Влияние "русинглиша" на языковую коммуникацию и культуру

Использование английских слов в русской речи в аспекте различных ситуаций и сфер деятельности. Морфологические, фонетические, лингвистические и стилистические особенности "русинглиша", его влияние на коммуникацию носителей русского языка и их культуру.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2024
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Влияние «русинглиша» на языковую коммуникацию и культуру

Бутуханова З.А.,

Желаев Г.А.,

Янькова Н.А.

Аннотация

В данной статье рассматривается влияние «русинглиша» на языковую коммуникацию носителями русского языка и их культуру. Учитывается использование английских слов в русской речи с точки зрения различных ситуаций и сфер деятельности. В статье уделяется внимание истории возникновения данного феномена в России. Анализируются морфологические, фонетические, лингвистические и стилистические особенности «русинглиша». А также прослеживаются факторы, которые оказывают влияние на распространение и популяризацию "русинглиша" среди русскоговорящего населения.

Ключевые слова: русинглиш, русский язык, заимствованные слова, английский язык, англицизмы,

Abstract

Butukhanova Z.A., Zhelaev G.A., Yankova N.A. The influence of rusinglish on language communication and culture

This article examines the influence of "Rusinglish" on language communication by native speakers of the Russian language and their culture. The use of English words in Russian speech is taken into account from the point of view of various situations and fields of activity. The article focuses on the history of this phenomenon in Russia. The morphological, phonetic, linguistic and stylistic features of "Rusinglish" are analyzed. And also the factors that influence the spread and popularization of "Rusinglish" among the Russian-speaking population are traced.

Keywords: Russian, English, Anglicisms, loanwords.

Русинглиш - это явление при котором носители русского языка используют термины английского языка в речи. Обычно, для того чтобы привнести новую эмоциональную окраску или подобрать более подходящий смысл к ситуации. Сам термин «русинглиш» объединяет в себе слова: «русский» и «английский». На данный момент все большее количество людей активно используют русинглиш в повседневном общении, сами того не замечая. Многие слова, давно вошедшие в нашу речь, на самом деле являются теми или иными «русинглишами». Такие слова как «дэдлайн», «лайк», «маркетинг» во многом упростили общение людей в различных сферах жизни, таких как: удаленная работа, бизнес, интернет-блогинг и т.п. Однако это языковое явление может оказать существенное влияние на структуру и содержание русского языка, что вызывает множество вопросов о его влиянии на формирование лингвокультуры.

Термин «русинглиш» впервые появился в 2000 году для обозначения нового языка, используемого американскими и российскими астронавтами для общения на Международной космической станции. Как вспоминает российский космонавт Сергей Крикалев: «Мы в шутку говорим, что общаемся на «русском», то есть на смеси русского и английского». «Поэтому, если нам не хватает слов на одном языке, мы можем использовать другой, потому что вся команда говорит на обоих языках» [1]. В современном мире русинглиш можно назвать «диалектом», которым пользуется не только российская молодежь и бизнесмены, но на котором также говорят выходцы из стран бывшего СССР в англоязычных странах. К примеру, маленький район в Нью-Йорке, Брайтон-Бич, считается столицей «русско-английского» диалекта. С приходом русскоязычных иммигрантов оно постепенно превратилось в мощное сообщество со своей инфраструктурой, бытом и языком.

До сих пор нет единого мнения относительно термина «русинглиш». Чтобы понять, что такое русинглиш, предлагаем рассмотреть его в сравнении с термином «англицизм». В толковом словаре Ожегова приводится следующее определение термину «англицизм»: «Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. Англицизмы часто используются для точной передачи информации высокопрофессионального характера, которая не требует перевода и будет понятна профессионалам.

Первоначально «русинглиш» означал «плохой» английский, то есть искаженную форму английского языка, в которой имеется сильная тенденция трансформироваться под влиянием родного языка. По мнению Г.М. Литвиновой, этот язык используют те, кто недостаточно хорошо владеет грамматикой английского языка и испытывает трудности в произношении английских слов [2]. Таким образом, «русинглиш» понятен и возможен в языковой среде, где на английском и русском говорят одинаково хорошо и плохо. С лингвистической точки зрения «русинглиш» представляет собой новое языковое образование, созданное на основе двух языков - английского и русского, а также заимствовавшее лингвистические нормы английского и русского языков. Согласно другой точке зрения, «русинглиш» -- это пиджин-английский, своего рода псевдодиалект английского языка, т.е. устная и письменная форма английского языка, демонстрирующая значительную трансформацию в сторону русификации. Pidgin English используют носители русского языка - эмигранты из стран бывшего СССР, переехавшие в англоязычные страны. Шенаева О.В. дает следующее определение термину: «Русинглиш -- это преобразование английских слов или фраз на русский манер при помощи добавления приставок, суффиксов и окончаний с целью адаптации англоязычной лексики для применения в повседневной речи» [1].

На счет морфологических, лингвистических и стилистических особенностей «русинглиша», здесь характерны разные способы образования слов: суффиксация, префиксация, суффиксально-префиксный способ, словосложение, сокращение и усечение. Английские слова плавно «перетекают» в русский язык, присваивая себе нормы русского языка. Они теряют свой изначальный вид, после чего начинают функционировать как новые, отдельные единицы в языке. Наиболее продуктивным способом образования слов в русинглише является префиксно-суффиксальный. С его помощью создаются концепции, связанные со всеми относительно новыми сферами в бизнесе, маркетинге или интернет-сообществе. Чаще всего к английскому корню добавляются приставки за-, от- и суффиксы -ить, -ать: «Заапгрейтить» - обновить что-либо (upgrade - обновить), «Зашеймить» - пристыдить кого-либо (shame- позор), «Отфидбэчить» - рассказать коллеге о том, как он справился с тем или иным заданием (to feed back- дать обратную связь). морфологический фонетический русинглиш коммуникация культура

Аббревиацию также можно считать распространенным источником пополнения словаря русинглиша. Новые полноценные слова создаются из аббревиатур, используемых в сфере программирования, например, «димм» (DIMM - «модуль памяти»), «иза» (ISA - «тип разъема для подключения карт»), зашетемеэлить (сохранить документ в формате HTML для использования на вебсайте).

Иногда некоторые слова русинглиша образуются с помощью усечения исходного слова: «мег» (megabit), «софт» (software, программное обеспечение). Множественное число существительных выражается окончаниями -ы, -и: «инсайты», «токсики», «фидбэки», «лайки».

В русинглише также сохраняется русская система падежей: «...часто молодые мужья становятся абьюзерами для своих жен», «Ей нужно больше контента и лайков», «У нее так много крашей, что в них легко запутаться».

Морфология русинглиша, основанная на английском языке, испытывает значительное влияние русского языка, что выражается в образовании видовременных форм глаголов, множественного числа существительных и сохранении русской падежной системы [5].

Рассматривая фонетические особенности, можно выделить, что в русском языке нет звука /w/, носители языка обычно заменяют его на [v]- [в] или [и]-[у] Краудфандинг - “crowdfunding” (проект, финансируемый добровольцами), Локдаун - Lockdown - (карантин).

Также часто возникают трудности с английскими гласными. Носители русского языка могут с трудом различая /і:/ и /і/, /ю/ и /є/ и /и:/ и /о/, аналогично, выступающих произношение долгих гласных может звучать скорее, как их близкий аналог (например, /а:/ может звучать ближе к /ю/) (Рандом - от англ. Random - наугад) или же будет полное отсутствие долготы гласных: (Муд - от англ. Mood - настроение). В русском языке нет звука [r], носители языка обычно используют русское /р/ вместо английского /г/. (Рили -от англ. Really - на самом деле). Аналогично, /h/ может произноситься как его ближайший русский эквивалент, [х]. (Хайп -от англ. Hype - слава) [3]. Со стороны стилистических особенностей “Русинглиш” может использоваться как для усиления эмоциональной составляющей речи, так и для создания определенного настроения в интернет-сообществах или медиа текстах. К примеру: “Этот мем очередной зашквар!” - “Эта шутка очередной позор!”

Факторов, влияющих на распространение и популяризацию «русинглиша» очень много. В России «русинглиш» появился в период наполнения сфер общества новыми профессиями, технологиями и культурными инновациями. Распад Советского Союза, падение «железного занавеса», переход страны к рыночной экономике - все это породило новый пласт лексических единиц, взятых из английского языка и адаптированных к российским реалиям.

В своей статье Крысин Л.П. писал: «среди причин, которые способствуют столь массовому и относительно легкому проникновению иноязычных неологизмов в наш язык, определенное место занимают причины социально-психологические. Многие носители языка считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом родного языка». Среди молодежи в России активно поддерживается теория о превосходстве одних стран над другими. Одной из популярных теорий является «превосходство Запада и Америки». Из этого складывается желание всеми возможными способами быть ближе к культуре других, более развитых стран, их стилю жизни и даже речи [4].

Глядя на социальные сети или наблюдая за речью подростков, заметно, что почти все иностранные слова, используемые молодежью, являются английской лексикой. Также основными причинами популярности иностранных слов может быть экономия языка, времени и простота в использовании. Использование иностранных слов сокращает языковую единицу и ее объяснение. В русском языке также нет аналога того или иного знака или эта аналогия не имеет того значения, которое говорящий хочет вложить в слово. Например, использование одного слово «Абьюзер», сократит время при описании человека, который использует других в отношениях, унижает их и заставляет что-то делать против них, чем полное описание. Разговорные выражения на русском языке часто пишутся и произносятся с иностранными интонациями. Это связано с тем, что международные социальные сети используют современный сленг, чтобы сделать его понятным всем пользователям: «хейтеры», «френды» и т.д., Популярные слова иностранного происхождения могут точнее описать данную ситуацию с точки зрения молодежи, чем их российские аналоги. Примером может служить слово “cringe” - “кринж” Буквальный перевод английского cringe - «съёживаться». «Кринж» сравнивают с русским эквивалентом «испанского стыда», что означает «позор другим за другого», но при всем этом слово «кринж» переходит в более разностороннее употребление. Его можно использовать как самостоятельное слово или в контексте с другими словами в ситуациях, когда происходит что-то неуместное, смешное или неприятное. Несомненно, данный феномен имеет огромную популярность среди молодого поколения. Тенденция молодых людей быть «на одной волне» со своими сверстниками или старших поколений с детьми заставляет их изучать новый сленг, который используется людьми повсюду, во всех сферах жизни. К примеру, популярные слова в общеобразовательных учреждениях: “дэдлайн” - крайний срок, “буллинг” - травля и осуждение человека по любому поводу. в IT- сообществе - “Баг” - (от англ. Bug - ошибка) неожиданный результат/ошибка. “Фиксить” (от англ. Fix - чинить”. Медиа пространство: “Блог” - Специальный сайт или раздел на сайте с контентом на определенную тему, который регулярно обновляется, “Запилить” - опубликовать определенное фото или видео в интернет. “Ливнуть” - (от англ. Leave - покинуть, уйти) покинуть помещение/беседу в социальных сетях/игру.

Таким образом, “русинглиш” становится неотъемлемой частью жизни русскоговорящего сообщества во всех сферах жизни, начиная с массовых коммуникаций и заканчивая любой профессиональной деятельностью. Слова английского происхождения дополняют лексику русского языка, внося новую эмоциональную и смысловую окраску в ситуациях, где точного эквивалента для русского языка не существует. Английские слова стремительно видоизменяются по законам грамматики и фонетики русского языка. Популярность русинглиша российской молодежи обусловлена желанием соответствовать глобальным стандартам, а также удобством использования английской лексики для описания ситуаций, чувств и явлений. “Русинглиш” как феномен, который очень прочно внедрился в систему нашего языка будет активно развиваться, усиленно видоизменяться и изучаться филологами и лингвистами в ближайшем будущем.

Список литературы

1. Федорова, А.В. Рунглиш и его особенности, или, о чем спикает спикер / А.В. Федорова // Европейский день языков в МГИМО: Сборник научных материалов IV Межвузовской конференции, Москва, 26 сентября 2020 года. - Москва: Общество с ограниченной ответственностью "Конверт", 2021. - С. 153-164.

2. Литвинова Г.М. «С чего начинается родина?» О языковой экологии и не только // Русский язык и культура в зеркале перевода. - М., 2016. - №1. - С. 284-294;

3. Runglish Pronunciation [Электронный ресурс]

4. Иностранные слова в сленге молодежи и их исконно русские аналоги | Статья в журнале «Юный ученый» (moluch.ru) Кашина, Е.А. Иностранные слова в сленге молодежи и их исконно русские аналоги / Е.А. Кашина, И.Г. Войтишкова. - Текст: непосредственный // Юный ученый. - 2023. - №5 (68). - С. 1-3.

5. Статья "Рунглиш как результат интеграции английского языка в русский [Электронный ресурс]

Размещено на Allbest.Ru

...

Подобные документы

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Система стилей литературного английского языка. Экспрессивность в научном тексте. Специфическое построение английских газетных заголовков. Письменный тип общения. Понятие художественного стиля речи. Выразительные средства языка и стилистические приемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 09.12.2013

  • Обеспечение высокого уровня речевой культуры в сфере СМИ должно быть предметом постоянной заботы как теоретиков русской речи, так и практиков–профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.

    научная работа [66,5 K], добавлен 22.10.2008

  • Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.

    реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

  • Семантические и стилистические особенности лексических единиц русского языка в названиях научных работ. Реальное словоупотребление в английской речи. Перевод заголовков научных работ, поиск английских соответствий единицам русской общенаучной лексики.

    курсовая работа [22,7 K], добавлен 19.01.2016

  • Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002

  • Чистота речи как показатель речевой культуры. Употребление слов-паразитов. Жаргон как социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка. Отражение примитивного сознания в жаргоне. Сквернословие - оружие, обращённое против себя.

    презентация [2,5 M], добавлен 08.04.2015

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Диалог в разговорном стиле речи. Стилистические и фонетические особенности диалога. Диалог в декламационном стиле речи. Стилистические и фонетические особенности монолога. Стилизация в сценической речи. Анализ стилизованного диалога, его особенности.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 30.05.2008

  • Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.

    контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010

  • Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011

  • Критерии определения слова и его фонетические, семантические, грамматические признаки. Миграция слов по странам, из одного языка в другой вместе с их носителями. Примеры образования имен нарицательных от одного собственного в русском и других языках.

    реферат [21,6 K], добавлен 02.04.2010

  • Ортология - наука культуры речи. Три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Использование коммуникативных качеств в речевом взаимодействии. Фонетические и орфоэпические нормы русского языка. Совокупность правил устной речи.

    контрольная работа [27,5 K], добавлен 22.04.2009

  • Общая характеристика спонтанной речи. Значение интонации, громкости и темпа. Звуковые фонетические процессы. Сопоставительный анализ фонетических особенностей спонтанной речи с фонетической нормой английского языка на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 31.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.