Содержательные, стилистические и грамматические особенности американских публицистических мемуаров на основе перевода произведения Билла Брайсона "The Life and Times of the Thunderbolt Kid"

Выявление и описание содержательных, стилистических и грамматических признаков, которые позволяют отнести мемуары к публицистическому стилю на основе анализа и перевода произведения Б. Брайсона. Оценка трудностей перевода художественного произведения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2024
Размер файла 22,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержательные, стилистические и грамматические особенности американских публицистических мемуаров на основе перевода произведения Билла Брайсона «The Life and Times of the Thunderbolt Kid»

Череповская Елизавета Алексеевна

Привалова Юлия Владимировна

Манжикова Данара Александровна

Мемуары являются частью эпистолярного творчества и, имея непосредственное отношение к массовой коммуникации, занимают промежуточную позицию между деловыми документами и историографией с одной стороны и художественными произведениями с другой.

В статье выявлены и описаны содержательные, стилистические, и грамматические признаки, которые позволяют отнести мемуары именно к публицистическому стилю на основе анализа и перевода американского мемуара Билла Брайсона «The Life and Times of the Thunderbolt Kid».

Ключевые слова: мемуары, публицистика, эпистолярное творчество, документализм, ретроспективность, репрезентативность, фактологичность, историчность, имиджевый текст, авторское «Я».

SEMANTIC, STYLISTIC AND GRAMMAR FEATURES OF AMERICAN JOURNALISTIC MEMOIRS BASED ON THE TRANSLATION OF «THE LIFE AND TIMES OF THE THUNDERBOLT KID» BY BILL BRYSON

публицистические мемуары перевод

Memoirs, being a part of epistolary style, are included in the system of mass communication and take an intermediate position between the official papers, historiography, on the one hand, and fiction, on the other. The article identifies and describes the features concerning the content, stylistics and grammar that enable us to attribute memoirs specifically to the publicistic style based on the analysis and translation of American memoir «The Life and Times of the Thunderbolt Kid» by Bill Bryson.

Keywords: memoirs, publicism, epistolary style, documentalism, retrospective, representativeness, factual, historicity, image text, author's «ego.

Интерес к мемуарной литературе не угасает на протяжении нескольких столетий. Как говорил российский государственный деятель, дипломат и писатель Вячеслав Васильевич Костиков: «Я думаю, что те мемуары, которые сегодня пишем мы, современники, наибольшую ценность будут представлять не сегодня, а через 10 лет, может быть, даже через 100 лет. Это связано с тем, что хорошие мемуаристы пишут не о главном герое, не о своей страсти к этому человеку, а, в сущности, воссоздают эпоху», данная мысль обосновывает интерес читателей к мемуарной прозе и свидетельствует о том, что он будет лишь расти. Несмотря на длительную историю мемуаров, многие вопросы остаются открытыми, что побуждает лингвистов продолжать изучать данный культурный феномен. В определении понятия «мемуарная проза» нет единства и чётко разработанной классификации, которая позволила бы отнести произведение к жанру мемуаристики и публицистическому стилю литературы. Место мемуаров в ряду других литературных жанров вызывает споры.

Изложение основного материала.

Термин «публицистика» происходит от латинского глагола publicare - «открыть для всех, сделать общим достоянием» или «объяснить всенародно, обнародовать».

Публицистика - это тип литературных произведений, в которых освещаются, разъясняются актуальные вопросы общественно-политической жизни, поднимаются нравственные проблемы.

Предмет публицистики - жизнь в обществе, экономика, культура, политика, экология - аспекты, с которыми мы встречаемся каждый день.

Как и жанровое разнообразие, тематика публицистики очень обширна. События нашего времени запечатлены в различных жанрах: информационных (заметка, репортаж, отчет, интервью, хроника, обозрение), аналитических (статья, корреспонденция, комментарий, рецензия, обзор), художественно-публицистических (очерк, фельетон, памфлет, мемуары).

Анализируемое и переводимое произведение американского публициста Билла Брайсона «The Life and Times of the Thunderbolt Kid» по жанру является мемуаром.

Будучи составной частью эпистолярного творчества, находясь близко к таким жанрами как: дневник, письмо, автобиография, мемуары изначально включены в систему массового потребления. Автор повествует о своей личной жизни и уникальном опыте, желание выразить свое мнение, в мемуарах идут рука об руку со стремлением найти заинтересованную читательскую аудиторию и дать повод для сравнений и размышлений.

Несмотря на тесные связи с научной историографией, мемуары нельзя отнести к научному стилю ввиду субъективной позиции автора как свидетеля, участника событий. Также велика вероятность, что автор не является профессиональным историком, что может исказить излагаемые исторические факты. Анализируемые мемуары нельзя отнести и к художественному стилю литературы ввиду превалирования бытовых разговорных форм автора.

Согласно определению, представленному лингвистом Н. А. Орловой: «Мемуарный текст как высказывание, является субъективированным повествованием, создателем, которого является свидетель или участник изображаемых событий. В основе речевого порождения мемуарного текста лежит когнитивная деятельность автора, обусловленная функционированием специфических механизмов памяти, состоящая в реконструировании фактов и явлений прошлого и определяющая в тексте наличие особого хронотопа, двух временных планов, двойной точки зрения на события» [7, с. 11]».

В нашей статье мы придерживаемся данного определения мемуаристики, руководствуясь которым, можно выделить наиболее существенные признаки мемуарного жанра.

1) Ретроспективностъ, документальность, уровень подлинности:

Мемуары по своей природе ретроспективны. Но эта ретроспективность автобиографична. Мемуарист в своих воспоминаниях ограничивается пределами собственной жизни, но при этом он пишет о тех событиях, людях, явлениях, которые остались не только в его памяти, но также затрагивают судьбы других людей. В мемуарах 2006 года рассказывается о жизни Билла Брайсона в Де-Мойне, штат Айова в 1950-х и начале 1960-х годов. В данном отрывке речь идёт о реальном социальном феномене, который бытовал в американском обществе в послевоенный период. Массовый возврат к традиционным ценностям поспособствовал уменьшению количества женщин в рабочей силе с 37% до 32% из-за отказа от труда ради мужчин, вернувшихся с войны. Лишь у немногих семей был двойной доход.

«Harper's magazine in December struck a somber economic note with an article by Nancy B. Mavity on an unsettling new phenomenon, the two-income family, in which husband and wife both went out to work to pay for a more ambitious lifestyle. »

«В декабре в «Harper's magazine» Нэнси Б. Мэйвити опубликовала экономическую заметку о новом тревожном явлении - семье с двумя доходами, в которой работают и муж, и жена, чтобы повысить жизненные стандарты.»

2) Концептуальность как образное отражение писателем в произведении определенного взгляда на действительность;

Приведенный отрывок ретроспективен и в то же время концептуален, потому что в нем прослеживается ироничное отношение автора на действительность. Фрагмент отсылает нас к первым войсковым учениям с применением ядерного оружия, проводимым в США в 1951 «Desert Rock».

«Nuclear war was much on people's minds. In New York on Wednesday, December 5, the streets became eerily empty for seven minutes as the city underwent the biggest air raid drill of the atomic age, according to Life magazine, when a thousand sirens blared and people scrambled (well, actually walked jovially, pausing upon request to pose for photographs) to designated shelters, which meant essentially the inside of any reasonably solid building.

«Ядерная война завладела разумом людей. Среда 5 декабря. Согласно журналу «Life», нью-йоркские улицы призрачно опустели на семь минут, в городе проводились крупнейшие воздушные учения за весь период атомной эры. Завыли тысячи сирен, и люди в панике разбежались (на самом деле неспешно прогуливались, останавливаясь по просьбе, чтобы сделать кадр) по бомбоубежищам (под которыми на самом деле подразумевались обычные каменные небоскребы).»

3) Репрезентативность как отражение менталитета автора, с одной стороны, как личности, с другой - как представителя определенной группы, сословия, носителя культурной традиции;

В произведении мы видим как индивидуальные черты личности автора, так и региональные и национальные модели поведения, традиции и установки, позволяющие считать его выходцем из Америки.

«Like most people in Iowa in the 1950s, we were more cautious eaters in our house. When we were presented with food with which we were not comfortable or familiar on planes or trains or when invited to a meal cooked by someone who was not herself from Iowa we tended to tilt it up carefully with a knife and examine it from every angle as if determining whether it might need to be defused.»

«Как и большинство людей в Айове в 1950-х годах, мы с осторожностью относились к еде. Когда нам подавали незнакомую еду в самолетах или поездах, или ужин в гостях был приготовлен кем-то не из штата Айова, мы, как правило, осторожно переворачивали содержимое тарелки ножом и рассматривали его со всех сторон, как будто проверяя, нужно ли обезвредить это.»

Комплекс перечисленных признаков служит методологическим критерием, позволяющим отнести то или иное произведение к мемуарному жанру.

Лексические особенности американских мемуаров

1. Так как мемуары ориентированы на массового читателя, их содержание должно быть понятным и доступным. В связи с этим большинство лексики относится к разряду общеупотребительной.

2. Актуальность публицистического текста влечет за собой такую его языковую особенность, как активное использование новой заимствованной лексики, что будет учитываться при переводе. Благодаря всемирной глобализации и СМИ в широкий оборот русскоязычного сообщества нашей страны вошли и прочно укоренились такие слова, как: фаст-фуд, дефолт, супермаркеты, кредитные карты, топ-модель.

3. Поскольку, как упомянуто выше, мемуары характеризуются объективностью изложения и фактологичностью, автор включает в текст реальные имена собственные: названия штатов, населенных пунктов, гаваней, озёр: Теннесси, Пёрл-Харбор, Де-Мойн, Айова; предприятий и организаций: кафе «Reed's», бассейн «Ashworth Swimming Pool», закусочная «Jeorge the Chilli King»; программ и журналов: комедийный ситком «I Love Lucy», журналы «Life», «Reader's Digest», «Harper's magazine», блюд: запеченная Аляска, лобстер Ньюбург, курица каччиаторе.

4. Характерной чертой публицистического стиля является стремление автора выразить свою точку зрения, что приводит к использованию эмотивных выражений (некоторые из них относятся к разряду сниженной разговорной лексики):

- Goodness! said my mother.

- I would rather have gas gangrene than go through that again, my father.

- Боже мой! - воскликнула моя мама.

- Да лучше я буду страдать от газовой гангрены, чем снова пройду через это, - угрюмо добавил отец.

5. Выразительность, яркость, оригинальность изложения достигается за счет использования автором следующих художественных средств и приемов:

а) сравнения:

«Transistor radios, and computers smaller than a small building were all still some years off. »

«Транзисторные радиоприемники и компьютеры размером чуть меньше небольшого здания.»

б) метафоры:

«A thousand sirens blared, and people scrambled. »

«Завыли тысячи сирен, и люди разбежались в панике.»

в) эпитеты:

«Everything about it was divine the food, the understated decor, the motherly waitresses in their gray uniforms who carried your tray to a table for you and gladly fetched you a new fork if you didn't like the look of the one provided. »

«Все в нем было божественно: еда, неброский декор, заботливые официантки в серой униформе, которые безотказно были готовы поменять вилку, если вам не нравилась та, которую изначально принесли.»

6. Автор стремится к оригинальности, что приводит его к созданию собственных неологизмов:

«We didn't call it the kitchen in our house. We called it the Burns Unit. »

«В нашем доме кухню мы называли “Ожоговый центр”.»

Грамматические особенности американских мемуаров

1. Грамматика публицистического стиля так же, как и его лексический состав, свидетельствует о промежуточном положении этого варианта языка, испытывающего на себе влияние как разговорной речи, так и книжных стилей. С одной стороны, публицистический текст отличается от разговорно-обиходной речи большей сложностью и упорядоченностью грамматики: его предложения в большинстве своем грамматически правильные, завершенные по структуре, в них могут включаться типичные для книжной речи конструкции - причастные и деепричастные обороты. С другой стороны, в отличие от научного и официально-делового стилей в публицистическом тексте предложения в основном недлинные, без большого числа осложняющих конструкций; при этом преобладают типичные для устной речи глаголы в личной форме.

« We ascended in an elevator to a floor I didn't even know Younkers had..»

«Мы поднялись на лифте на этаж, о существовании которого в «Younkers» я даже не подозревал.»

2. Зачастую автор строит свою речь от первого лица с целью демонстрации личной точки зрения.

«I believe there were kids who lived in the Kiddie Corral.»

«Я думаю, что некоторые дети даже жили в этой игровой комнате.»

3. Выразительность текста может обеспечиваться синтаксическими средствами, среди которых наиболее частотны следующие:

а) вопросительные предложения, включенные в авторскую речь (в том числе риторический вопрос):

«Tucked among the smiling ads and happy features were hints of deeper anxieties, however. Reader's Digest that autumn was asking Who Owns Your Child's Mind? »

«Однако за позитивной рекламой прятались и социальные проблемы. Этой осенью в журнале «Ридерз Дайджест» задавались вопросом: “В чьих руках разум вашего ребенка?”»

б) восклицательные предложения:

«They dressed up to take their food out of the oven! »

«Они даже наряжались, чтобы достать еду из духовки!»

г) антитеза:

«When a thousand sirens blared and people scrambled (well, actually walked jovially, pausing upon request to pose for photographs) to designated shelters, which meant essentially the inside of any reasonably solid building. »

«Завыли тысячи сирен, и люди якобы в панике разбежались (на самом деле неспешно прогуливались, останавливаясь по просьбе, чтобы сделать кадр) по бомбоубежищам (на самом деле по обычным зданиям).»

д) парцелляция:

He looked at it carefully.

- That's surely a shame because you only get one try at the gift box.

- Yes, but it's a doll, I said. For a girl.

Он внимательно посмотрел на игрушку.

- Досадно, конечно, потому что у тебя есть только одна попытка, чтобы взять подарок из коробки.

- Да, но это кукла, сказал я. Для девочки.

Таким оьразом, работа мемуариста многогранна: он и историк, который работает с фактами действительности, воспроизводит фрагменты реальной жизни общества, и публицист, который надеется на то, что его субъективные, личные воспоминания могут определённым образом воздействовать на аудиторию, давая ей понимание не только прошлого, но и настоящего, и в определённой степени - будущего. Эта форма существования мемуаров даёт им возможность принадлежать сразу к нескольким функциональным стилям литературы.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Орлова Н. А. Речевой жанр «мемуары» и его реализация в текстах носителей разных типов речевой культуры/ Омский государственный университет - Омск, 2004. - 22 с.

2. Bill Bryson. The Life and Times of the Thunderbolt Kid. // - Broadway Books, 2006. - 10-23 p.

3. Вежбицка, А. Речевые жанры / А. Вежбицка // Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997. - Вып. 1 - С. 99-111

4. Гаранин Л.Я. Мемуарный жанр советской литературы. Историкотеоретический очерк /Л.Я. Гаранин. - Минск: Наука и техника, 1986. - 223 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015

  • Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.

    дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010

  • Понятие контекста в общей теории перевода. Контекстуальные соответствия в художественной литературе. Перевод фразеологических единиц через контекст произведения. Лексико-семантические модификации при переводе произведения А.П. Чехова "Вишневый сад".

    дипломная работа [193,5 K], добавлен 28.01.2011

  • Детектив как жанр художественной литературы, грамматические, лексические, стилистические особенности перевода литературного произведения. Анализ и его практическое применение в процессе перевода на материале детектива Р. Стаута "Бокал шампанского".

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 17.04.2015

  • Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010

  • Изучение особенностей антонимического перевода. Использование его на примере произведения С. Майер "Twilight", перевода художественного текста на русский язык с английского. Применение грамматических трансформаций, преобразование структуры предложения.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.12.2014

  • Сущность, виды и классификация переводов по разным параметрам. Основная специфика художественного перевода. Статические особенности художественной стилистики. Проведение поуровневого сравнительного анализа оригинала и перевода песни "I Will Survive".

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 27.04.2011

  • Перевод как вид переводческой деятельности. Проблема классификации лексических и грамматических трансформаций. Анализ предложений, на основе анализа перевода произведения "Слова Назидания" А. Кунанбаева на казахском, русском и английском языках.

    дипломная работа [120,0 K], добавлен 22.05.2012

  • Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Лексико-грамматические особенности философского текста, стилистические аспекты его перевода. Стилистические особенности языка Т. Гоббса и И. Канта. Сравнительный анализ отрывка перевода трудов Т. Гоббса "Левиафан" и И. Канта "Критика чистого разума".

    дипломная работа [83,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Понятие языка и нормы перевода. Обеспечение высокого качества перевода переводчиком. Семантические проблемы перевода. Межъязыковые расхождения в грамматикализации "классических" грамматических категорий. Синтаксические проблемы перевода стихотворений.

    реферат [33,3 K], добавлен 23.12.2011

  • Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.

    презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013

  • Понятие и разновидности письменного перевода, его основные этапы и назначение, особенности реализации. Понятие и содержание художественного перевода, специфика и средства оформления информации в нем. Проблемы, возникающие в процессе перевода поэзии.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 18.04.2011

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

  • Понятие повтора и его основные функции в тексте художественного произведения. Анализ способов перевода повторов с английского языка на русский на примере повести Дж.К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки". Классификация повтора в лингвистике.

    дипломная работа [142,3 K], добавлен 03.04.2013

  • Основные положения лингвистической прагматики. Особенности перевода художественной прозы. Практическое исследование прагматических аспектов перевода, их понятие и общее описание, особенности применения: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015

  • Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.

    дипломная работа [186,4 K], добавлен 27.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.