенции зависти;
Ревность осуждается в обеих культурах;
В семейно-бытовых отношениях считается, что лучше жить без любви. чем в ревности.
Использованные источники
1. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 176 с.
2. Чесноков, П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П.В. Чесноков. М.: Просвещение, 1967. 192 с.
3. Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. Воронеж: Истоки, 2004. 80 с.
4. Холодная, М.А. Интегральные структуры понятийного мышления / М.А. Холодная. Томск, 1983. 190 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.
курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.
дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".
дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.
дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011