Национальные варианты и диалекты испанской лексики

Рассмотрение национальных вариантов и диалектов испанской лексики. Факторы, влияющие на их формирование и причины, которые объясняют лексическое разнообразие данного языка. Дифференциация испанского языка в зависимости от территории его использования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.12.2024
Размер файла 8,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Национальные варианты и диалекты испанской лексики

Саковцева С.В.

Аннотация

В данной статье рассматриваются национальные варианты и диалекты испанской лексики, факторы, влияющие на их формирование и причины, которые объясняют лексическое разнообразие данного языка.

Ключевые слова: национальные варианты, изоглосса, локализация диалектов, диалектные особенности, говор.

Abstract

National variants and dialects of spanish vocabulary

Sakovtseva S.V.

This article examines the national variants and dialects of the Spanish vocabulary, the factors influencing their formation and the reasons that explain the lexical diversity of this language.

Keywords: national variants, isogloss, localization of dialects, dialect features, dialect.

диалект испанский лексика национальный

Диалектология - это наука, которая подробно исследует проблемы территориальной дифференциации языка, принимая во внимание его грамматические, фонетические и лексические различия на территории его распространения. Эта научная дисциплина рассматривает местные территориальные разновидности языка, которые называются диалектами и являются средством общения людей, проживающих на одной территории. Важно упомянуть, что диалекты бывают не только территориальными, но и социальными. Все диалекты взаимосвязаны, так как относятся к одному языку и понимаются как носителями языка, соблюдающими речевую норму, так и теми, кто говорит, используя диалектные особенности.

При попытке определить диалекты и их территориальные границы специалисты сталкиваются с различными трудностями. Диалектологи полагают, что для точного определения диалекта и его локализации нужно учесть несколько аспектов: данные изоглосс (линий на лингвистической карте, на которой видно распространение того или иного лексического или фонетического явления), этнографические факторы, этническое самосознание человека и составляющие материальной и духовной культуры. Хотелось бы уточнить, что диалект является наиболее крупной языковой общностью, далее следует говор, который распространяется среди жителей близлежащих деревень, его территория распространения не такая большая.

Испанский язык занимает второе место после английского по территориальной распространённости. Он является официальным в 19 странах Южной и Центральной Америки, в Испании и в Экваториальной Гвинее. Из-за такой большой протяжённости и контактов испанского с языками аборигенов, миграционные, этнографические, исторические, политические национальные и другие особенности этих государств не могли не оказать влияния на дифференциацию испанского языка в зависимости от территории его использования. И по этой причине в испанском языке выделяется ещё одна разновидность более высокого уровня: национальные варианты. Также отдельно выделяется испанский язык Америки как разновидность испанского языка в совокупности с особенностями общенародных норм и местных диалектов и говоров. То есть, мы видим, что к испанскому языку неприменимо обычное деление форм существования языка, оно нуждается в некотором уточнении. На данный момент мы можем утверждать, что глобальной формой испанского языка является межнациональная испанская форма. Далее идут национальные формы или варианты такие как: мексиканский, аргентинский кубинский и так далее. И нужно учесть, что почти каждый из этих вариантов имеет свои диалекты и говоры. Но в Латинской Америке похожие диалектные зоны могут проявляться на различных национальных территориях.

Для обозначения лексических и других явлений, особенностей испанского языка по отношению к языку в Латинской Америке используются термины «латиноамериканизм» или «испаноамериканизм». Также, существует другой термин - «американизм», но он оказывается не очень точным, потому что под ним понимаются заимствования из американского либо канадского вариантов английского языка. Испано-или латиноамериканизмом можно назвать всякие элементы испанского языка Америки, которые имеют признаки соотносительного и несоотносительного различения в отношении испанского языка Испании на фонетическом, синтаксическом или лексическом уровне.

Также, существует проблема двуязычия, которая существенно усложняет варианты испанского языка в некоторых странах Латинской Америки, из-за того, что на одной территории официальными признаны сразу два языка. Например, в Парагвае - это испанский и гуарани, а в Пуэрто - Рико - испанский и английский.

Весь лексический запас испанского языка можно подразделить на паниспанизмы, латиноамериканизмы, регионализмы, диалектизмы, вариантизмы и локализмы. Национальные варианты сформировались и формируются под влиянием географических, социокультурных, политических и исторических факторов. Кроме того, на особенности конкретного языка каждой территории влияют также языковая ситуация, внутриязыковые факторы и характер взаимодействия контактирующих языков. То есть, лексический корпус каждого варианта испанского языка являет собой совокупность устойчивых оборотов и общеиспанских слов, составляющих большую часть словарного запаса любой испаноговорящей нации и слов и оборотов, характерных для той или иной национальной общности и территории.

Например, лексическое своеобразие латиноамериканских национальных вариантов создаётся тремя пунктами:

- включением в словарь индихенизмов, то есть слов, заимствованных из индейских языков,

- переосмыслением исконно испанских слов,

- созданием новых слов по испанским словообразовательным моделям из испанских основ и основ индейского или африканского происхождения.

Наибольшие различия между лексикой национальных вариантов появляются на диалектных уровнях, а наименьшие - на уровне письменной литературной нормы. В испанистике существует мнение, что не стоит говорить о национальных вариантах испанского языка в Парагвае и Боливии, так как там господствуют территориальные варианты, ведь местные жители либо говорят только на индейских языках, либо являются билингвами, и испанский для них не родной. У испанского языка сохраняются все признаки национального варианта. Он является официальным языком государства и выполняет все необходимые бытовые и общественные коммуникативные функции, при этом он обладает своими собственными языковыми отличиями от других национальных вариантов латиноамериканского испанского языка.

Список литературы

1. Степанов Г.В. «К проблеме языкового варьирования», С. 147-151;

2. Виноградов В.С. «Лексикология испанского языка», - М., 2010;

3. Приходько Н.П. «Особенности испанского языка в Эквадоре», - Киев, 1980;

4. Жирмунский В.М. «Национальный язык и социальные диалекты», С. 116;

5. Степанов Г.В. «Испанский язык в странах Латинской Америки», - М., 1963

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблемы территориальной дифференциации языка. Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии. Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку. Причины возникновения диалектов итальянского языка.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 06.08.2010

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Периодизация истории английского языка. История диалектов Англии. Территориальные и социальные диалекты Великобритании. Территориальные диалекты. Классификация социальных диалектов. Особенности произносительной нормы. Фонетическая вариативность.

    дипломная работа [46,3 K], добавлен 13.02.2007

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • Структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики. Семантическая дифференциация лексики. Эвфемизм – особая стилистическая фигура. Антонимы. Классификация лексики по сходству формы.

    доклад [21,2 K], добавлен 25.08.2006

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.