Концептуальная поддержка слов и терминов в корпоративной газете как средство оптимизации общения с читателями
Описание способов толкования лексического значения слов на примере корпоративной газеты. Выделение способов концептуальной поддержки терминов, встречающихся в коммуникативных актах "читатель - газета". Языковая компетенция автора речевого сообщения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.12.2024 |
Размер файла | 19,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Концептуальная поддержка слов и терминов в корпоративной газете как средство оптимизации общения с читателями
Исламова И.Ф.
Аннотация
В работе описываются способы толкования лексического значения слов на примере корпоративной газеты. При этом главная задача - выделить и описать способы концептуальной поддержки слов, встречающиеся в коммуникативных актах «читатель - газета».
Ключевые слова: термин, коммуникация, коммуникативный акт, адресант, адресат, лексическое значение.
Islamova I.F.
ECONOMETRIC ANALYSIS OF THE INFLUENCE OF THE NUMBER OF PASSENGER CARS ON ATMOSPHERIC AIR POLLUTION
Abstract
The paper builds a mathematical model that characterizes the dependence of atmospheric air pollution on the number of cars. Correlation and regression analysis is presented. With the help of econometric tools, the trends in the development of the factor in the model were predicted, on the basis of which the forecast of atmospheric air pollution was carried out.
Keywords: pollution, atmospheric air, cars, econometric analysis, forecasting.
Одним из условий эффективного диалога является языковая компетенция автора речевого сообщения и адресата, знание ими кода (языка), его единиц, а также их изменения, сочетания и употребления. Понимание основано на единстве информационной базы коммуникантов, а несовпадение тезаурусных знаний затрудняет восприятие смысла.
Причиной дисгармонии общения может быть незнание одним из участников коммуникации «коммуникативно рискованных», по определению Н.В. Солоник [4; 126-132], элементов языкового кода: терминов, заимствований, неологизмов, историзмов, диалектизмов, жаргонизмов. Однако употребление таких слов неизбежно, и это может привести к возникновению смысловых лакун в силу семантической затемненности данных классов лексики для среднего носителя языка. Перечень коммуникативно опасных слов при ближайшем рассмотрении оказывается более широким: мы включаем в него также имена собственные, лексические метафоры, эвфемизмы и другие непрямые средства номинации, которые будут рассмотрены далее.
С понятием коммуникативно рискованной лексики пересекается понятие агнонимии, введенное в лингвистический обиход В.В. Морковкиным и А.В. Морковкиной, которые определяют агнонимы как «лексические и фразеологические единицы родного языка, неизвестные, малопонятные или непонятные многим его носителям» [3; 191] и требующие пояснения.
При устном непосредственном взаимодействии вызванное такими словами непонимание обнаруживается в виде переспроса или ответной реплики. В условиях же коммуникации в рамках корпоративной газеты у корреспондента нет возможности наблюдать «обратную связь», поэтому выявление и описание оптимальных способов нейтрализации, семантической затемненности таких слов представляется делом нужным не только для лексикологии, но и для методики обучения профессиональному говорению (письму) будущих журналистов.
Рассмотрим в качестве примера возможного коммуникативного сбоя пример употребления профессионального термина в корпоративной газете ОДК - УМПО «Моторостроитель»:
- Впечатлили успехи предприятия в освоении лин-технологий. За 11 лет они сумели выстроить систему 5S и масштабировать канбан (метод управления производством по принципу «точно в срок»), - говорит Татьяна Котькина (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).
Использованные термина «канбан» может вызвать непонимание у большинства читателей. Осведомленность специалиста, рассказывающего о методе, и корреспондента не исключает необходимость учета языковой компетенции массового адресата, в противном случае мы имеем дело с коммуникативной неудачей. Возникает смысловая лакуна, которую читатель не может преодолеть, так как контекст не несет никаких разъяснений.
Корреспондент обязан, предвидя возможный коммуникативный сбой, профилактически устранить его, ввести в свое высказывание истолкование непонятного слова, актуализировать хотя бы те компоненты его значения, которые способствуют выполнению поставленной коммуникативной задачи.
Приведем еще один подобный пример:
- Посмотрели, как устроена работа участков, - добавляет старший мастер цеха 1в Олег Кондрашов. - За счет относительно небольшой номенклатуры смогли построить вытягивающее производство (схема организации производства, при которой объемы продукции и сроки изготовления на каждом этапе определяются потребностями последующих этапов, - прим. ред.) и отказаться, например, от аттестации рабочих мест (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).
Истолкование корреспондентом непонятного читателю слова важно и потому, что газета, кроме информативной, выполняет функцию поддержания общности внутри коллектива предприятия, а также когнитивную, т.е. функцию формирования новых знаний, просвещения [2; 189].
Таким образом, корпоративная газета участвует в формировании картины мира читателя, а «содержание картины мира определяется количеством, качеством и взаимным расположением информем, которыми располагает сознание и оперирует мышление языковой личности. Поскольку среди этих информем есть и именованные (концепты), являющиеся ментальными составляющими слов и подобных им языковых единиц, кажется очевидным, что, чем больше такого рода информем имеется в сознании, тем более богатой красками и деталями должна быть соответствующая картина мира» [3; 190].
Способы семантического толкования лексических значений слов описаны Д.И. Арбатским [1], который выделяет синонимический, перечислительный, описательный, отрицательный способы толкования, а также толкование через указание на общий класс и отличительные признаки предмета. Данные способы, разработанные в рамках исследований по лексикографии, могут иметь место и при концептуальной поддержке коммуникативно рискованных слов в коммуникации читателя и газеты. При использовании корреспондентом в тексте ответа они претерпевают разного рода модификации, отступают от формы словарной статьи, ассимилируют контексту, часто приобретая черты нарративности.
Проблеме лакун посвящены работы Ю.А. Сорокина и И.Ю. Морковкиной [5]. Ученые выделяют два основных способа элиминирования лакун в тексте: заполнение и компенсацию. Заполнение лакун представляет собой «процесс раскрытия смысла некоторого понятия / слова, принадлежащего незнакомой реципиенту культуре. Заполнение (и языковое, и относящееся к сфере культуры в целом) может быть различной глубины: поверхностное или более глубокое, подробное, полное, что зависит от характера элиминируемой лакуны, от типа текста, в котором лакуна существует, а также от особенностей реципиента, которому адресован текст» [5; 11].
Например, «Роман не только успешный студент. Он является тьютором (так называют студентов-старшекурсников, помогающих новичкам) нового набора «Крыльев Ростеха» (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).
«Штатный же режим предполагает, что сотрудники уже умеют свободно пользоваться системой в рамках своих функциональных обязанностей, все работает без сбоев, а баги (недочеты) учтены и исправлены» (газета «Моторостроитель» от 26.10.2022 г.).
Компенсация лакун состоит в следующем: «для снятия национально - специфических барьеров в ситуации контакта двух культур, т.е. для облегчения понимания того или иного фрагмента чужой культуры, в текст той или иной форме вводится специфический элемент культуры реципиента. Таким образом, в тексте некоторой культуры появляются элементы другой культуры - схожие или близкие к элементам исходной культуры, но не совпадающие с ними...» [5; 11]. Сказанное справедливо и для этнокультурного взаимодействия в рамках одного языка.
Собранный нами языковой материал на примере корпоративной газеты ОДК-УМПО «Моторостроитель» позволяет выделить и описать способы концептуальной поддержки слов, встречающиеся в коммуникативных актах «читатель - газета». Относя ту или иную лексическую единицу, встреченную в текстах, к классу коммуникативно рискованных слов, мы пользовались методом интроспекции, который основан на условном приравнивании словарного запаса русской языковой личности к словарному запасу исследователя, т.е. на предположении, что лексикон усредненной русской языковой личности ненамного превышает лексикон исследователя или немногим уступает ему. «Основанием для такого предположения является то очевидное обстоятельство, что, хотя лексический запас у конкретных языковых личностей никогда не совпадает ни в количественном, ни в качественном отношении, различия между лексической компетенцией любых двух языковых личностей, сформировавшихся в сходных условиях языковой социализации, пренебрежимо малы по сравнению с состоянием словарного запаса любой конкретной языковой личности от словарного запаса соответствующего этноса» [3; 99-100] И далее: «Интроспекция, предполагающая извлечение данных о языке непосредственно из сознания квалифицированного исследователя, в наибольшей степени отвечает специфике антропоцентрического подхода» [3; 101].
Выявленные нами способы концептуальной поддержки коммуникативно рискованной лексики неоднородны и различаются по нескольким основаниям.
По характеру включенности в структуру текста выделяются истолкования, осуществляемые в пределах одного высказывания, и истолкования, осуществляемые на уровне всего текста.
По характеру адресованности истолкования могут быть ориентированы либо только на массового адресата (когда автору известно значение слова и он сам оперирует им), либо одновременно и на массового и на конкретного читателя (то есть двуадресованы).
В группу способов концептуальной поддержки слова, его истолкования в пределах одного высказывания входят следующие:
1. Помещение коммуникативно рискованного слова в синонимический ряд с общепонятными словами в позиции однородных членов предложения или в пояснительные конструкции с союзами то есть, а именно, или и др.: Напомним, «Крылья Ростеха» - это курируемая ГК «Ростех» программа ОДК, которая предоставляет возможность амбициозным молодым людям получить образование мирового уровня и стать конкурентоспособными специалистами в сфере авиадвигателестроения. То есть, ребята, прошедшие конкурсный отбор для обучения в УГАТУ по специальности «Проектирование авиационных и ракетных двигателей», обучаются по индивидуальной образовательной траектории с углубленным изучением IT-компетенций в конструкторской деятельности, английского языка, развитием профессиональных навыков под руководством наставников ОДК-УМПО (газета «Моторостроитель» от 09.11.2022 г.).
Текстовый синоним может вводиться в высказывание корреспондента с помощью метатекстовых элементов, характеризующих способ изложения, типа проще говоря, иначе говоря, иными словами, буквально и т.п.
2. Описательный или отсылочный способ истолкования: В планах - развитие таких направлений, как внедрение досок решения проблем, стандартных операционных карт (СОК - визуализированных пошаговых алгоритмов выполнения различного рода операций) для ключевых вспомогательных операций, разработка правил размещения и применения СОК на производстве, - продолжает В. Никитин (газета «Моторостроитель» от 19.10.2022 г.).
3. Истолкование, включающее в себя элементы перечислительного способа: Сейчас благодаря профсоюзной работе и активизму (университетское движение, направленное на формирование у студентов интереса к общественной жизни) знаком с каждым пятым в нашем вузе: с преподавателями, аспирантами, сотрудниками кафедр и, разумеется, со студентами. Если так пойдет и дальше, к концу учебного года буду знать каждого второго (газета «Моторостроитель» от 21.12.2022 г.).
В ходе ответа на вопрос металингвистического характера корреспондент семантизирует большое количество использованных им слов с помощью разнообразных способов.
Приведенный перечень способов толкования коммуникативно рискованных элементов языка не является закрытым, нами описаны лишь те способы, которые удалось выявить при анализе исследуемого материала.
Список литературы
слово термин корпоративная газета
1. Арбатский Д.И. Толкования значений слов: Семантические определения. - Ижевск, 1997.
2. Мельник Г.С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. - СПб., 1996.
3. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы: Слова, которые мы не знаем. - М., 1997.
4. Солоник Н.В. Коммуникативно ограниченные классы слов и обязанности говорящего // Проблемы исследования слова в художественном тексте. - Л., 1990.
5. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихологическая ценность // Этнопсихолингвистика. - М., 1988.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие членнимости терминов слов, ее значение для образования современных медицинских терминов. Регулярно повторяющиеся терминоэлементы греко-латинского происхождения, за которымы закреплены специализированные значения. Анализ способов словообразования.
презентация [1,2 M], добавлен 18.04.2015Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.
презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010Распределение приведенных слов-синонимов, с учетом их стилистической окраски. Значения юридических терминов. Словосочетания, характерные для официально-делового стиля. Расстановка ударений в словах, а также значение слов иностранного происхождения.
контрольная работа [30,9 K], добавлен 16.03.2013Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Определение основного и переносного лексического значения слов. Метафора и метонимия. Омонимы, омофоны, омографы и омофоры. Подбор синонимов и составление словосочетаний с ними. Артикуляционные особенности звуков. Характеристика согласных звуков.
контрольная работа [56,0 K], добавлен 11.09.2011Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.
дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.
реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011Виды и причины речевых ошибок. Непонимание значения слова. Границы лексической сочетаемости. Стилистическая окраска синонимов. Использование лишних слов, тавтология. Усвоение значения фразеологизмов. Термины в научном тексте и правила их использования.
контрольная работа [43,3 K], добавлен 02.11.2009Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Рассмотрение понятия и признаков (спонтанность, неподготовленность) разговорной речи. Описание использования разностильной лексики (научной, официально-деловой, книжной) в публицистике. Классификация разговорных и просторечных слов в газете "Известия".
курсовая работа [35,7 K], добавлен 21.04.2010Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Определение значения ряда слов. Лексические единицы, характерные для речи представителей определенной профессии. История риторики как филологической науки. Ораторы, внесшие вклад в развитие красноречия в Древней Греции и Древнем Риме. Правописание слов.
тест [16,2 K], добавлен 14.07.2015