Влияние глобализации на языковую картину мира китайцев

Рассмотрение понятия языковой картины мира как одного из способов концептуализации действительности в условиях глобализации на примере языковой картины мира китайцев. Способы представления действительности в определенном вербально-ассоциативном диапазоне.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.12.2024
Размер файла 17,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Влияние глобализации на языковую картину мира китайцев

Чэнь Пэйи, Клименко А.В.

Аннотация

глобализация языковая картина

Статья посвящена изучению феномена языковой картины мира. Рассматривается понятие языковой картины мира как одного из способов концептуализации действительности в условиях глобализации на примере языковой картины мира китайцев. Предпринимается попытка осмысления своеобразия языковой картины мира как способа представления действительности в определенном вербально-ассоциативном диапазоне. В статье систематизированы достижения различных направлений исследования многообразных картин мира, проведено комплексное описание языковой картины мира.

Ключевые слова: языковая картина мира, менталитет, глобализация.

Chen Peiyi, Klimenko A.V.

THE IMPACT OF GLOBALIZATION ON THE LINGUISTIC WORLDVIEW OF THE CHINESE PEOPLE

Abstract

The article is devoted to the study of the phenomenon of the language picture of the world. The concept of the language picture of the world is considered as one of the ways of conceptualizing reality in the context of globalization on the example of the language picture of the world of the Chinese. An attempt is made to comprehend the originality of the language picture of the world as a way of representing reality in a certain verbal-associative range. The article systematizes the achievements of various areas of research into diverse worldviews, andprovides a comprehensive description of the linguistic worldview.

Keywords: language picture of the world, mentality, globalization.

Мир всегда находится в процессе изменений. Этому процессу в значительной степени способствовали замечательные достижения науки и техники, начиная с XIX века, в ходе которого международные обмены и сотрудничество стали очень тесными, а цивилизации ожесточенно сталкивались и сливались. Как большая страна с многовековой историей, Китай занимает важное место в мировой истории. Эта работа показывает историю интеграции Китая в мир, рассматривая китайскую языковую картину мира и анализируя лексику из других языков в китайском и лексику из китайского в иностранных языках.

Мы рассматриваем языковую картину мира как отражение представлений о мире посредством языка. Языковая картина мира того или иного народа представлена языковым сознанием его носителей.

Культурное влияние страны часто определяется ее общей мощью и международным влиянием. В истории Китая было 14 династий. В течение долгого времени большинство небольших соседних стран зависели от Китая и называли его "^Ш/tianchao" (небесная империя). Этот термин впервые появился в Китае во времена династии Хань (202 г. до н.э.-220 г.) и использовался как термин уважения к ортодоксальной китайской императорской династии соседними странами в древние времена, а также к императорскому двору его собственными подданными в эпоху самодержавия. В Китае слово "^/tian (небо)" имеет различные значения, обычно обозначая большую высоту над землей, слова с этим значением такие: "^$/tiankong (небо), ^^,/tianqi (погода), ^^/tianse (цвет неба, для обозначения времени), Bf^/qingtian (ясное небо, солнечное небо, то есть хорошая погода), ВД^/yintian (сумрачное небо, то есть пасмурная погода), ^Й/tianbian (край неба)" и т.д.; Оно также относится к верховному богу, "^^/tiandi" (Небесный император; верховное божество; творец), и в древние времена китайцы говорили, когда ругались, " Ж^Й^(Хуан Тянь находится на вершиневидит, то есть видит бог!; бог свидетель!) ", где " /huangtian (Хуан Тянь, великое (всемогущее) небо)" означает " ^^/tiandi (Небесный император)", а правитель китайской феодальной династии назывался " ^^/tianzi (Сын Неба)", отцом которого было Небо, а матерью - Земля, и который был назначен Небом как высший соправитель.

В девятнадцатом веке по миру прокатилась волна глобализации, когда научно-технический прогресс привел к все более тесным контактам между народами. Китай, будучи пассивно втянутым в эту волну, возникшую в девятнадцатом веке, адаптировался к этим изменениям с поразительной скоростью. Эти слова со временем стали неотъемлемой частью китайского языка, передавались из уст в уста и широко используются до сих пор. Например, в Китае в 1980-х годах, (модные современные девушки любили ходить на дискотеки и танцевать). Слово "В4Щ /shimao (модерновый)" в этом предложении происходит от фонетического перевода английского слова "smart", когда оно означает "новые по времени", а " Слово "^^/modeng (модный)" происходит от транслитерации английского слова "modern", что означает "модный, новый стиль", а слово " M44f4/disike (Диско)" происходит от транслитерации английского слова "disco". Люди не могут передвигаться без "l^i/dishi (такси)" и "Ei/bashi (автобуса)", которые образованы от слов "taxi" и "bus" соответственно. Что касается еды, молодые люди любят "ШШй/kendeji (kentackey, кентаки)", " ^^^/maidanglao (McDonaild's, Макдональдс)", "tXM^/hanbaobao (hamburger, гамбургер)", "^П (cokacola, кокакола)" и др. - все они нашли место в китайском языке, поскольку сама еда хлынула в Китай.

Победа Октябрьской революции в России послужила образцом для Китая, и некоторые китайцы стали выступать за то, чтобы учиться у Советского Союза, в ходе чего в китайском языке появились такие выражения, как " /buershiweike (буершивейка)" и "^Ш^/suweiai (сувейка)". "Они происходят от русских слов "большевик" и "совет", которые означают то же самое, что и русское слово, соответственно. От французского слова "montage (монтаж)" происходит выражение "Ш^^/mengtaiqi", которое обозначает особо выразительную технику монтажа фильма, выводящую зрителя за пределы пространства и времени.

Постепенно выходя на международную арену, китайцы в последнее время стали наверстывать упущенное, что позволило Китаю добиться быстрого прогресса. С ростом его всеобъемлющей национальной мощи китайская культура постепенно привлекает все большее внимание в мире, а китайский язык оказывает важное влияние на языки других стран.

Например, слова "кунг-фу", "ушу" и "тайдзи" в русском языке происходят от китайских слов "^А/gongfu", "^A/wushu" и " АШ/taiji". Слово "ЙА/gongfu " в китайском языке имеет различные значения и широко известно во всем мире как обозначение бокса и ударных видов спорта, Китайско-американский актер Брюс Ли ввел элементы боевых искусств в кино, создав новый киножанр и первым распространив китайское кунг-фу по всему миру, тем самым введя слово "кунг-фу" в иностранные языки, от которого происходит английское слово "Kung fu"; кроме того, в китайском языке " ЙА/gongfu " также означает компетентность, время и опыт, потраченные на что-то, например,

АЙ^А (Он человек с настоящим кунг-фу)", что означает, что этот человек действительно обладает навыками, превосходящими навыки обычных людей; " №АЙ)ФАТ7А.Аі7АА(Он приложил много кунг-фу к этому делу)", что означает, что он потратил много времени и усилий на это дело. Термин "ушу" может относиться ко всем видам китайского бокса, спаррингу, соревновательным упражнениям, традиционным боевым искусствам и т.д. Часто термины "ушу" и "кунг-фу" используются как взаимозаменяемые, и термин "кунг-фу" более широко известен иностранцам, чем "ушу". "Тайцзи" - это китайское боевое искусство, сочетающее движение с медитацией и состоящее из серии различных поз, успокаивающее упражнение, которое практикуют многие люди в Китае. Другие слова, образованные от уникальной китайской культуры, включают имена людей, такие как "Конфуций", и виды досуга, такие как "маджонг". "Конфуций" происходит от китайского слова " ?LAA/kongfuzi", известного китайского мыслителя и просветителя, "?L/kong" - его фамилия, а "А A/fuzi" - древнекитайский термин, обозначающий учителя. "Маджонг" происходит от китайского слова "^^/majiang", древней китайской игры в плитки, которая требовала одновременной игры четырех игроков и развивалась с различными правилами в разных регионах, и до сих пор является очень популярной игрой среди китайцев. а посиделки с семьей и друзьями за игрой в маджонг во время новогодних праздников стали почти традиционным занятием. Что касается еды, то такие китайские продукты, как “^*^-/fentiao,\ “йШ /doufu'\ “&ffi/lammn'\ “^Whuoguo'\ “M^/maocai” и т.д., были привнесены в Россию и сформировали соответствующие "фунчеза", " тофу (донфу)", "лагман", "хого", "маоцай" и другие русские слова. Китайская еда также является интересной темой, поскольку еда представляет собой не только акт приема пищи, но и смысл "жизни, выживания", например, китайцы приветствуют друг друга словами "Ты поел? вместо "Как дела?".

В условиях глобализации обмен и взаимообмен между странами усилился, различные культуры продолжают сталкиваться и сливаться, влияя друг на друга, оптимизируя друг друга, кругозор людей стал более открытым и терпимым, а следы взаимного влияния сохранились в языке. Изучение языкового ландшафта позволяет лучше понять культуру и историю страны, а также определить направление дальнейшего развития, что делает его очень привлекательной темой исследования.

Список литературы

1. Ма Баоюй. Анализ причин отставания Китая в науке и технике в современное время [J]. Научно-технический ветер, 2008 (23) https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=624f67073c36aa171302d6 0ed3 9d2ce7&site=xueshu_se

2. У Ли. Анализ характеристик и влияния современных китайских иностранных лексических элементов [J]. Young Literati, 2019 (26):1. https://wenku.baidu.com/view/0ae654a653d380eb6294dd88d0d233d4b04e3f11?fr=x ueshu&_wkts_=1686640148031

3. Чжао Сяовэнь. Переосмысление современных китайских иностранных слов [J]. Журнал университета Эчжоу, 2019, 26(6):2. https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=183u0jh00v650ar0gd0602s 0b5251743&site=xueshu_se&hitarticle=1

4. Ту Чаолянь. Анализ лингвистических особенностей китайских иностранных слов в английском языке [J]. Журнал Хубэйского экономического университета: издание гуманитарных и социальных наук, 2013, 10(4):3. https://wenku.baidu.com/view/7200e93a5dbfc77da26925c52cc58bd6308693ba?fr=x ueshu& wkts =1686640364546

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

  • Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.

    дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.

    дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Антропологическая лингвистика в современном и общем арабском языкознании, история ее становления и основные методы изысканий. Ономасиология семемы "огонь" в арабском языке. Концептуализация огня в арабской языковой картине мира на уровне фразеологии.

    дипломная работа [99,5 K], добавлен 28.07.2012

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.

    реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.