Культурно-исторические аллюзии в романе Д. Брауна "Код да Винчи"
Определение понятия культурного стереотипа как феномена. Текстовая роль аллюзий, их классификация и функции. Исследование полисемантичности культурно-исторических аллюзий в романе Д. Брауна "Код да Винчи" как средства формирования культурных стереотипов.
Рубрика | Литература |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.05.2014 |
Размер файла | 24,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ВВЕДЕНИЕ
Каждый язык по-своему членит мир, имеет свой способ его концептуализации. У каждого народа, каждой нации есть свои собственные представления об окружающем мире, о людях, о представителях другой культуры. В обществе складываются определенные стереотипы - как относительно самих себя, относительно поведения и традиций в пределах своего культурного пространства, так и относительно представителей другого языкового и культурного пространства. Актуальность темы вызвана интересом исследователей к вопросам взаимодействия языка, культуры, психологии народа. Феномен и понятие "стереотип" привлекает большое внимание исследователей, многие ученые (У. Липпман, И.С.Кон, Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.В. Павловская, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.) занимаются изучением данной проблемы.
Предмет исследования - культурно-исторические аллюзии на основе романа Дэна Брауна «Код да Винчи».
Объект исследования - роман Дэна Брауна «Код да Винчи».
Цель курсовой работы - исследование культурно-исторических аллюзий в романе Дэна Брауна «Код да Винчи», как средство формирования культурных стереотипов.
Задачи курсовой работы:
Определение понятия культурного стереотипа.
ГЛАВА I. СТЕРЕОТИП КАК КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН
стереотип аллюзия полисемантичность роман
Впервые понятие стереотипа использовал У. Липпман еще в 1992 г. Он считал, что это упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных объектов мира. При таком понимании стереотипа выделяются две его важные черты - детерминированность культурой, и быть средством экономии трудовых усилий и, соответственно, языковых средств. Одно из лучших определений стереотипа принадлежит В. В. Красных: «Стереотип есть некоторая структура ментально-лингвального комплекса, формируемая инвариантной совокупностью валентных связей, приписываемых данной единице и репрезентирующих концепт феномена, стоящего за данной единицей...». Ю. Е. Прохоров считает, что стереотип - это «прежде всего определенное представление о действительности или ее элементе с позиции «наивного», обыденного сознания». Итак, проанализировав понятие «стереотип», можно сделать следующие выводы:
- каждый человек обладает индивидуальным личным опытом, особой формой восприятия окружающего мира, на основе которого в его голове создается так называемая «картина мира», включающая в себя объективную (инвариантную) часть и субъективную оценку действительности индивидуумом, стереотип является частью этой картины;
- большинство лингвистов, занимающихся изучением данной проблемы, отмечают, что основной чертой стереотипов является их детерминированность культурой - представления человека о мире формируются под влиянием культурного окружения, в котором он живет;
- стереотипы разделяет большинство людей, но они могут меняться в зависимости от того, что основной чертой стереотипов является их детерминированность культурой - представления человека о мире формируются под влиянием культурного окружения, в стране;
- стереотип - это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, то есть стереотипы могут существовать и на языковом уровне (в виде нормы).
Существуют две категории стереотипов: поверхностные и глубинные (А.В. Павловская, 1998. С. 96).
Поверхностные стереотипы - это те представления о том или ином народе, которые обусловлены исторической, международной, внутриполитической ситуацией или другими временными факторами. Эти стереотипы меняются в зависимости от ситуации в мире и обществе. Продолжительность их бытования зависит от общей стабильности общества. Это, как правило, образы-представления, связанные с конкретными историческими реалиями.
В отличие от поверхностных, глубинные стереотипы неизменны. Они не меняются в течение времени. Глубинные стереотипы обладают удивительной устойчивостью, и именно они представляют наибольший интерес для исследователя особенностей национального характера: сами стереотипы дают материал для изучения того народа, который является объектом стереотипизации, а оценки характеризуют особенности той группы, в которой они распространены.
Среди глубинных стереотипов в особую группу выделяют внешние, связанные с атрибутами жизни и быта народа, в русском языке их часто именуют словом «клюква». Несмотря на постоянные перемены в быте народов, подобные стереотипы меняются очень незначительно. Меха, самовары, огромные шали, матрешки считаются неотъемлемой частью русской жизни вот уже несколько веков.
Пути формирования стереотипов, а главное распространения их, передачи, поскольку большинство стереотипов сформировалось давно, различны.
С.Г. Тер-Минасова выделяет и рассматривает следующие основные источники стереотипных представлений о национальных характерах:
1. Международные анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных национальностей попадают в одну и ту же ситуацию и реагируют на неё в соответствии с теми стереотипами, которые существуют на их счет на родине анекдота.
2. Национальная литература.
3. Фольклор. Это самый надежный источник, так как представляет собой коллективное творчество и лишен субъективизма авторских произведений.
4. Национальный язык, который отражает, формирует и хранит стереотипные представления о национальных характерах.
Выводы по первой главе.
Таким образом, на основе сделанных выводов можно сформулировать определение понятия «стереотип»: стереотип - это относительно устойчивый, обобщающий образ или ряд характеристик (нередко ложных), которые, по мнению большинства людей, свойственны представителям своего собственного культурного и языкового пространства, или представителям других наций. Стереотип - это представление человека о мире, формирующееся под влиянием культурного окружения (другими словами, это культурно-детерминированное представление), существующее как в виде ментального образа, так и виде вербальной оболочки, стереотип - процесс и результат общения (поведения) согласно определенным семиотическим моделям. Стереотип (как родовое понятие) включает в себя стандарт, являющийся неязыковой реальностью, и норму, существующую на языковом уровне. В качестве стереотипов могут выступать как характеристики другого народа, так и все, что касается представлений одной нации о культуре другой нации в целом: общие понятия, нормы речевого общения, поведения, категории, мыслительные аналогии, предрассудки, суеверия, моральные и этикетные нормы, традиции, обычаи и т.п.
ГЛАВА II. АЛЛЮЗИЯ И ЕЕ ТЕКСТОВАЯ РОЛЬ
Как известно, любое произведение создается в рамках культуры, в которой родился и вырос автор. Оно является зеркалом этой культуры, а автор вольно или невольно использует её достижения в своем творчестве. Культурное наследие запечатлевается во многих разнообразных формах, в частности, в форме текстов. Как выразился французский философ и теоретик литературы Ж. Деррида, «…мир есть текст». Но это не просто конгломерат никак не связанных между собой элементов. И.И. Ильин отмечает: «…всякий текст является реакцией на предшествующие тексты». Данное свойство текстов включать в себя другие тексты получило в лингвистике название интертекстуальности.
Выделяются различные формы интертекстуальности, варьирующиеся от автора к автору. Так, по мнению Хайнемана, интертекстуальность может облекаться в следующие формы - цитаты, намеки, парафразы, текстовой коллаж, пародии, травести.
2.1 Аллюзия как средство выражения интертекстуальности
Термин интертекстуальность был введен в 1967 году теоретиком постструктурализма Ю. Кристевой и употреблялся как основной литературоведческий термин при анализе художественных произведений постмодернизма. Исследовательница называла интертекстуальностью «текстуальную интеракцию, которая происходит внутри отдельного текста».
Суть интертекстуальности состоит в том, что новые акты творчества совершаются на языке, в материале, на фоне и по поводу ценностей той традиции, из которой они возникают и которую имеют целью обновить.
Необходимо отметить, что основы понятийной базы интертекстуальности были заложены еще в 1920-е годы в трудах В.В.Виноградова, Ю.Н.Тынянова, В.М.Жирмунского, Б.М.Эйхенбаума, М.М. Бахтина и других ученых.
Одним из наиболее часто встречаемых интертекстуальных включений наряду с цитатой является прием аллюзии. К.Р.Новожилова дает следующую дефиницию аллюзии: «Аллюзия представляет собой риторическую фигуру, которая отсыылает к предметной ситуации других текстов… Аллюзия выражается скрытой, анонимной цитатой и содержит в себе намек на литературный или общекультурный факт, входяящий в тезаурус и автора, и читателя».
Идентификация аллюзии в тексте и дешифровка заложенной в ней импликации зависят, таким образом, от интертекстуальной компетенции читателя. Задача автора заключается в предоставлении читателю возможности распознать аллюзию как таковую. Результатом же аллюзивной деятельности читателя является процесс рецептивного смыслотворчества и обогащения денотативного значения текста новым смыслом.
Сталкиваясь в тексте с «чужим» словом или более крупным отрезком текста, читатель ассоциирует его с известной ему по данному вопросу языковой единицей. Весь процесс восприятия аллюзии в художественном произведении можно кратко представить в виде цепочки: понимание прямого значения контекста - узнавание ссылки на другое произведение - соотнесение с контекстом первичного произведения - понимание дополнительных смыслов, подтекстов, «глубинного» значения - соотнесение с фондом знаний - интеллектуально-эмоциональное восприятие текста, осознание его смысла.
В составе художественного произведения аллюзия обладает огромным потенциалом создания подтекста. Этот приём даёт автору возможность в сжатой форме передать большое количество информации, выразить своё отношение к героям или событиям, навести читателя на определенную мысль.
Границы тематической атрибуции аллюзивного факта могут варьироваться от возможности привлечения в качестве аллюзий ссылок на исторические события до использования намёков на эпизоды и персонажи литературных произведений, библейские мотивы и мифологические сюжеты.
Основными источниками возникновения аллюзий служат культурно-исторические продукты, созданные в разное время и составляющие культурный фонд языка: литературные произведения, мифы, библейские тексты, исторические события, песни, фильмы, рекламные слоганы, речи политиков и общественных деятелей, анекдоты, а также незначительные происшествия, на время приковавшие всеобщее внимание.
2.2 Аллюзия и цитата
Широкий резонанс вызывает вопрос о соотношении аллюзии и цитаты. Существует множество взглядов на эту проблему.
Большинство лингвистов рассматривают аллюзию и цитату как однопорядковые явления, как виды одного рода. Однако вопрос о том, в чём заключается их отличие остаётся открытым.
М. Уилер рассматривает аллюзию как общее обозначение для цитаты (quotation) и ссылки (reference).
Близок к этому и подход С. Хайндса: «аллюзии…являются в равной степени аллюзивными, будь они косвенные (посредством, например, немаркированной цитаты) или прямые (посредством, например, цитирования текста с указанием источника).
В концепции А.С. Евсеева отсылка читателя к другому источнику может быть осуществлена двумя способами: номинацией и цитацией. Таким образом, он выделяет номинативную аллюзию и цитатную аллюзию. Главное различие между которыми заключается в типе денотатов: в номинативной аллюзии денотат практически любой, в цитатной аллюзии - это, прежде всего, текст, а также метонимически связанные с ним объекты (например, пародия на какое-либо определённое лицо, где наряду с мимическими и другими паралингвистическими особенностями воспроизводятся и чисто лингвистические тождественные элементы с целью отсылки к пародируемому лицу).
2.3 Классификация аллюзий
М.Д. Тухарели предлагает следующую классификацию аллюзий по их семантике:
1. Имена собственные - антропонимы. К этой же группе относятся: часто встречаемые в художественном произведении зоонимы - имена животных, птиц; топонимы - географические названия; космонимы - названия звезд, планет; ктематонимы - названия исторических событий, праздников, художественных произведений и т.д.; теонимы - названия богов, демонов, мифологических персонажей и т.д.
2. Библейские, мифологические, литературные, исторические и прочие реалии.
Наиболее часто употребляемый вид аллюзий - исторические аллюзии, что связано с историческим характером произведений. Такие аллюзии наиболее легкие для декодирования, т.к. они конкретны и точны, но в то же время, это является причиной того, что они менее экспрессивны и эмоциональны. Исторические и литературные аллюзии сообщают читателю содержательно-интеллектуальную информацию.
Наиболее экспрессивными и эмоциональными являются библейские и мифологические аллюзии. Для положительной характеристики героя авторы используют библейские аллюзии. Для передачи яркой, сенсационной информации автор использует мифологические аллюзии, в меньшей степени, библейские и литературные.
3. Отзвуки цитат, ходовых речений, контаминации, реминисценции.
С точки зрения структуры аллюзия может быть представлена словом, сочетанием слов и более крупными по объёму и конструкции словесными образованиями. М. Д. Тухарели выделяет аллюзии - сверхфразовые единства, аллюзии - абзацы, аллюзии - строфы, аллюзии - прозаические строфы, аллюзии - главы, наконец, аллюзии -художественные произведения. Что касается последней разновидности аллюзии, А А. Мамаева называет её архитектонической. Такая аллюзия представлена целым художественным произведением, повторяющим расположение частей и особенности другого художественного произведения. Но в мировой литературе найден лишь один пример подобного рода аллюзии - «Уллис» Д. Джойса, дублирующее «Одиссею» Гомера.
По месту и роли в тексте М. Д. Тухарели подразделяет аллюзии на предикативные или сквозные и релятивные. «Аллюзии-зачины и аллюзии-концовки относятся к важнейшим формообразующим моментам текста. Будучи предикативными аллюзиями, они становятся концептуальным ядром в составе целого комплекса, по принципу доминанты подчиняют другие части текста. Располагаясь в композиционно важных частях, они помогают осмыслить содержание художественного произведения, привнося в новое место обитания по аналогии или противопоставлению смысл источника аллюзии». Релятивные аллюзии не определяют ведущей темы художественного произведения, но способствуют её развитию. Они могут быть повторяющимися или одиночными, в зависимости от того, сколько раз встречаются в тексте.
2.4 Функции аллюзий
* оценочно-характеризующая;
“…Aunt Alexandra would have been analogous to Mount Everest: throughout my early life, she was cold and there” (Harper Lee, “To Kill a Mockingbird”).
Как известно, Эверест - самая высокая гора в мире, расположенная в Гималаях. Подобное сравнение персонажа с горой не может не обойтись без дополнительной расшифровки, так как данная аллюзия может вызвать массу различных ассоциаций, которые у каждого читателя будут индивидуальны. Она порождает образы величия, силы, превосходства, с одной стороны, и недоступности, таинственности, с другой. В данном контексте выделяются такие стороны данного топонима, как холодность и вечность существования.
* окказиональная;
Использование ссылок на исторические факты и личности воссоздает дух эпохи, в которую разворачивалось действие произведения. Достаточно вспомнить всем известный роман Маргарет Митчелл «Унесённые ветром», где действие происходит на фоне гражданской войны в США в 1861-1865 гг. В произведении встречается множество имён генералов, битв и других реалий, связанных с этим историческим событием.
* текстоструктурирующая;
«Текст представляет собой формирование знаково-тематическое: в тексте осуществляется раскрытие определённой темы, которое объединяет все его части в информационное единство».
Осуществляемая аллюзией внутритекстовая связь относится к форме ассоциативной когезии, поскольку помогает в скреплении художественного произведения и одновременно вносит дополнительную информацию извне.
* предсказательная.
Хорошим примером может служить произведение Стивена Кинга, известного классика жанра ужаса, “Christine”. В нем рассказывается об одушевлённом автомобиле, который управлял судьбами героев произведения. Каждая глава предваряется эпиграфом, и в каждом случае это строчки из известных американских песен, связанных с автомобилями. В эпиграфе содержится намёк на то, что произойдет в главе.
Выводы по второй главе.
В аспекте интертекстуальности каждый новый текст рассматривается как некая реакция на уже существующие тексты, а «существующие могут использоваться как элементы художественной структуры новых текстов». Основными маркерами, т.е. языковыми способами реализации категории интертекстуальности в любом тексте могут служить цитаты, аллюзии, афоризмы, иностилевые вкрапления.
Говоря об идентификации стилистического приема аллюзии, следует отметить, что среди исследователей нет единой точки зрения по данной проблеме.
Аллюзия (лат. allusio - шутка, намёк) - стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.
Она представляет собой прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-либо прецедентным фактом - литературным или историческим. Аллюзия - это намек на известные обстоятельства или тексты. Содержащие аллюзию высказывания помимо буквального смысла имеют второй план, заставляющий слушателя обратиться к тем или иным воспоминаниям, ощущением, ассоциациям.
Индикаторами «аллюзивного процесса» могут служить неравноценные в лингвистическом плане языковые единицы: слово, словосочетание, высказывание. Классификация аллюзий может быть также разнообразна.
Таким образом, аллюзия представляет собой весьма выразительный стилистический приём, позволяющий автору создать яркий, ассоциативный образ через соотнесение факта или персонажа с другими фактами и персонажами, наполнить этот образ многочисленными коннотациями, и, более того, дать читателю возможность предвосхитить содержание произведения или отрывка посредством знания аллюзивного факта.
ГЛАВА III. ПОЛИСЕМАНТИЧНОСТЬ КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ АЛЛЮЗИЙ НА ОСНОВЕ РОМАНА ДЭНА БРАУНА «КОД ДА ВИНЧИ», КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ
3.1 «Код да Винчи» Дэна Брауна
Дэн Браун родился в 1965 году в Нью-Гэмпшире (США), отец его был профессором математики, а мать - профессиональным музыкантом. Он окончил академию Филипс-Экзетер и Амхэрст-колледж, затем отправился в Калифорнию, где начал свою карьеру как автор песен, музыкант и исполнитель, выпустил несколько компакт-дисков со своими записями.
В 1993 году Дэн Браун вернулся в Нью-Гэмпшир и стал преподавать английский язык в Амхэрст-колледже. В 1995 году совместно с женой опубликовал книгу "187 мужчин, от которых следует держаться подальше: путеводитель для романтически фрустрированных женщин". В 1998 году писатель, которого всегда интересовали философия, история религии, криптография и тайные организации, опубликовал свой первый роман-триллер - "Цифровая крепость".
Дальнейшие его произведения также создавались на "стыке жанров": в 2000 году свет увидел интеллектуальный конспирологический детектив "Ангелы и демоны", а в 2001 году вышел триллер "Точка решения" ("Deception Point"). В 2003 году приключения профессора Роберта Лэнгдона из "Ангелов и демонов" были продолжены романом "Код да Винчи" - в первый же день после публикации он был продан в количестве 6 тысяч экземпляров, а общий мировой тираж бестселлеров Дэна Брауна, переведенных на 40 языков, приближается к 8 миллионам экземпляров.
Отличительной особенностью романа Дэна Брауна «Код да Винчи» является сочетание различных стилей речи. Отбор, комбинация и организация языковых средств, закреплённых за разными функциональными стилями или речевыми жанрами, в романах Дэна Брауна зависят от двух основных тем: тайна (mystery) и приключение (adventure). Выбор лексических и синтаксических стилистических средств в романе подчиняется именно им.
В романе "Код да Винчи" автор собрал весь накопленный опыт расследований и вложил его в главного героя, гарвардского профессора иконографии и истории религии по имени Роберт Лэнгдон. Завязкой нынешней истории послужил ночной звонок, оповестивший Лэнгдона об убийстве в Лувре старого хранителя музея. Возле тела убитого найдена зашифрованная записка, ключи к которой сокрыты в работах Леонардо да Винчи...
«Код да Винчи» относится к произведениям из ряда исторических фикций. Как сам автор говорит о своем произведении: «Исторические факты - это гвозди, на которые я вешаю свои романы. В противном случае, книги были бы скучными справочниками». Его произведения глубоко интертекстуальны. В них с легкостью можно обнаружить не только религиозные, но и культурно-исторические аллюзии.
Размещено на Аllbest.ru
...Подобные документы
Сущность Священного Грааля, основные теории по данной тематике на основе истории и библейских сказаний. Научная основа понимания и поисков Грааля, отражение данной точки зрения в известных романах Дена Брауна - "Код да Винчи" и "Ангелы и демоны".
реферат [38,0 K], добавлен 29.03.2011Определение стилистического приема аллюзии в научной литературе. Типы, свойства и механизм действия аллюзий. Аллюзии в произведениях ирландского поэта и драматурга Шона О’Кейси. Особенности употребления аллюзий в поэтических текстах У.Б. Йейтса.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 27.01.2013Особенности и характеристика библейских аллюзий в литературе. Античные и библейские элементы в текстах ранних Отцов Церкви. Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга "Повелитель мух" Библейские аллюзии в ранней прозе Р. Киплинга.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 20.11.2010Творчество Э. Хемингуэя в культурно-историческом контексте ХХ века. Тип героя и особенности поэтики романа "Острова в океане". Автобиографический аспект в творчестве писателя. Прототипы персонажей в романе. Роль монологов в структуре образа героя.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 18.06.2017Мастерство М. Шолохова в изображении семейных и любовных отношений (Григорий и Наталья, Григорий и Аксинья). От прототипа к образу: роль женских образов и прототипов в романе-эпопее М. Шолохова "Тихий Дон". Использование исторических событий в романе.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 18.07.2014Определение и средства выражения авторской позиции. Романтическая ирония и другие способы проявления литературной позиции И.С. Тургенева в романе "Рудин". Судьба героя и его красноречие в романе. Проблемы "гамлетства" и "донкихотства" в образе Д. Рудина.
дипломная работа [155,4 K], добавлен 31.08.2015Творческий путь автора Харуки Мураками и результаты локализации его произведений в культурном ландшафте Японии. Анализ критики, научных статей и прочих видов текстов на предмет аллюзий в романе "1Q84". Параллели с романом Джорджа Оруэлла "1984".
курсовая работа [138,2 K], добавлен 08.11.2017Определение функций художественных деталей в историческом романе "Война и мир". Роль и своеобразие костюма XIX века. Выявление особенностей использования костюмной детали в творчестве Л.Н. Толстого. Содержательная нагрузка изображения костюмов в романе.
реферат [22,5 K], добавлен 30.03.2014Теоретический анализ основных проблем в романе М.А. Булгакова "Белая гвардия". Творческий путь писателя и драматурга. Становление, проблематика и семейные ценности в романе. Анализ интерьера дома Турбиных, духовных, нравственных и культурных традиций.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 12.02.2009Михаил Шолохов как один из самых ярких писателей XX века. Основные функции и роль пейзажа в романе-эпопее М.А. Шолохова "Тихий Дон". Природа тихого Дона, далекая степь и просторы как отдельные герои в романе. Отражение реальных событий на фоне природы.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 20.04.2015Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003Статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований, ее особенности как составляющей категории комического и средства эмоционально-оценочной критики. Средства репрезентации иронии в романе, критерии его иронической маркированности.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 25.01.2016Исследование экспозиционного фрагмента романа Андрея Платонова "Счастливая Москва" и его роли в художественной структуре произведения. Мотивная структура пролога и его функции в романе. Тема сиротства дореволюционного мира. Концепт души и её поиска.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 23.12.2010Характеристика устойчивых выражений, употребленных в романе В.Я. Шишкова "Угрюм-река". Роль оценочных устойчивых словосочетаний в романе на примере "золотых" фразеологизмов. Особенности употребления фразеологических оборотов отдельными персонажами романа.
курсовая работа [36,3 K], добавлен 30.06.2014Психологическое направление в творчестве М.Е. Салтыкова-Щедрина и причины его обращения к жанру семейного романа. Хронотоп как художественное средство в семейном романе. Мотив исповедальности в романе "Господа Головлевы". Семья как социальная категория.
реферат [20,8 K], добавлен 01.12.2009Образы солнца и луны в романе Булгакова "Мастер и Маргарита". Философские и символические значения образов грозы и тьмы в романе. Проблема изучения функций пейзажа в художественном произведении. Божественное и дьявольское начало в мире Булгакова.
реферат [50,5 K], добавлен 13.06.2008Чтение как важнейший элемент культуры и быта, его отражение в литературных произведениях и введение "читающего героя". Литературные предпочтения в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Круг чтения героев Пушкина. Роль книги в романе "Евгений Онегин".
курсовая работа [64,0 K], добавлен 12.07.2011Пародийный спутник культурного героя. Характер трансформации мифов о культурном герое-трикстере в процессе формирования образа трикстера в современной культуре. Значение образа трикстера в романе Ч. Диккенса "Посметрные записки пиквикского клуба".
реферат [39,2 K], добавлен 01.05.2012Отношения между героями в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Любовные линии в романе. Любовь и страсть в отношениях главных героев - Базарова и Одинцовой. Женские и мужские образы в романе. Условия гармоничных отношений героев обоих полов между собой.
презентация [449,7 K], добавлен 15.01.2010Роман-эпопея Л.Н. Толстого "Война и мир". Изображение исторических персонажей. Женские характеры в романе. Сравнительная характеристика Наташи Ростовой и Марии Болконской. Внешняя замкнутость, чистота, религиозность. Духовные качества любимых героинь.
сочинение [13,0 K], добавлен 16.10.2008