Нормы современного русского литературного языка
Определение нормативности русского языка. Анализ признаков и вариантности различных типов языковых норм, используемых в современной лингвистике. Понятие и виды речевых ошибок языка. Краткая характеристика актуальных норм современного русского языка.
Рубрика | Литература |
Вид | лекция |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.12.2012 |
Размер файла | 30,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лекция 2. Нормы современного русского литературного языка
План
1. Определение нормы
2. Признаки нормы
3. Вариантность норм
1. Определение нормы
Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.
В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях:
Норма - 1. общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих; 2. предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированное учебниками, словарями, справочниками.
Норма литературного языка - это существующие в данное время и в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов. (Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы).
Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере) следующие условия:
1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения,
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки),
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
(Дихотомия «языковая норма» - «речевая норма». Все вышесказанное - о языковой норме. Языковые нормы едины для литературного языка в целом, они объединяют все нормативные единицы независимо от специфики их функционирования. Речевые нормы устанавливает закономерности употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и его разновидностях.).
2. Признаки нормы
Признаки нормы литературного языка:
- относительная устойчивость,
- общеупотребительность,
- общеобязательность,
- соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
3. Языковые нормы - явление историческое. Например, слова дипломник и дипломант = студент, выполняющий дипломную работу (30-40 г.г.).
Абитуриент = окончивший школу = поступающий в вуз (30-40 г.г.); теперь выпускник - это окончивший школу, а абитуриент - поступающий в вуз. Поэтому за справками рекомендуем обращаться к словарям и грамматическим пособиям, вышедшим в 80-90-е годы ХХ столетия и позже.
Варианты (или дублеты) - это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: Иначе - инАче, сАжень - сажЕнь скирд - скирда, цехи- цеха. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: бухгалтеры - бухгалтера, обусловливать - обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).
Классификация вариантов: по принадлежности к языковым типам единиц выделяются варианты:
1. произносительные (булочная - булошная, женьщина - женщина, дожди - дожи и т.д.;
2. словоизменительные (тракторы - трактора, в цехе-в цеху, гектар-гектаров и т.д.);
3. словообразовательные (резание-резка, прошивание-прошивка, набивание-набивка и т.д.);
4. синтаксические: а) предложного управления (ехать на трамвае-ехать трамваем), б) беспредложного управления (ждать самолета-ждать самолет);
5. лексические (кинофильм-кинокартина-кинолента, интернациональный-международный).
4. В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
Императивные (т.е. строго обязательные) - это такие норы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов, любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: звОнят, мой мозоль, мыть голову шампунью.
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: Иначе-инАче, скирд-скирда, гренкИ-грЕнки (разг.), мышлЕние-мЫшление (устаревающее), коричневый-коришневый, зачетная книжка-зачетка, поехало трое студентов-поехали трое студентов. Оценка вариантов в этом случае не имеет категорического характера, они являются более мягкими: лучше-хуже, уместнее, стилистически более оправданно.
Нарушения тех или иных литер норм квалифицируются как речевые ошибки (в широком смысле слова).
Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет национальному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию - культурную.
Различают нормы: орфоэпические (ударение и произношение), лексические, грамматические (морфологические и синтаксические).
Орфоэпические нормы - литературное произношение слов их форм. Эти нормы представлены в ряде толковых и орфоэпических словарей, а также в справочниках по русскому языку и произношению.
Лексические нормы - это нормы словоупотребления, употребление слов в соответствии с присущим им значением, с учетом возможной сочетаемости с другими словами. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях и закрепляются совокупностью правил, которые даются во вводных статьях к этим словарям. Утверждению нормы способствует прежде всего лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются литературными, хотя и включаются в словарь, снабжаются пометами: обл.(областное), простор. (просторечное) и т.п.
Под грамматическими (морфологическими и синтаксическими) нормами понимается общепринятое и обязательное употребление форм слов и синтаксических конструкций. Большая часть грамматических норм сформулирована в виде определенных правил грамматики и изучается в школе (например, нормы склонения, спряжения слов, согласования, построения предложений той или иной структуры и т.п.). Грамматические нормы изложены в школьном учебнике грамматики, академической грамматике, грамматических справочниках и т.п.
Кроме этого, принято говорить о норме орфографической, фразеологической, словообразовательной, пунктуационной, стилистической.
Фразеологические нормы можно определить как закрепившиеся в литературном языке употребления устойчивых оборотов, имеющих, подобно словам, свою семантику и характеризующихся постоянством состава их компонентов. О фразеологических нормах можно справиться во фразеологических словарях, толковых словарях (в конце словарной статьи - после толкования значений того или иного слова; подаются они жирным шрифтом), а также в различного рода собраниях крылатых слов и выражений, в словарях пословиц и поговорок и т.п.. Во многих классификациях фразеологические нормы включены в нормы лексические.
Орфографические и пунктуационные - это нормы/правила орфографии, правила написания слов и правила пунктуации, правила постановки знаков препинания. русский язык лингвистика
Стилистическая норма - это целесообразное и уместное использование в речи (в том или ином стиле речи) языковых средств, находящихся в условиях стилистической соотносительности, а значит обладающих контрастными стилистическими свойствами (например, такими, как нейтральное-книжное, нейтральное-разговорное, нейтральное-книжное-разговорное и т.п.; сравним: вещи-имущество; подарок-дар; подделка-липа; бессмыслица-вздор, чепуха; приехать-прибыть-прикатить и т.п.), а также языковых средств, находящихся вне условий стилистической соотносительности, но закрепленных за тем или иным функциональным стилем.
3. Вариантность норм
ОРФОЭПИЧСКАЯ НОРМА:
Норма ударения.
Во многих известных нам языках постановка ударения не вызывает никаких трудностей, потому что ударение там фиксированное. Например, в польском языке, в латыни ударение всегда падает на предпоследний слог; в чешском, латышском - на первый; во французском - на последний.
А в русском языке ударение усвоить трудно, так как оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог: на первый - домик, на второй - телега, на третий - сторожил, на четвертый - нормировать. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела (ед.ч.) - стрелы (мн.ч.). Рассмотрим наиболее часто встречающиеся речевые ошибки, связанные с нарушением норм ударения.
1. Часто при изменении слова переносят ударение на окончание в тех словах, которые имеют неподвижное ударение на основе во всех формах. Это такие существительные, как блюдо, госпиталь, грунт, досуг, жбан, квартал, клад, сват, средство, торт, шофёр, шрифт и др.
Следовательно, мы должны поизносить: приедут сваты, очередь за тортами, многие шофёры, проблемы грунтов, все средства и т.п.
2. Ошибки допускают и в существительных, у которых неподвижное ударение на окончании (только если в им.п. - нулевое окончание, то ударение в этой форме падает на основу): графа, жезл, кайма, ломоть, ревень, серп, язык, фитиль и др.
Следовательно: компот из ревеня, размахивать жезлом, нет ломтя хлеба…
3. Наибольшее количество ошибок в прилагательных связано с краткой формой и сравнительной степенью.
Надо запомнить:
Если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего рода и мужского ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: белый - бела, бел, бело (но кругом белым-бело); ясный - ясна, ясен, ясно.
В большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: белы - белы, бледны - бледны, близки - близки, низки - низки, пьяны - пьяны, пусты - пусты, ясны - ясны, просты (устар.) - просты. Но только легки, правы.
Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в сравнительной степени - на суффикс: длинна - длиннее, видна - виднее, полна - полнее.
Если в краткой форме женского рода ударение падает на основу, т и в сравнительной степени ударение на основе: лилова - лиловее, красива - красивее, ленива - ленивее, говорлива - говорливее.
4. Часто встречается неправильная постановка ударения на основе слова, а не на его окончании в глаголах прошедшего времени единственного числа женского рода: взяла вместо взяла, спала вместо спала и т.п.
Надо запомнить:
Таких глаголов около 280 (непроизводных и производных), вот некоторые из них: брать (собрать, отобрать, прибрать, убрать…), быть, взять, вить, врать, гнать, гнить, дать, драть, ждать, жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать.
Только приставка вы- «перетягивает» ударение на себя: гнала, прогнала, но выгнала.
В этих глаголах прошедшего времени единственного числа мужского и среднего рода и множественного числа ударение совпадает с ударением в начальной форме: звать - звал, звало, звали.
Но аффикс - ся изменяет ударение в глаголах множественного числа и иногда в глаголах среднего рода единственного числа: забралось, забрались; налилось, налились.
Некоторые глаголы, очень похожие на перечисленные выше, тоже односложные, не входят в этот ряд: бить - била, брить - брила, жать - жала, знать - знала, злить - злила.
В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов ударений (о вариантах в кратких формах прилагательных уже говорилось выше). Варианты могут быть равноправными: баржа - баржа, заржаветь - заржаветь.
Однако чаще всего варианты, допускаемые в литературном языке, характеризуются как неравноправные. Семантические варианты - разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию:
острота (лезвия) - острота (остроумное выражение), трусить (бояться) - трусить (бежать),
погруженный (помещенный на транспорт) - погруженный (опущенный в воду…).
Стилистические варианты:
прикус (общеупотребит.) - прикус (спец.),
шелковый (общеупотребит.) - шелковый (поэт.).
Нормативно-хронологические варианты:
запасной (соврем.) - запасный (устар.),
украинский (соврем.) - украинский (устар.),
ракурс (соврем.) - ракурс (устар.).
Норма произношения:
Рассмотрим некоторые сложные случаи произношения.
1. Определенную трудность представляет различение [э] и [о] (на письме - е и ё) после мягких согласных.
Следует запомнить:
Только [э] произносится в словах: атлет, афера, бытие, забредший, одноплеменник, опека, отцветший и др.
Только [о] произносится в следующих словах: затёкший, новорождённый, остриё, пересёдланный, принёсший.
Можно отметить и произносительные варианты.
Иногда [э] и [о] отмечаются как равноправные варианты: белёсый и белесый, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый.
Встречаются семантические варианты:
При помощи звуков [э] и [о] различают слова или формы слов: железка - желёзка, небо - нёбо, все - всё, оглашенный - оглашённый.
Иногда произношения [э] и [о] характеризуются как нормативное и устаревшее (нормативно-хронологические варианты): акушер - акушёр (устар.), безнадёжный - безнадежный (устар.).
2. Много речевых ошибок появляется при неправильном произношении двойного согласного во многих иноязычных словах и русских словах, включающих иноязычные морфемы.
Иногда двойной согласный не произносится: ассамблея, ассоциация, ассортимент, корреспондент, корректный, суббота, миллиард, грамматика, аккредитив.
Двойной согласный не произносится в конце слов: металл, грамм, грипп, а также перед согласными: группка, классный, программный.
В следующих словах сохраняются двойные согласные в произношении: диссонанс, ванна, касса, масса, гамма, ирреальный, манна (небесная).
В некоторых словах допускается вариантное произношение: анналы, аннотация, ассимиляция, диффузия, кассета.
3. Трудности вызывает произношение заимствованных слов, отчего и появляются речевые ошибки.
В некоторых словах иноязычного происхождения и именах собственных сохраняется безударный звук [о]: поэт, вето, сонет, Флобер, Золя, Шопен.
В большинстве хорошо освоенных слов наблюдается аканье: роман, аромат, конспект, комфорт.
На месте букв э, е после гласных в иноязычных словах произносится звук [э] (без предшествующего [й]): проект, проектировщик, пируэт, дуэль, поэзия.
Губные согласные перед е в большинстве случаев произносятся мягко: бенгали, бенефис, вельвет, вернисаж, пелерина, период.
Но в ряде случаев губные перед е остаются твердыми: бета, бизнесмен, буриме, капелла, Кармен, Шопен.
Зубные согласные т, д, з, с, н, р чаще других сохраняют твердость перед е: антенна, ателье, генетика, детектив, гротеск, полонез, синтетика, фонема, тембр.
Только мягкие зубные произносятся перед е в словах: бюллетень, декорация, кларнет, тенор, Одесса, пионер, фанера, шинель.
Во многих словах перед е допускается вариантное произношение твердых и мягких зубных: декан, претензия, терапия, термодинамика, террор, трек. Здесь представлена только небольшая часть слов, вызывающих трудность в произношении. В большинстве случаев необходимо обращаться к «Орфоэпическому словарю русского языка», в котором дается произношение слова и ударение во всех сложных формах слова.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА:
Особая важность соблюдения лексической нормы определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что, в свою очередь, составляет саму суть языкового общения.
Рассмотрим речевые ошибки, связанные с нарушением лексической нормы.
Непонимание значения слова.
1. Употребление слова в несвойственном ему значении: Костер все больше и больше распалялся, пылал.
Ошибка заключается в неверном выборе слова:
«Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-л. сильным чувством». «Разгораться - начать сильно или хорошо и ровно гореть».
Следовательно, это предложение надо исправить так: Костер все больше и больше разгорался. 2. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика: «Слово о полку Игореве» было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монгольского ига.
«Иго - угнетающая, порабощающая сила».
Следовательно, это предложение надо исправить так: «Слово о полку Игореве» было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монголов или «Слово о полку Игореве» было написано за пятьдесят лет до наступления татаро-монгольского ига.
3. Смешение паронимов: Человек ведет праздничную жизнь; У меня сегодня праздное настроение.
«Праздничный - прилагательное к «праздник». Праздничный ужин, праздничное настроение. «Праздный - не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь». Следовательно, надо поменять местами слова-паронимы праздничный -праздный:
Человек ведет праздную жизнь; У меня сегодня праздничное настроение.
Лексическая сочетаемость:
При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость.
Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т.д.
Например: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например для подражания.
Употребление синонимов:
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке: Совершив оплошку, директор завода сразу же стал исправлять. Оплошка - разговорное слово; стилистически нейтральными, общеупотребительными словами являются ошибка, просчет, оплошность, погрешность.
При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами: У моего друга тяжелый характер; Пришлось долго нести трудный рюкзак. Характер может быть только трудный, а рюкзак только тяжелым. А вот дорога может быть и тяжелой, и трудной.
Употребление омонимов:
В определенных речевых ситуациях необдуманное употребление омонимов может привести к двусмысленности: Экипаж находится в отличном состоянии. Повозка или команда? Для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Многословие:
1. Плеоназм - употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов: Он крепко держит в своих руках штурвал руля. Штурвал - это и есть «рулевое колесо, поворотом которого управляют движением судна, самолета…», следовательно, слово руль лишнее.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботиться книжный магазин «Дружба».
3. Тавтология - неоправданное повторение однокоренных слов или одинаковых морфем в пределах одного предложения: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это неоправданная замена глагольного сказуемого синонимичными глагольно-именным сочетанием: бороться - вести борьбу, убирать - производить уборку.
Лексическая неполнота высказывания:
Эта ошибка противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова: Автор пытается вникнуть, осознать древнюю среду Руси. Во что вникнуть?
Неудачное словотворчество:
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи латов. Только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» - это ремонт ям.
Смешение лексики разных эпох:
Это неуместное использование архаизмов и историзмов.
Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами.
Архаизмы должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны. Сравните: Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить неразумным хазарам (А.С. Пушкин) и Ныне в университете был день открытых дверей.
Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т.п.
Немотивированное использование диалектизмов:
Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.
Шаберка - соседка.
Летом в деревне я встаю вместе с кочетами.
Кочет - петух.
Немотивированное контекстом употребление разговорных и просторечных слов.
У меня совсем худая куртка.
«Худой - (разг.). Дырявый, испорченный. Худой сапог».
Тропинку в лесу перегородила лесина.
«Лесина - (прост.) Срубленное дерево».
Немотивированное перенесение профессионализмов и жаргонизмов в литературную речь:
Я уже третий год пошиваю в этом ателье.
Пошить (профессионализм)- шить.
Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.
Хибара (жаргонизм) - дом.
Искажение фразеологизмов
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
«Метать бисер перед свиньями» - «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого». Здесь этот фразеологизм употреблен неверно - в значении «выдумывать, плести небылицы».
Я привык отдавать себе полные отчеты.
Изменена форма числа во фразеологизме «отдавать отчет».
Пора уже тебе взяться за свой ум.
Нарушена непроницаемость фразеологизма: нельзя вводить в его состав дополнительную единицу.
Предложение необходимо исправить:
Пора уже тебе взяться за ум. Неоправданное использование канцеляризмов и штампов.
Канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны.
Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью.
Штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стерто экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате стишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
При голосовании поднялся лес рук.
МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА:
Употребление форм имени существительного:
1. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения определяется следующим образом:
Слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду (шерстяное кашне). Исключение - кофе - мужской род (черный кофе).
Существительные, обозначающие лиц женского пола, относятся к женскому роду, а мужского пола - к мужскому (старая леди, богатый рантье); обозначающие тех и других (типа визави, протеже, инкогнито, крупье) являются двуродовыми (мой визави, моя визави).
Существительные, обозначающие животных, птиц им другие одушевленные предметы, относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного (забавный пони), кроме случаев, когда имеется в виду именно самка (Шимпанзе кормила детеныша).
Слово колибри является двуродовым под влиянием слова птица.
То же относится к словам цеце (муха), к киви (птица), иваси (рыба, сельдь).
Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: река, город, остров, и т.п. (Капри привлекал туристов - остров).
По родовому наименованию определяется и род названий органов печати («Дейли Уокер» писала - газета).
2. Род русских несклоняемых существительных определяется так:
Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду (наше завтра).
Сложносокращенные слова (аббревиатуры), образованные посредством соединения начальных букв от слов полного названия, определяют свой род по роду ведущего слова составного наименования (бывший СССР - союз; МГУ объявил прием - университет).
Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу (ФИДЕ утвердила - Международная шахматная организация).
3. Иностранные фамилии на -ов и -ин имеют в творительном падеже окончание -ом (в отличие от русских фамилий, имеющих окончание -ым): Дарвином, но Тургеневым, Пушкиным.
4. В родительном падеже множественного числа в литературном языке употребляются следующие формы существительных (одни без окончания, другие с окончанием):
а) слова мужского рода: (пара) ботинок, валенок, погон, сапог, чулок (но: носков, апельсинов, баклажанов, гектаров, мандаринов, помидоров, рельсов, томатов, фильмов, комментариев, коррективов); (среди) армян, грузин, осетин, башкир, бурят, румын, татар, туркмен, турок, цыган (но: калмыков, киргизов, монголов, таджиков, тунгусов, узбеков, якутов); (несколько) ампер, ватт, вольт, гран (но: граммов, килограммов); (отряд) солдат, партизан, гренадер, гусар, драгун, кирасир, улан (но: минеров, саперов);
б) слова женского рода: барж, басен, вафель, домен, кочерег, оглобель, свадеб, усадеб, простынь, яблонь; долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей (в поговорке: игра не стоит свеч);
в) слова среднего рода: верховьев, низовьев, устьев, платьев, захолустий, побережий; коленей, снадобий; яблок, древков, личиков, остриев; болотцев, кружевцев, поленцев; блюдец; зеркалец, одеялец, полотенец;
г) слова, не имеющие единственного числа: нападок, потемок, сумерек; заморозков, лохмотьев, помоев; будней, граблей, яслей.
5. При склонении таких числительных, как Первое мая, изменяется только первая часть: приготовиться к Первому мая.
6. Большинство отвлеченных существительных не имеет форм множественного числа, но при конкретизации значения могут употребляться во множественном числе. Сравните: знание предмета - знания и навыки учащихся.
Употребление форм имен прилагательных:
1. При полной форме имени прилагательного, употребленной в именительном падеже в роли составного сказуемого, не могут, как правило, быть управляемые слов, а при краткой форме - могут. Сравните: он был болен ангиной, он способен к музыке (но нельзя сказать: «он был больной ангиной», «он способный к музыке»).
2. При образовании краткой формы имен прилагательных принята форма на - ен (а не - енен), как более экономная: бездействен, безнравствен, беспочвен, бессмыслен, бесчислен, бесчувствен, двусмыслен, искусствен, легкомыслен, многочислен, мужествен, невежествен, посредствен и др.
3. Не употребляются формы «более лучший», «более худший», «более интереснее» и т.п., поскольку второе слово само по себе уже выражает значение сравнительной степени.
4. Не употребляются в качестве однородных членов полная и краткая формы имени прилагательного. Нельзя сказать: «дом каменный и весьма прочен». Если одно из прилагательных не образует краткой формы, то оба должны быть употреблены в полной форме: дом каменный и весьма прочный.
Употребление имен числительных:
1. В составных числительных должны склоняться все слова: с тремя тысячами пятьюстами двадцатью пятью рублями.
2. Собирательные числительные (двое, трое, четверо и т.д.) употребляются только в следующих случаях:
- с существительными, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое прохожих;
- с существительными, употребляющимися только во множественном числе: двое саней, трое суток, четверо щипцов (начиная с числительного пятеро обычно употребляется количественное числительное: пять ножниц, шесть суток);
- с личными местоимениями мы, вы они (нас трое, их было пятеро);
- с существительными дети, ребята, люди, лица (в значении «человек»): двое ребят, трое людей, четверо незнакомых лиц.
3.При сочетании числительного полтора с существительным определение ставится в форме множественного числа: полтора полных стакана.
Употребление местоимений:
1. Местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное. Нарушение этого положения ведет к искажению смысла: Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года.
2. Возвратные местоимения себя и свой относятся к лицу, производящему действие. Поэтому в предложении Жилец попросил дворника отнести вещи к себе местоимение себе относится к слову дворник.
3. Личные местоимения в устной речи часто дублируют подлежащее: Эта студентка, она всегда посещает занятия.
Употребление форм глагола:
1. Некоторые формы глаголов на - ся имеют двоякое значение - страдательное и возвратное, что создает иногда неясность смысла: Молодые специалисты направляются на новостройки (сами направляются или их направляют?). В этих случаях вместо страдательной формы лучше употребить другую (молодых специалистов направляют).
2. В парах видеть-видать, слышать-слыхать, мучить-мучать, лазить-лазать первые глаголы - книжные, вторые - разговорные.
3. Литературными считаются следующие формы повелительного наклонения: высунь, выставь, выправь, высыпь, почисть, не порть, не корчь, не морщь, уведомь, лакомься, закупорь, откупорь; взгляни, выйди, не кради, положи.
СИНТАКСИЧЕСКАЯ НОРМА:
Порядок слов:
Неоправданное нарушение порядка слов в предложении затрудняет восприятие смысла высказывания: Была организована выставка работ воспитателей, родителей, детей из природного материала.
Согласование сказуемого с подлежащим:
1. При подлежащем, выраженном именем существительным собирательным (ряд, большинство, меньшинство, часть и т.п.) в сочетании с родительным падежом множественного числа, сказуемое обычно ставится во множественном числе, если речь идет о предметах одушевленных или если подчеркивается активность действия, и в единственном числе, если подлежащее обозначает предметы неодушевленные: Большинство учеников хорошо сдали выпускные экзамены; Ряд домов стоял в конце деревни.
2. Если подлежащее выражено так называемым счетным оборотом, т.е. сочетанием количественного числительного или другого счетного слова (несколько) с существительным в родительном падеже множественного числа, то сказуемое обычно согласуется так же, как с подлежащим - собирательным существительным:
Десять бойцов бросились в атаку; Засеяно сто двадцать гектаров; Несколько дам скорыми шагами ходили взад и вперед по площадке (Лермонтов).
3. При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое обычно ставится в единственном числе: Много птиц, красных, желтых, зеленых, лежало в ветвях (Гончаров); Сколько разных чувств проходит во мне, сколько мыслей туманов проносится…(Пришвин).
4. При сложных названиях, состоящих из двух слов разного грамматического рода, сказуемое согласуется с тем из них, которое выражает более широкое понятие или обозначает конкретный предмет: кафе-столовая отремонтирована, автомат-закусочная открыта, книга-справочник весьма полезна, раскладное кресло-кровать стояло в углу и т.п.
Согласование определения с определяемым словом:
1. Определение при существительном общего рода ставится в форму женского или мужского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначено существительным: Маша - большая сластена; Миша - большая сластена.
2. Если определение стоит после числительных два, три, четыре и относится к существительному мужского или среднего рода, то оно ставится в форме родительного падежа множественного числа:
Три соседних здания были построены недавно; а если - к существительному женского рода, то определение ставится в именительном падеже множественного числа:
Квартира делилась на две неравные части.
3. Определение, стоящее перед числительными два, три, четыре, независимо от рода существительного ставится в форме именительного падежа: На них он выменял борзые три собаки (Пушкин).
Некоторые случаи управления:
1. Управляемое слово стоит не в том падеже, которого требует управляющее слово:
Согласно приказа декана заведующая кафедры уехала в командировку. Следует: заведующая (чем?) кафедрой, согласно (чему?) приказу.
2. Выбор падежной формы прямого дополнения при переходных глаголах отрицанием:
- дополнение может ставиться в форме родительного падежа, если непосредственно относится к глаголу: Не забуду твоей доброты;
- дополнение ставится в форме винительного падежа: при двойном отрицании: Не могу не похвалить картину; при постановке дополнения перед глаголом: Весну Пушкин не любил; при повелительной форме глагола: Не рви книгу!; при наличии наречий со значением ограничения: Я еще не прочел книгу.
«Нанизывание» падежей:
Неуместное повторение одной и той же падежной формы - довольно частая ошибка и в устной, и в письменной речи. К. Чуковский высмеял один пример из учебника по русской литературе: «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы».
«Нанизывание» придаточных предложений с одинаковыми союзами:
Я мечтаю, чтобы в школе были только интересные предметы, чтобы по ним были только одни пятерки. Преобразование прямой речи в косвенную:
Нельзя забывать, что при преобразовании прямой речи в косвенную меняется форма местоимения: Сосед по парте спросил, кто пойдет со мной в кино. Надо: Сосед по парте спросил, кто пойдет с ним в кино.
Употребление обособленных конструкций:
Наибольшее количество ошибок проявляется при употреблении в речи деепричастных оборотов:
- «несовпадение субъектов» или иначе - в главном предложении и в деепричастном обороте представлены разные субъекты: Единожды солгавши, кто тебе поверит;
- отсутствие субъекта в предложении или деепричастном обороте: Не про себе становилось, читая эту книгу;
- отсутствие полноценного субъекта в деепричастном обороте, потому что действие, называемое деепричастным, происходит «бессубъектно», стихийно: Осмелившись выступить с критикой в адрес отдельных лженаучных исследований молодой ученый был уволен.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Природа норм литературного языка. Динамическая теория нормы. Вариантность и норма. Нормы ударения. Особенности ударения в русском языке. Основные тенденции в развитии русского ударения. Сближение произношения с написанием. Синтаксические нормы.
реферат [42,9 K], добавлен 29.06.2008Влияние творчества А. Пушкина на формирование литературного русского языка: сближение народно-разговорного и литературного языков, придание общенародному русскому языку особенной гибкости, живости и совершенства выражения в литературном употреблении.
презентация [907,2 K], добавлен 21.10.2016Особенности формирования национального русского литературного языка (на примере творчества А.Д. Кантемира и В.К. Тредиаковского). Сатира как литературный жанр в рамках поэтики классицизма. Сравнительная характеристика разговорного и литературного языков.
реферат [19,9 K], добавлен 15.09.2010История развития русского литературного языка. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом, русизмов. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Критическая проза А.С. Пушкина о языке.
дипломная работа [283,8 K], добавлен 18.08.2011Жизнеописание великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина: родители, годы учебы и первые произведения. Оценка литературного вклада А.С. Пушкина в систему создания современного русского языка. Прижизненные портреты поэта и трагедия его смерти.
презентация [1,5 M], добавлен 16.12.2013Формирование русского языка в процессе развития Древней Руси. Русский язык - прочная база для дружбы и сотрудничества, его роль в уровне образования и формировании будущих поколений. Русский язык - язык великой литературы, произведений великих классиков.
сочинение [10,3 K], добавлен 08.10.2010Важность старославянского языка в формировании современного русского языка, роль старославянизмов в русской лексике. Понятие и функции библеизмов в художественном произведении. Анализ специфики применения библеизмов в произведении Шмелева "Лето Господне".
курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.01.2015Русский поэт, родоначальник новой русской литературы, создатель современного русского литературного языка. В юношеских стихах - поэт лицейского братства, "поклонник дружеской свободы, веселья, граций и ума", певец ярких и вольных страстей.
реферат [87,1 K], добавлен 01.12.2002Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Н.М. Карамзина - крупнейшего русского литератора эпохи сентиментализма. Основные события детства и юности, его семейная жизнь. Влияние прозы и поэзии Карамзина на развитие русского литературного языка.
презентация [484,7 K], добавлен 08.12.2015Изучение биографии А.С. Пушкина - величайшего русского поэта и писателя, родоначальника новой русской литературы, создателя русского литературного языка. Краткие сведение о членах его семьи. Описание фамильного герба Пушкиных. Трагическая кончина поэта.
реферат [4,2 M], добавлен 22.10.2010Характеристика русского национального характера в романе "Война и мир". Анализ взаимосвязи стихотворений А.С. Пушкина и С.А. Есенина. Особенности написания е после шипящих. Порядок выделения знаками препинания согласованных определений в предложении.
тест [21,2 K], добавлен 18.08.2010Мировоззренческое значение творчества великого русского писателя И.А. Бунина. Борьба за чистоту русского языка. Критика модернизма. Создание русского национального характера. Эпопеи о России XX века. И. Бунин - автор книги "Освобождение Толстого".
реферат [21,0 K], добавлен 10.11.2008Развитие словарного состава русского языка. Слово в языкознании. Фонетические границы слова. Необходимость считаться при изучении истории слов с историей обозначаемых ими вещей. Переход от номинативной функции словесного языка к семантическим формам.
реферат [47,5 K], добавлен 14.10.2008А.С. Пушкин - великий русский поэт, драматург и прозаик, создатель современного русского литературного языка. Биография: происхождение, детство, семья, лицейская юность; в Михайловском - формирование поэта; дуэль. Литературная и культурная роль Пушкина.
презентация [152,2 K], добавлен 09.02.2012Вопрос о месте потенциальных слов в речи. Взгляды лингвистов на определение и характеристику потенциальных слов. Стилистико-изобразительное использование потенциальных слов в речи. Полный и всесторонний анализ современного русского языка.
курсовая работа [24,8 K], добавлен 19.05.2003Характеристика языковой ситуации начала XIX века. Творчество К.Н. Батюшкова и школа гармонической точности. Исторический экскурс на уроках русского языка. Лингвистические и литературные взгляды русского писателя, творчество К. Батюшкова в школьном курсе.
дипломная работа [141,1 K], добавлен 23.07.2017Происхождение и история русского литературного языка, его стили, связь с народным языком. Элементы просторечия и территориальных и социально-профессиональных диалектов как "нелитературные" разновидности речи. Их использование в художественной литературе.
реферат [22,7 K], добавлен 21.01.2015Понятие пассивного и активного словарного запаса языка. Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина. Историзмы и архаизмы в романе Бориса Акунина "Пелагия и черный монах", их стилистические функции. Изучение устаревших слов на уроках русского языка.
дипломная работа [464,5 K], добавлен 17.07.2017Памятники и музеи Пушкина мирового значения среди культурного наследия России и зарубежья. Памятные награды и медали в области русского языка и литературы, юбилейные монеты, марки. Известные исследователи биографии и литературного творчества Пушкина.
презентация [2,6 M], добавлен 27.04.2013Николай Михайлович Карамзин и европейский сентиментализм. Детство и юность писателя. Сюжет повесть "Бедная Лиза". Деятельность Карамзина как журналиса и историка. Карамзинская реформа русского литературного языка. Спор "карамзинистов" с "шишковистами".
реферат [37,1 K], добавлен 14.07.2011