Статус языков в современном сербском законодательстве как реализация языковой политики государства

Положения о языках в законодательстве Республики Сербия. Закон Автономного края Воеводина об официальном употреблении языков национальных меньшинств. Законодательство Сербии как один из самых мультилингвистичных и толерантных в современном мире.

Рубрика Государство и право
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.11.2018
Размер файла 31,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

статус языков в современном сербском законодательстве как реализация языковой политики государства Работа выполнена при финансовой поддержке фонда «Оксфорд - Россия» (Oxford Russia Fund).

Д.А. Катунин

Предпринимается попытка описания и типологизации статуса языков в законодательных актах всех уровней Республики Сербии (в том числе Косова). Приводятся и анализируются положения о языке основных законов государства, автономных образований и муниципалитетов: уставов и статутов, а также специальные законы об употреблении языков и защите прав национальных меньшинств.

Введение

К 2008 г. на территории бывшей Югославии существовало 6 независимых и признанных мировым сообществом государств: Босния и Герцеговина, Македония, Сербия, Словения, Хорватия, Черногория. В 2008 г. объявил о своей независимости от Сербии бывший Автономный край Косово и Метохия. Историческое развитие каждой из этих стран существенно отличается от судеб других государств бывшей Югославии. Их совместное и относительно равноправное сосуществование в рамках «первой» и «второй» Югославии датируется двумя достаточно короткими временными отрезками ХХ в. (1913/1918-1941 и 1945-1991 гг.), каждый из которых заканчивался трагическими и нередко отличающимися крайней жестокостью национальными и конфессиональными конфликтами.

К особенностям устройства так называемой «второй Югославии» (1945- 1991 гг.) относится её декларативно федеративное деление по национальному и - иногда - религиозному признаку на шесть формально равноправных социалистических республик и два автономных края (в составе Сербии). Однако зачастую границы между республиками проводились не по национальным, а по историческим и административным критериям. Так, демаркация между Сербией, Хорватией и Боснией и Герцеговиной была проведена не по границам расселения сербов и хорватов, а на основании исторически сложившихся к 1878 г. (оккупация Боснии и Герцеговины Австро-Венгрией) и принявших относительно законченный вид в 1913 г. (завершение 2-й Балканской войны) границ между Сербским королевством, Османской империей и Австро-Венгерской монархией. Такое размежевание было потенциально конфликтогенным, что и подтвердили события конца ХХ в.

До распада Югославской Федерации на территории государства функционировало 3 официальных южнославянских языка: 1) разные диалекты сербско-хорватского (кириллическая графика) в Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговине и диалект этого же языка под названием хорватскосербский (латинская графика) в Хорватии и Боснии и Герцеговине; 2) македонский язык (кириллица) в Македонии; 3) словенский язык (латиница) в Словении. Центробежные тенденции, обусловившие распад единого федеративного государства, оказались столь значительны, что произошло декларативное (в том числе и на конституционном уровне) не только вполне прогнозируемое разделение сербского и хорватского языков, но и появление боснийского (босанского / бошнячкого) и черногорского языков. Кроме того, поскольку формальная разница между сербским и хорватским вариантами сербско-хорватского (хорватско-сербского) языка выражалась не в последнюю очередь на уровне графики, то особую роль приобретают формулировки об официально установленном алфавите («письме») в том или ином государстве бывшей Югославии.

Статуирование официального языка характерно далеко не для всех стран мира: например, в конституциях Германии, Дании, Нидерландов, Японии, Австралии и т.д. не содержится такого понятия. В то же время во всех конституциях государств бывшей Югославии указываются язык или языки, которые являются официальными в этих странах. Кроме того, и основные документы (конституции и статуты) административных единиц разного уровня также могут содержать положения об официальных языках, которые вводятся дополнительно к общегосударственному. На территории бывшей Югославии статусом официального законодательно наделяются 16 языков. Такая ситуация обусловлена как объективными факторами - наличием в этих странах достаточно большого количества национальностей и их стремлением законодательно закрепить статус своих языков, так и субъективными - желанием наций заявить свой язык как отдельный, обособиться от народов - носителей родственных языков и тем самым дополнительно подчеркнуть суверенность новообразованных государств.

Задачей настоящего исследования было проследить особенности отражения официального статуса языков в законодательстве Сербии (и дефакто независимого Косова). Для этого была выявлена группа документов, которые содержат (или могут содержать) положения о языке: Конституция Сербии, Конституционные основы Косова, Статут Воеводины, статуты общин и разного рода государственные и региональные законы. Анализ и типологизация таких положений в этих юридических актах позволяют достаточно полно представить и охарактеризовать основные направления национальной языковой политики в юридической практике современной Сербии.

Положения о языках в законодательстве Республики Сербия

Официальное употребление языка на территории Сербии регулируется Конституцией страны 2006 г. и рядом законодательных актов. В Конституции сербский язык определяется как официальный («служебный») язык государства и оговаривается возможность официального употребления других языков и алфавитов:

Језик и писмо. Члан 10. У Републици Србији у службеној употреби су српски језик и ћириличко писмо. Службена употреба других језика и писама уређује се законом, на основу Устава [1].

В то же время по действующему закону Сербии 1991/1994 гг. «Об официальном употреблении языка и алфавита» (Закон о службеној употреби језика и писама) таким языком объявлен сербско-хорватский язык (точнее, его сербский вариант):

Члан 1. У Републици Србији у службеној је употреби српско-хрватски језик, који се, када представља српски језички израз, екавски или ијекавски, назива и српским језиком (у даљем тексту: српски језик). У Републици Србији у службеној је употреби ћириличко писмо, а латинично писмо на начин утврђен овим законом. На подручјима Републике Србије на којима живе припадници народности у службеној употреби су, истовремено са српским језиком и језици и писма народности, на начин утврђен овим законом [2].

В этом же законе декларируется и комментируется право национальных меньшинств на официальное употребление своих языков:

III. Службена употреба jезика и писама народности. Члан 11. Општине у којима живе припадници народности утврђују кад су и језици народности у службеној употреби на њиховој територији. Језик, односно језици народности који су у службеној употреби у општини, утврђују се статутом општине. Језици народности који су у службеној употреби у раду органа аутономне покрајине утврђују се њеним статутом [2].

Вышеприведённые положения поясняются и конкретизируются в законе Союзной Республики Югославия («третьей Югославии») о защите прав и свобод национальных меньшинств (Закон о заштити права и слобода националних мањина, 2002). Согласно этому документу язык национального меньшинства может быть объявлен официальным в той или иной административной единице, если количество представителей национального меньшинства на её территории составляет не менее 15 % жителей:

Службена употреба језика и писма. Члан 11. На територији јединице локалне самоуправе где традиционално живе припадници националних мањина, њихов језик и писмо може бити у равноправној службеној употреби. Јединица локалне самоуправе ће обавезно увести у равноправну службену употребу језик и писмо националне мањине уколико проценат припадника те националне мањине у укупном броју становника на њеној територији достиже 15% према резултатима последњег пописа становништва. У јединици локалне самоуправе где је у тренутку доношења овог закона језик националне мањине у службеној употреби, исти ће остати у службеној употреби [3].

Во всех вышеприведённых законах не указываются конкретные языки, которые могут быть объявлены официальными наряду с сербским языком. Такие языки были обозначены в Декларации о ратификации Союзной республикой Югославия (2006) Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств Совета Европы. Согласно этому документу государством гарантируется развитие и защита 10 следующих языков национальных меньшинств на территории Сербии: албанского, боснийского, болгарского, венгерского, цыганского, румынского, русинского, словацкого, украинского и хорватского [4].

Положения о языках в региональном языковом законодательстве Сербии

Сербия (согласно конституции 2006 г.) состоит из двух автономных краёв (Воеводины и Косова и Метохии) и Центральной Сербии:

Члан 182. … Република Србија има Аутономну покрајину Војводину и Аутономну покрајину Косово и Метохија [1].

Вся территория Сербии (включая и автономные края) делится на 29 округов, которые, в свою очередь, состоят из 200 сельских и городских муниципалитетов (общин и городов), основными законами которых являются статуты. Деятельность автономных краёв и единиц местного самоуправления (общин и городов) регламентируется соответствующими республиканскими законами (Zakon o utvrрivanju odreрenih nadleћnosti autonomne pokrajine, 2002; Zakon o lokalnoj samoupravi, 2002), согласно которым края и общины могут устанавливать официальные («служебные») языки национальных меньшинств, проживающих на их территории (каким правом, следует заметить, регионы активно пользуются):

3. Sluћbena upotreba jezika i pisama. Иlan 18. Autonomna pokrajina, preko svojih organa, u skladu sa zakonom kojim se ureрuje sluћbena upotreba jezika i pisama: 1) bliћe ureрuje sluћbenu upotrebu jezika i pisama nacionalnih manjina na teritoriji autonomne pokrajine i vrљi nadzor nad primenom propisa kojima ureрuje ta pitanja [5].

Иlan 18. Opљtina je odgovorna da, preko svojih organa, u skladu sa Ustavom i zakonom: … 29) utvrрuje jezike i pisma nacionalnih manjina koji su u sluћbenoj upotrebi na teritoriji opљtine [6].

Центральная Сербия (то есть территории Сербии за вычетом Воеводины и Косова) состоит из 124 городских и сельских общин, и в статутах некоторых из них заявлено по два языка служебного употребления. Это две общины, расположенные в юго-восточной части Сербии на границе с Болгарией, - Димитровград (Пиротски округ) и Босилеград (Пчиньски округ), где вторым равноправным официальным языком является болгарский. Так, например, в статуте общины Димитровград содержится следующее положение:

Иlan 17. Na teritoriji opљtine u ravnopravnoj sluћbenoj upotrebi, sa srpskim jezikom i жiriliиnom pismom je i bugarski jezik i negovo pismo, na naиin utvrрen Zakonom [7].

В трёх общинах Пчиньского и Ябланичкого округов, пограничных с автономным краем Косово и Метохия, служебным языком, наряду с сербским, является албанский язык. В исторической области Санджак несколько общин Рашкого и Златиборского округов заявляют вторым официальным языком боснийский.

На остальной территории Центральной Сербии в служебном употреблении является только сербский язык и кириллическое письмо, что и записано в конституции Сербии и в законе «О служебном употреблении языка». Однако иногда это положение о служебном языке и алфавите дублируется в статутах ряда общин Центральной Сербии. Из числа 35 доступных автору основных законов муниципалитетов Центральной Сербии (статутов городов и сельских общин и законов об организации и работе органов городских общин) не содержат положений о языке основные законы 14 следующих административных единиц: городов Белград (включает 17 городских общин) и Крагуевац (5 общин), общин Шабац (Мачвански округ), Петровац (Бранически округ), Сокобаня (Заечарски округ), Чаетина (Златиборски округ), Лучани (Моравички округ) и Кралево (Рашки округ).

Официальный статус сербского языка прописан в статуте города Ниш1 и в законах об организации и работе органов его городских общин - Медияны2, Нишкой Бани3, Палилулы4 и Пантелея5; в статутах общин Крупань6 и Лозница7 (Мачвански округ), Валево8 (Колубарски округ), Велика Плана9 (Подунавски округ), Кучево10 и Пожаровец11 (Бранически округ), Баточина12 (Шумадийски округ), Майданпек13 и Неготин14 (Борски округ), Болевац15 (Заечарски округ), Чачак16 (Моравички округ), Врнячка Баня17 (Рашки округ), Гаджин Хан18 (Нишавски округ), Прокупле19 и Житораджа20 (Топлички округ).

Члан 7. На територији града у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [8]. 2

Члан 4. …У Градској општини Медиана је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо [9].

Члан 4. …У општини је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо [10]. 4

Члан 4. …У Градској општини Палилула је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо [11].

Члан 4. …У Градској општини Пантелеј је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо [12]. 6

Члан 8. На територији Општине Крупањ у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [13].

Члан 8. На територији општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [14]. 8

Члан 6. На територији Општине Ваљево (у даљем тексту: Општина) у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [15].

Члан 8. На територији општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [16]. 10

Иlan 10. Na teritoriji Opљtine Kuиevo u sluћbenoj upotrebi je srpski jezik i жiriliиno pismo [17]. 11

Члан 10. На територији Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [18]. 12 Иlan 4. … U opљtini Batoиina u sluћbenoj je upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo [19].

Члан 5а. На територији општине Мајданпек у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [20]. 14

Члан 9. На територији општине Неготин у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [21].

IV Службена употреба језика и писама у општини. Члан 20. У раду органа Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [22]. 16 Иlan 11. U Opљtini je u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo [23].

Члан 6. На територији Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [24]. 18

Члан 5. На територији општине Гаџин Хан у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [25].

Члан 8. На територији Општине Прокупље у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [26]. 20

Члан 5. На територији општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [27].

Положения о языках в законодательстве Автономного края Воеводина

Автономный край Сербии Воеводина является уникальным регионом Европы по количеству официальных языков, действующих на его территории. Так, согласно статуту Воеводины 1991 г. (Статут Аутономне Покрајине Војводине) в официальном употреблении находятся сербскохорватский, венгерский, словацкий, румынский и русинский языки, а также кириллический и латинский алфавиты:

Члан 6. У раду органа Аутономне Покрајине Војводине у службеној употреби истовремено са српскохрватским језиком и ћириличним писмом, и латиничким писмом на начин утврђен законом, су и мађарски, словачки, румунски и русински језик и њихова писма и језици и писма других народности, на начин утврђен законом [28].

Регламент парламента (скупщины) Воеводины (Пословник Скупштине Аутономне Покрајине Војводине), принятый в 2002 г. и модифицированный в 2004 г., отражает произошедшие лингвистические изменения в бывшей Югославии и в качестве отдельных языков декларирует сербский и хорватский варианты сербскохорватского языка, законодательно разрешённые в работе скупщины:

Члан 5. У раду Скупштине у службеној употреби, истовремено са српским језиком и ћириличким писмом, а латиничким писмом на начин утврђен законом, су мађарски, хрватски, словачки, румунски и русински језик и њихова писма [29].

Таким образом, сразу шесть языков заявляются официальными. А с учётом того, что в общине Бела Црква в официальном употреблении находится ещё и чешский язык, таких языков насчитывается даже семь. Любопытно отметить, что Воеводина - единственный регион, где официальными являются языки всех трёх подгрупп славянских языков: южной (сербский и хорватский), западной (чешский и словацкий) и восточной (русинский).

В законе Воеводины об официальном употреблении языков национальных меньшинств (Odluka o bliћem ureрivanju pojedinih pitanja sluћbene upotrebe jezika i pisma nacionalnih manjina na teritoriji Autonomne Pokrajine Vojvodine) оговариваются условия получения этими языками официального статуса как на всей территории общины (представителей национальных меньшинств должно быть не менее 15 % от общего числа жителей), так и в отдельных населённых пунктах (не менее 25 %):

VI. Uslovi za uvodenje sluћbene upotrebe jezika i pisma nacionalnih manjina u jedinicama lokalne samouprave. Иlan 8. Podrucje na kom je u sluћbenoj upotrebi jezik nacionalne manjine utvrduje se statutom jedinice lokalne samouprave. Statut jedinice lokalne samouprave utvrdice sluћbenu upotrebu jezika i pisma nacionalne manjine na celoj teritoriji lokalne samouprave ukoliko procenat pripadnika te nacionalne manjine u ukupnom broju stanovnika na njenoj teritoriji dostiћe 15% prema rezultatima poslednjeg popisa stanovniљtva. Kad jezik i pismo nacionalne manjine nije u sluћbenoj upotrebi na celoj teritoriji jedinice lokalne samouprave, jezik i pismo nacionalne manjine ce se uvesti u sluћbenu upotrebu u naselju ili mesnoj zajednici na njenoj teritoriji ukoliko u tom naselju ili mesnoj zajednici procenat pripadnika odredene nacionalne manjine dostiћe 25% prema rezultatima poslednjeg popisa stanovniљtva. U jedinicama lokalne samouprave, gde procenat pripadnika odredene nacionalne manjine ne dostiћe 15% prema poslednjem popisu stanovniљtva, a gde je u vreme donoљenja ove odluke jezik nacionalne manjine u sluћbenoj upotrebi prema statutu jedinice lokalne samouprave on ostaje u sluћbenoj upotrebi. U jedinicama lokalne samouprave iz stava 3. ovog clana, Statutom opљtine moћe se utvrditi sluћbena upotreba jezika nacionalne manjine za pojedine mesne zajednice ili naselja u kojima pripadnici odredene nacionalne manjine ћive u vecem broju [30].

Воеводина делится на три исторических региона: Банат, Бачку и Срем, из которых первые два состоят из трёх округов каждый. Семь округов делятся на 44 общины и один город - административный центр Воеводины Нови Сад. Из 45 единиц в 38 заявлены согласно их статутам два или более официальных языка на всей территории муниципалитета или на её части Данные приводятся по [31].. То есть только в семи общинах (Инджии, Ириге, Опове, Панчеве, Печинцах, Руме и Сремских Карловцах) сербский является единственным официальным языком. К сожалению, у автора не было возможности получить доступ к статутам или другим документам всех муниципалитетов Воеводины, однако анализ ряда статутов вышеуказанных общин позволяет отметить, что даже тогда, когда обозначение служебного языка явно избыточно (поскольку сербский итак является языком служебного употребления на всей территории Сербии), такое обозначение имеет место, например, в статутах Панчева, Инджии и Румы:

Иlan 6. U Opљtini su u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo. Pripadnici nacionalnih manjina koji ћive na teritoriji Opљtine mogu da upotrebljavaju svoj jezik i pismo, u skladu sa zakonom [32].

Члан 8. У раду органа Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо [33].

Иlan 6. U opљtini je u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo [34].

В 20 общинах автономного края официальными являются два языка, причём в 16 из них на всей территории, а в четырёх второй язык как официальный может употребляться только в части населённых пунктов, входящих в состав муниципалитета. В 14 общинах вторым языком служебного употребления является венгерский (Ада, Бечей, Канижа, Кикинда, Мали Иджош, Нова Црня, Нови Бечей, Нови Кнежевац, Сента, Сомбор, Србобран, Темерин, Тител, Чока), в четырёх - словацкий (Бачка Паланка, Бачки Петровац, Беочин, Стара Пазова) и по одному разу русинский (Жабаль) и хорватский (Сремска Митровица). В ряде проанализированных документов первый (сербский) и второй языки обозначены как равноправные (статуты Канижи, Сенты и Новой Црни и закон Ады):

Члан 14. У Општини су у равноправној службеној употреби српски и мађарски језик као и ћирилично и латинично писмо [35].

Члан 10. На територији општине у службеној је употреби српски језик и ћирилично писмо и мађарски језик и писмо. Латиничко писмо на територији општине у употреби је у складу са законом [36].

Члан 8. У општини Нова Црња су у службеној употреби истовремено са српским језиком и писмом и мађарски језик са својим писмом, на начин утврђен законом [37].

Члан 4. У раду општинског већа у службеној употреби су српски језик и ћирилично и латинично писмо и мађарски језик и писмо [38].

В общине Канижа также принят закон об официальном использовании сербского и венгерского языков, в котором подчёркивается равноправный статус этих языков:

Иlan 2. U opљtini Kaniћa su srpski i maрarski jezik ravnopravni. Usmena ili pismena upotreba srpskog ili maрarskog jezika bilo gde, bilo kad i za bilo koga, zavisi od liиne odluke. Fiziиka ili pravna lica koja objaquju saopљtewa, odluke, pozive i informacije od javnog interesa, duћna su da to uиine na oba jezika, na naиin propisan zakonom. Za jezik sprovoрenja javnih i privatnih predmeta odabraљe se jezik koji koristi ili zahteva fiziиko ili pravno lice [39].

Иногда в формулировках может прослеживаться некоторая иерархизация статуса официальных языков, как, например, в статуте Сомбора:

Иlan 11. U opљtini je u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo. U opљtini se utvrрuje i sluћbena upotreba latiniиnog pisma i maрarskog jezika i pisma, na naиin utvrрen Ustavom, Zakonom i Statutom opљtine [40].

Подобная дифференциация языков зафиксирована и в статутах Кикинды и Сремской Митровицы, однако это обусловлено тем, что второй язык находится в официальном употреблении только в некоторых населённых пунктах общины:

Члан 5. У Општини је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо. У Општини је у службеној употреби и мађарски језик и писмо у складу са Законом и овим Статутом. Језик и писмо из става 2. овог члана су у службеној употреби у насељеним местима: Банатској Тополи, Кикинди, Руском Селу и Сајану, у складу са Законом и посебном одлуком Скупштине [41].

Члан 16. На територији општине је у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо. На подручју насељеног места Стара Бингула, истовремено са српским језиком и ћириличним писмом, у службеној употреби је хрватски језик и латинично писмо, на начин утврђен Законом [42].

Следует отметить (хотя в рамках настоящей статьи и не ставилась задача проследить генезис и историю формирования «языковых положений»), что в статуте Сремской Митровицы (как и ещё в ряде других случаев) прослеживается несомненная тенденция к законодательно зафиксированному плюрализму и мультилингвизму. Так, изначально статут этой общины, принятый в 2002 г., содержал упоминание только об одном языке (первое предложение вышеприведённой статьи 16). Закон об изменении и дополнении статута 2005 г. содержит следующую формулировку об официальном языке на территории населённого пункта Стара Бингула:

Члан 1. У члану 16. Статута Општине Сремска Митровица («Сл.лист општина Срема», број 11/2002 и 24/2002 и «Сл.лист Општине Сремска Митровица», број 1/2005), иза става 1, додаје се нови став 2, који гласи: «На подручју насељеног места Стара Бингула, истовремено са српским језиком и ћириличним писмом, у службеној употреби је хрватски језик и латинично писмо, на начин утврђен Законом» [43].

В следующих 12 общинах Воеводины в служебном употреблении находятся три языка: Вршац, Житиште, Ковин, Сечань (сербский, румынский, венгерский), Алибунар (сербский, словацкий, румынский), Апатин, Суботица (сербский, хорватский, венгерский), Бач, Оджаци (сербский, словацкий, венгерский), Кула (сербский, венгерский, русинский) и Шид (сербский, словацкий, русинский). В статутах Суботицы и Врбаса и в законе Бача статус языков равноправен (за исключением того, что на первом месте всегда указывается сербский):

Иlan 7. U sluћbenoj upotrebi u Opљtini su istovremeno srpski, hrvatski i maрarski jezik sa svojim pismima [44].

Члан 13. У Општини је у службеној употреби српски језик, ћирилично и латинично писмо, русински и мађарски језик и њихово писмо, на начин утврђен Уставом, Законом и Статутом општине [45].

Иlan 5. U radu Opљtinske uprave u sluћbenoj upotrebi je srpski jezik i жiriliиno i latiniиno pismo i slovaиki i maрarski jezik i pismo, u skladu sa Statutom opљtine Baи [46].

Статья об официальном статусе языка статута Вршаца первоначально (2002) не уточняла населённые пункты, в которых официально употребляются румынский и венгерский языки:

Члан 9. У раду општинских органа у службеноj употреби je српски jезик и ћирилично писмо, а румунски и мађарски jезик и њихова писма су у службеноj употреби на начин утврђен Законом [47].

Современный вид эта статья приняла согласно закону 2003 г. об изменении статута общины Вршац:

Члан 9. На подручjу општине Вршац у службеноj употреби jе српски jезик и ћирилично и латинично писмо. Поред српског jeзикa и ћириличног и латиничног писма, на подручjу месних зajeдницa Bojвoдинци, Марковац, Стража, Мали Жам, Мало Средиште, Месић, Jабланка, Сочица, Ритишево, Орешац и Куштиљ у службеноj употреби je и румунски jезик и писмо, а у месним зajeдницамa Шушара и Ватин у службеноj употреби je и мађарски jезик и писмо [48].

Ещё пять общин и город Нови Сад официально декларируют сразу четыре языка. Это Зренянин (сербский, венгерский, румынский, словацкий), Ковачица, Пландиште (сербский, словацкий, венгерский, румынский), Бела Црква (сербский, венгерский, румынский, чешский), Бачка Топола, Нови Сад (сербский, венгерский, словацкий, русинский). В статутах Зренянина и Белой Црквы можно отметить иерархическую разнесённость сербского и прочих языков по разным пунктам соответствующих статей:

Иlan 9. U opљtini je u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo. Pored srpskoga jezika u sluћbenoj upotrebi su i jezici i narodnosti: maрarski, rumunski i slovaиki [49].

Иlan 7. U opљtini je u sluћbenoj upotrebi srpski jezik i жiriliиno pismo. S obzirom da na teritoriji opљtine Bela Crkva ћive pripadnici madjarske, rumunske i иeљke narodnosti, utvrdjuje se da su i jezici madjarske, rumunske i иeљke narodnosti u sluћbenoj upotrebi u skladu sa Zakonom koji reguliљe ovu materiju [50].

Положение о служебном употреблении языков в статуте Ковачицы отличается от всех рассмотренных наличием формулировки о языковых правах национальных меньшинств на территории общины:

II. Sluћbena upotreba jezika i pisma u Opљtini. Иlan 12. Utvrрuje se da su u Opљtini Kovaиica u sluћbenoj upotrebi, u radu pred organima Opљtine, srpski jezik i жiriliиno pismo, a istovremeno i latiniиno pismo, slovaиki jezik i njegovo pismo, maрarski jezik i njegovo pismo i rumunski jezik i njegovo pismo, na naиin utvrрen Ustavom Republike Srbije, Statutom AP Vojvodine i Zakonom o sluћbenoj upotrebi jezika i pisma. Svako ima pravo da u postupku pred organima Opљtine, ustanovama i preduzeжima i drugim organizacijama koja u vrљenju javnih ovlaљжenja reљavaju o njegovim pravima i duћnostima, upotrebljava svoj jezik i da se u tom postupku upoznaje sa иinjenicama na svom jeziku, u skladu sa zakonom [51].

Таким образом, венгерский язык находится в официальном употреблении в 30 (27) В скобках - на всей территории общины. муниципалитетах Воеводины, словацкий - в 13 (10), румынский - в 9 (8), русинский - в 6 (5), хорватский - в 3 (1), чешский - в 1 (1).

Положения о языках в законодательстве Косова / Автономного края Косово и Метохия

Автономный край Косово и Метохия (официальное сербское название края), хотя и заявлен в Конституции Сербии как её неотъемлемая составная часть, к настоящему времени де-факто не подчиняется сербским органам власти. С июня 1999 г. он находился под управлением Миссии ООН в Косове (UNMIK), а в феврале 2008 г. в одностороннем порядке объявил о своей независимости, которую признали многие страны Европы и мира, но правительство Сербии по-прежнему декларирует Косово как неотъемлемую часть своей территории.

Основным законом Косова (официальное местное название территории) в настоящее время являются «Конституционные основы временного самоуправления Косова» (Ustavni okvir za privremenu samoupravu) 2001 г., согласно которым работа парламента (скупщины) Косова ведётся на албанском и сербском языках. В этом же документе (п. 9.1.51) заявлено, что все законы Косова публикуются на 5 языках (кроме албанского и сербского, это боснийский, английский и турецкий языки). Сами конституционные основы публикуются на трёх языках (английском, албанском и сербском), причём в случае возникновения противоречий между разноязычными версиями приоритетным является англоязычный вариант основного закона: Jezici u Skupљtini. 9.1.49. Sednice Skupљtine i njenih odbora vode se i na albanskom i na srpskom jeziku. Sva zvaniиna dokumenta Skupљtine љtampaju se i na albanskom i na srpskom jeziku. Skupљtina treba da nastoji da zvaniиna dokumenta koja se tiиu odredjne zajednice budu dostupna na jeziku te zajednice. 9.1.50. Иlanovima Skupљtine iz drugih zajednica pored zajednice kosovskih Albanaca i zajednice kosovskih Srba dozvoljeno je da se obrate Skupљtini ili njenim odborima na svom jeziku i da podnesu dokumenta na razmatranje Skupљtini na svom jeziku. U tim sluиajevima, za ostale иlanove Skupљtine ili njenih odbora treba da se obezbedi prevod na albanski i srpski jezik. 9.1.51. Svi proglaљeni zakoni objavljuju se na albanskom, boљnjaиkom, engleskom, srpskom i turskom jeziku. Jezici Vlade ... 9.3.17. Sednice Vlade i njenih organa vode se i na albanskom i na srpskom jeziku. Sva sluћbena dokumenta Vlade љtampaju se i na albanskom i na srpskom jeziku. 9.3.18. Иlanovima Vlade iz drugih zajednica pored zajednica kosovskih Albanaca i kosovskih Srba dozvoljeno je da koriste svoj jezik … 14.4. Verzije ovog Ustavnog okvira na engleskom, albanskom i srpskom jeziku su jednako verodostojne. U sluиaju neslaganja, verzija na engleskom jeziku ima jaиu pravnu snagu [52].

В принятом в 2006 г. законе об употреблении языка (Zakon o upotrebi jezika) в качестве равноправных официальных языков Косова заявляются албанский и сербский языки и оговариваются языки национальных меньшинств, которые могут быть признаны официальными на уровне местного самоуправления (турецкий, боснийский и цыганский). Уточняется, что муниципалитеты наделяются правом объявления языков национальных меньшинств официальными, если число носителей таких языков не меньше 5 процентов, и в рамках этого положения на территории муниципалитета Призрен официальным языком объявляется также турецкий. На время действия мандата миссии ООН на управление краем устанавливается официальное употребление английского языка на территории Косова:

Prvi deo. Opљte odredbe. Иlan 1. 1.1. Svrha ovog zakona je da obezbedi: i. Upotrebu sluћbenih jezika, kao i jezika zajednica, иiji maternji jezik nije sluћbeni jezik, u Kosovskim institucijama i drugim organizacijama i preduzeжima koje vrљe javne funkcije i usluge; ii. Ravnopravan status Albanskog i Srpskog jezika kao sluћbenih jezika Kosova, jednaka prava za njihovu upotrebu u svim institucijama Kosova; iii. Pravo svih zajednica na Kosovu da saиuvaju, odrћe i promoviљu svoj jeziиki identitet; iv. Viљejeziиki karakter Kosovskog druљtva, koji predstavlja svoje jedinstvene duhovne, intelektualne, istorijske i kulturne vrednosti. 1.2. Na opљtinskom nivou, ostali jezici zajednica, kao љto su turski, bosanski i romski jezik, biжe u sluћbenoj upotrebi, prema zakonom utvrdjenih uslova. Иlan 2. 2.1. Albanski i Srpski i njihovi alfabeti su sluћbeni jezici na Kosovu i imaju ravnopravan status u Kosovskim institucijama. 2.2. Sva lica imaju jednaka prava љto se tiиe upotrebe sluћbenih jezika u Kosovskim institucijama. 2.3. U opљtinama naseljenim zajednicom иiji maternji jezik nije zvaniиni jezik, i koja иini najmanje 5 procenata ukupne populacije opљtine, jezik zajednice imaжe status zvaniиnog jezika u opљtini i koristiжe se ravnopravno sa zvaniиnim jezicima. Bez obzira na prethodno navedeno, izuzetno, u opљtini Prizren, Turski jezik imaжe status zvaniиnog jezika. … Cetvrti deo. Prelazne i Zavrљne Odredbe. Иlan 34. Institucije Kosova жe koristiti Engleski jezik u svom radu, kontakte i zvaniиnim dokumentima tokom mandata Privremene Administracije Misije Ujedinjenih Nacija na Kosovu [53].

В этом законе можно отметить использование синонимов при определении официального статуса языков: sluћbeni jezik и zvaniиni jezik, тогда как в документах остальной части Сербии (включая и Воеводину), а также Боснии и Герцеговины, Македонии, Хорватии, Черногории используется только первый вариант при обозначении официального статуса языка.

В статуте косовской общины Вучитрн (Statut opљtine Vuиitrn, 2001) в качестве рабочих языков скупщины заявляются албанский и сербский. Английский язык указывается (наряду с албанским и сербским) как язык, на котором может осуществляться официальное общение в органах муниципальной власти:

Deo VI. Jezici. Иlan 75. Sastanci Skupљtine opљtine i njenih komiteta жe se drћati na jezicima prisutnih na sastanku, tj. albanskom i srpskom. Sva zvaniиna dokumenta koja izdaju opљtinske institucije i javne sluћbe (ako je moguжe ili ako to stranka zatraћi) жe se izdavati na jeziku stranke, tj na jeziku na kojem se stranka prvobitno obratila instituciji. Иlan 76. Komunikacija unutar opљtinskih tela i institucija, ukljuиujuжi opљtinsku javnu sluћbu biжe na albanskom, engleskom i srpskom jeziku. Иlan 77. Shodno stavki 9 “Uredbe”, jezik zajednica koje ћive u “Opљtini” je ili albanski ili srpski. Иlan 78. Kada se primenjuju odredbe stavke 9.2 “Uredbe”, biжe prihvatljivo voрenje sastanaka samo na jednom jeziku ako se svi prisutni sloћe. Иlan 79. Komitet zajednica жe razmatrati upotrebu jezika u voрenju opљtinskih poslova. … Deo I. Opљte odredbe. … Иlan 8. Tekst peиata жe biti napisan na sledeжim jezicima: albanskom, engleskom i srpskom [54].

В статуте города Приштина и общины Исток также указываются албанский, сербский и английский языки (gjuhлn shqipe, serbe dhe angleze), в статуте общины Драгаш к этим трём языкам добавляется ещё и боснийский (boshnjake):

Neni 10. Vulat e Komunлs tл pлrshkruara nл nenin 9 kлtu do tл jenл tл shkruara nл gjuhлn shqipe, serbe dhe angleze [55].

Neni 7. Vulat janл tл shkruara nл gjuhлn shqipe, angleze dhe serbe. Mbajtja dhe pлrdorimi i tyre pлrcaktohet me vendim tл tл Kuvendit komunal [56]. Neni 7. 7.1. Vulat duhet tл janл tл shkruara nл gjuhлn shqipe, serbe ose boshnjake, si gjuhл shtesл me shkrim, vetлm nл latinishte edhe nл gjuhлn angleze [57]. 6. Итоги

Таким образом, в Сербии официальным статусом, кроме сербского языка, который является официальным на всей территории республики (включая и де-факто независимое Косово), наделяется 12 языков. В Воеводине языками официального употребления являются 7 языков: сербский, венгерский, хорватский, словацкий, румынский, русинский и чешский. На территории Косова (Косова и Метохии) согласно местным законам официально функционируют (или могут функционировать) 6 языков: албанский, сербский, английский, турецкий, боснийский и цыганский. В ряде общин Центральной Сербии официальными являются албанский, боснийский и болгарский языки. Кроме того, согласно ратифицированной Сербией Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств Совета Европы таким языком официально признаётся украинский язык. Соответственно, представляется правомерным сделать вывод о том, что законодательство Сербии является одним из самых мультилингвистичных и толерантных в современном мире.

законодательство сербия язык национальный

Литература

1. Устав Републике Србије. - URL: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/ustav

2. Закон о службеној употреби језика и писама. - URL: http://www.rastko.org.yu/projekti/cirilica2/zakoni

3. Закон о заштити права и слобода националних мањина. - URL: www.pregledrs.com/include/data

4. Лист деклараций Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств Совета Европы. - URL: http://conventions.coe.int/Treaty/Commun

5. Zakon o utvrрivanju odreрenih nadleћnosti autonomne pokrajine. - URL: www.skupstinavojvodine.sr.gov.yu

6. Zakon o lokalnoj samoupravi. - URL: http://www.srbija.sr.gov.yu/zakoni

7. Statut opљtine Dimitrovgrad. - URL: http://www.dimitrovgrad.org.yu

8. Статут града Ниша. - URL: http://www.nis.org.yu/info

9. Одлука о организациjи и раду органа Градске општине Meдиjaнa. - URL: http://www.medijana.org.yu/akta

10. Одлука о организациjи и раду органа Градске општине Нишка Бања. - URL: http://www.nis.org.yu/info

11. Одлука о организациjи и раду органа Градске општине Палилула. - URL: http://www.palilulani.org.yu/opstina

12. Одлука о организациjи и раду органа Градске општине Пантелеj. - URL: http://www.pantelej.org.yu

13. Статут општине Крупањ. - URL: http://www.krupanj.org.yu

14. Статут општине Лозница. - URL: http://www.lo.sr.gov.yu/files

15. Статут општине Ваљево. - URL: http://www.valjevo.org.yu/valjevo/uprava

16. Статут општине Велика Плана. - URL: http://www.velikaplana.org.yu

17. Statut opљtine Kuиevo. - URL: www.kucevo.org/media/sednice

18. Статут општине Пожаревац. - URL: http://www.pozarevac.org.yu/images/files

19. Statut opљtine Batoиina. - URL: http://www.opstinabatocina.org.yu

20. Статут oпштинe Мајданпек. - URL: http://www.opstinamajdanpek.org/site_files

21. Статут oпштинe Неготин. - URL: http://www.opstina-negotin.org.yu/templates/articles

22. Статут општине Бољевац. - URL: http://www.boljevac.org.yu/documents/akta

23. Statut opљtine Иaиak. - URL: http://www.cacak.org.yu/akti

24. Статут општине Врњачка Бања. - URL: http://www.opstinavrnjackabanja.com

25. Статут општине Гаџин Хан. - URL:http://www.gadzinhan.org.yu/lokalna

26. Статут општине Прокупље. - URL: www.prokuplje.org.yu/download

27. Статут општине Житорађа. - URL: http://www.zitoradja.org

28. Статут Аутономне Покрајине Војводине. - URL: http://www.skupstinavojvodine.sr.gov.yu

29. Пословник Скупштине Аутономне Покрајине Војводине. - URL: http://www.skupstinavojvodine.sr.gov.yu

30. Odluka o bliћem ureрivanju pojedinih pitanja sluћbene upotrebe jezika i pisma nacionalnih manjina na teritoriji Autonomne Pokrajine Vojvodine. - URL: http://www.puma.vojvodina.sr.gov.yu

31. Први извештаj Савезне Републике Југославиjе о остваривању Оквирне конвенциjе за заштиту националних мањина. - URL: http://www.coe.int/t/e/human_rights/minorities 32. Statut opљtine Panиevo. - URL: http://www.sopancevo.org.yu

32. Статут општине Инђија. - URL: http://www.indjija.net/upload/documents

33. Statut opљtine Ruma. - URL: http://www.ruma.co.yu

34. Статут општине Кањижа. - URL: http://www.kanjiza.co.yu/sh/vgradskakuca/sluzbenilist

35. Статут општине Сента. - URL: http://www.zenta-senta.co.yu/doc

36. Статут општине Нова Црња. - URL: sonovacrnja.org.yu

37. Одлука о општинском већу општине Ада. - URL: http://www.ada.org.yu

38. Odluka o sluћbenoj upotrebi srpskog i maрarskog jezika. - URL: http://www.kanjiza.co.yu/php1_sr

39. Statut opљtine Sombor. - URL: http://www.so-sombor.com

40. Статут општине Кикинда. - URL: http://www.kikinda.org.yu/lat/skupstina/dokumenti

41. Статут општине Сремска Митровица. - URL: http://www.sremskamitrovica.org.yu/portal

42. Одлука о измени и допуни Статута општине Сремска Митровица. - URL: http://www.sremskamitrovica.org.yu/portal

43. Statut opљtine Subotica. - URL: http://www.subotica.org.yu/new

44. Статут општине Врбас. - URL: www.vrbas.org.yu/sluzbenilist

45. Odluka o opљtinskoj upravi Baи. - URL: http://www.bac.co.yu/srpski

46. Статут општине Вршац. - URL: http://www.gradjanskiparlament.org.yu

47. Одлука о измени статута общины Вршац. - URL: http://www.gradjanskiparlament.org.yu

48. Statut opљtine Zrenjanin. - URL: http://www.zrenjanin.org.yu/file

49. Statut opљtine Bela Crkva. - URL: www.belacrkva.info

50. Statut opљtine Kovaиica. - URL: http://www.kovacica.org

51. Ustavni okvir za privremenu samoupravu. - URL: http://pristina.usmission.gov/serbs

52. Zakon o upotrebi jezika. - URL: www.assembly-kosova.org/common/docs/ligjet

53. Statut Optine Vuиitrn. - URL: http://www.kk-vushtrri.org/Serbisht

54. Statuti i Komunлs sл Prishtinлs. - URL: http://www.prishtina-komuna.org

55. Statut tл Komunлs sл Istogut. - URL: www.komuna-istog.org/repository/docs

56. Statuti i kuvendit Komunal te Dragashit. - URL: http://www.komunadragash.org/shqip/statuti

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие современного светского государства и история его становления, распространение в современном мире и значение. Реализация права на свободу совести в законодательстве России. Деятельность и конституционно-правовой статус русской православной церкви.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 30.01.2015

  • Соотношение понятий "национальное меньшинство", "нация", "народ", "этническая группа". Права национальных меньшинств в разных странах мира. Защита прав национальных меньшинств в Российской Федерации. Нормативная база защиты прав национальных меньшинств.

    курсовая работа [74,5 K], добавлен 03.02.2017

  • Понятие и сущность национальных интересов государства, средства и методы их реализации, а также особенности их отражения в законодательстве современного государства. Национальные интересы России на современном этапе развития общества и методы их защиты.

    контрольная работа [44,3 K], добавлен 12.11.2014

  • Основное содержание новой Конституции, соответствующей европейским стандартам о правах человека, правах и свободах меньшинств, сохраняющих основные принципы и гарантии независимости судоустройства, призванной защищать государственные интересы Сербии.

    реферат [25,2 K], добавлен 13.06.2011

  • Сущность и правовой статус должностного лица. Подходы к определению данного понятия лица в правовой науке. Понятие должностного лица в современном российском законодательстве. Их организационно-распорядительные и административно-хозяйственные функции.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 17.01.2014

  • Понятие и содержание конституционно-правовых отношений, принципы и направления их развития. Принципы федерализма в Российской Федерации. Конституционно-правовой статус государства на современном этапе, его отражение в законодательстве и обоснование.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 17.11.2014

  • Защита прав национальных меньшинств в рамках Лиги Наций. Рамочная Конвенция. Защита прав национальных меньшинств в РФ. Нормативная база. Нарушения прав национальных меньшинств в современной России. Деятельность этнических общественных организаций.

    курсовая работа [49,7 K], добавлен 01.03.2008

  • История развития и становления договора дарения в отечественном законодательстве. Рассмотрение оснований возникновения права собственности. Исследование особенностей правового регулирования договора дарения в современном гражданском законодательстве.

    дипломная работа [69,2 K], добавлен 13.08.2017

  • Раскрытие правовой природы юридического лица как хозяйствующего субъекта в современном законодательстве. Изучение основных признаков и классификации юридических лиц. Выявление особенностей гражданско-правового регулирования деятельности юридических лиц.

    курсовая работа [24,8 K], добавлен 23.08.2011

  • Рассмотрение понятий "национальное меньшинство" и "коренные народы" в современном конституционном праве. Закрепление основных принципов национальных отношений. Защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 13.10.2017

  • Развитие понятия хищения в отечественном законодательстве. Понятие хищения в современном российском уголовном праве. Объективные и субъективные признаки хищения. Подходы к определению понятия хищения в уголовном законодательстве зарубежных стран.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 30.08.2012

  • Предпосылки интеграции информационного законодательства в условиях глобализации. Последовательное возрастание роли информации и знания в современном обществе. Правовой статус, сущность и классификация видов информации в российском законодательстве.

    контрольная работа [27,0 K], добавлен 04.04.2012

  • Проблема понятия должностного лица как одна из важных в учении о служебных (должностных) преступлениях и правонарушениях. Понятие должностного лица в современном российском законодательстве. Понятие лиц, занимающих государственную должность в России.

    курсовая работа [36,1 K], добавлен 27.09.2010

  • Формирование элементов судопроизводства на территории Сербии. Институт добровольного примирения. Компенсация причиненного ущерба виновной стороной. Усиление позиций христианства. Право убежища. Развитие судебного процесса в средневековой Сербии.

    реферат [23,2 K], добавлен 05.10.2008

  • Нормы белорусского законодательства по вопросу иммунитета государства в сопоставлении их с нормами, содержащимися в международных конвенциях и законодательстве отдельных иностранных государств. Теория абсолютного иммунитета в современных условиях.

    реферат [23,0 K], добавлен 09.08.2012

  • Понятие и общая характеристика рабочего времени, разновидности и режимы его организации. Сущность и общие положения о времени отдыха, принципы его нормирования. Отражение видов времени отдыха в современном трудовом законодательстве Российской Федерации.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Правовое регулирование трудовых правоотношений в современном праве России. Содержание трудового договора как основания возникновения трудовых отношений. Пробелы в современном трудовом законодательстве и некоторые проблемы защиты прав в сфере труда.

    дипломная работа [88,1 K], добавлен 03.08.2012

  • Понятие стажа в законодательстве РФ о социальном обеспечении. Характеристика отдельных видов стажа в российском законодательстве: трудовой, страховой и специальный стажи, их юридическое значение для обеспечения многих конституционных прав граждан.

    дипломная работа [690,6 K], добавлен 23.06.2016

  • Понятие современного светского государства, история его становления. Реализация права на свободу совести в законодательстве России. Отношение государства к религии, религиозным объединениям. Конституционно-правовой статус русской православной церкви в РФ.

    курсовая работа [38,7 K], добавлен 30.01.2015

  • Понятие и общие положения наследования, особенности его отражения в современном законодательстве. Основания и разновидности наследования. Классификация органов государства в Республике Беларусь: президент, парламент, правительство, суды, прокуратура.

    контрольная работа [32,7 K], добавлен 03.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.