"Ключ розуміння" Іоаникія Ґалятовського як явище риторичної культури бароко
Аналіз моделей генерування тексту, представлених у гомілетиці Іоаникія Ґалятовського, а також використаних ним при написанні проповідей "Ключа розуміння". Представлення генезису теорії топіки. Явище риторичної культури бароко в творчості Ґалятовського.
Рубрика | Литература |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 13.07.2014 |
Размер файла | 98,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата
філологічних наук
10.01.01 - українська література
"Ключ розуміння" Іоаникія Ґалятовського як явище риторичної культури бароко
Левченко Тетяна Леонідівна
Харків 2003
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана в Харківському національному університеті ім. В.Н. Каразіна Міністерства освіти і науки України
Науковий керівник: кандидат філологічних наук, доцент Ісіченко Юрій Андрійович, Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна, доцент кафедри історії української літератури
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор Криса Богдана Семенівна, Львівський національний університет ім. Івана Франка, професор кафедри української літератури ім. Михайла Возняка;
кандидат філологічних наук Трофимук Мирослав Степанович, Український католицький університет, директор Інституту неолатиністики
Провідна установа: Дрогобицький державний педагогічний університет ім. Івана Франка, кафедра теорії та історії української літератури, Міністерство освіти і науки України, м. Дрогобич
Захист відбудеться “22” жовтня 2003 р. о 15.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 64.051.07 Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна за адресою:
61077, м. Харків, площа Свободи, 4, ауд. II-37.
Із дисертацією можна ознайомитись у Центральній науковій бібліотеці Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна (61077, м. Харків, площа Свободи, 4).
Автореферат розісланий “18” вересня 2003 р.
Учений секретар спеціалізованої вченої ради Н.І. Гноєва
1. Загальна характеристика дисертації
гомілетика проповідь бароко риторичний
Неориторичні студії XX ст. поновили науковий інтерес до генези ораторської культури, її теоретичних експлікацій та текстового втілення. Специфіка та стан національних рефлексій риторичного континуїтету, їх зв'язок із теоретичними постулатами античних шкіл красномовства та метатеорією діалогічного доведення Арістотеля Стагірита стали об'єктом численних теоретико- та історико-літературних, культурологічних досліджень. Серед інших була акцентована проблема поширення ізотопних форм як функціонального засновку риторичної культури. Вивчення топіки репрезентувала новостворена літературознавча наука - дослідження топів, виникнення якої пов'язують з особою Е.Р. Курція.
На українському ґрунті активізацією риторичних студій позначилася доба бароко. Києво-могилянські посібники з ораторського мистецтва фіксують переважно античні матеріали, що піддавалися трансплантації для застосування у новому хронотопному вимірі. Дослідження гомілетичного трактату І. Ґалятовського та реалізації його настанов у “Ключі розуміння” є суттєво необхідним для визначення барокової програми генерування тексту. Становлення барокової проповіді як нової жанрової форми канонізувало процеси породження текстів на основі існуючого текстового спадку, що визнається за авторитетний. Формування текстів із чогось нетекстового усвідомлювалось як цілком неможливе. Два перші розділи риторичної науки - “Inventio” (віднаходження) і “Dispositio” (розміщення) - присвячені виключно прийомам оперування із вже наявним текстовим матеріалом. Власне, вони і знайшли переважне відображення у “Науці” І. Ґалятовського, який дає чимало порад, як пристосувати готові тексти до нових умов виголошення.
Попри чисельність наукових робіт, які висвітлюють ті чи інші аспекти риторичного доробку І. Ґалятовського, наявні у його казаннях ізотопні барокові моделі, що функціонували як канонізовані засоби репрезентування визначеного змісту, в основному залишилися поза увагою дослідників. Дотично ця проблема була відображена у студіях таких вчених, як М. Сумцов, М. Петров, І. Огієнко, І. Чепіга, Л. Ушкалов, Н. Алексеєнко та інших.
Теоретичним підґрунтям для розробки теми дисертації стали системи топів, або загальних місць (loci communes), виведені в античних, середньовічних, ренесансних, барокових та класицистичних трактатах із красномовства. Були використані теоретичні положення Ісократа, Арістотеля, Цицерона, Квінтіліана, Фортунатіана, Юлія-Віктора, Раймунда Люллія та його барокових послідовників, а також Ф. Меланхтона, К. Соарія, Ф. Бекона, професорів Києво-Могилянської академії, Баттьо, М. Ломоносова та інших. Залучені теоретичні експлікації щодо системи загальних місць, представлені у роботах таких вчених XX ст., як Р. Луканін, О. Лосєв, Ц. Тодоров, Г. Буш, У. Еко, С. Аверінцев, Ю. Рождественський, Є. Клюєв та інших.
Актуальність обраної теми полягає у її безпосередньому зв'язку із розв'язанням проблеми становлення національної риторичної культури, для якої доба бароко стала етапом формування, що у своєму зрізі виявив як зняті античні та середньовічні настанови, так і специфічні породження гомілетичної практики, представлені, зокрема, “Ключем розуміння” І. Ґалятовського. Теорії топіки, пропоновані сучасними посібниками з ораторського мистецтва, обмежуються в основному офіційно-діловим стилем побутування. Визначена тема дисертаційної роботи дозволить представити формалізовані фрагменти мовлення не лише як засоби породження тексту (у даному разі конфесійного призначення), але і як складники мистецтва бути переконливим у кожному конкретному випадку (метатеорії діалогічного доведення).
Зв'язок роботи з науковими програмами, темами. Тема дисертації узгоджена із проблемою, яку досліджує кафедра історії української літератури Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна, _ “Поетика, жанрово-стильові особливості української літератури X_XX ст.” - та відповідає навчальній програмі з історії давньої української літератури.
Мета дослідження: спираючись на теоретичні засади гомілетичної риторики бароко і, зокрема, “Науки, альбо Способу зложення казання”, визначити топічні моделі, що їх використав І. Ґалятовський при укладанні проповідей “Ключа розуміння”.
Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання:
- простежити генезу топологічної системи та вcтановити її призначення у риторичній культурі бароко;
- провести теоретичну експлікацію загальних місць, представлених у гомілетиці І. Ґалятовського;
- проаналізувати топіку проповідей І. Ґалятовського, визначити її типологічні домінанти та джерела живлення;
- розкрити символіку назви “Ключ розуміння” як топосу біблійної герменевтики.
Об'єктом дисертаційного дослідження є риторична культура бароко, в її межах як предмет студії обрана збірка І. Ґалятовського “Ключ розуміння” з представленими в ній проповідями і гомілетичним трактатом. Також до аналізу риторичної культури залучені середньовічні й барокові пам'ятки лексикографії та збірники компілятивного характеру, проповіді Л. Барановича, А. Радивиловського, С. Яворського, Т. Млодзяновського, П. Дуніна, С. Бєліцького, Ф. Коваліцького та роботи інших церковних риторів.
Для досягнення поставленої мети при вирішенні конкретних завдань використовувалися наступні методи дослідження:
- при вивченні генези топічної системи - порівняльно-історичний метод;
- при аналізові топіки проповідей І. Ґалятовського - топологічний та описовий методи;
- при тлумаченні сенсових модусів назви “Ключ розуміння” - герменевтичний метод;
- при визначенні гомілетичних моделей генерування тексту - методи дискурсивний та дослідження топів.
Наукова новизна одержаних результатів полягає у розщепленні текстової тканини на складові топи, що дає змогу визначити моделі її породження, встановити ізотопний матеріал, який при звільненні від небажаних акциденцій видається придатним для укладання творів конфесійного призначення за будь-якою тематичною спрямованістю.
Практичне значення роботи. Одержані результати дисертаційного дослідження можуть застосовуватися при підготовці нових програм для вищих навчальних закладів України з історії давньої української літератури та ораторського мистецтва, при укладанні підручників та посібників з названих дисциплін, при проведенні подальших студій над риторичною культурою бароко і, зокрема, ораторською прозою представників церковного красномовства.
Апробація результатів дисертації відбулася у формі доповідей на наступних наукових конференціях: “Міф і міфопоетика у традиційних і сучасних формах культурно-мовної свідомості” (Харків, 1999), VII Міжнародній студентській науковій конференції “Актуальні проблеми гуманітарних наук та їх інформаційне забезпечення” (Харків, 2000), VI Міжнародній Кирило-Мефодіївській конференції (Одеса, 2000), міжнародній науковій конференції “Традиції Харківської філологічної школи. До 100-річчя від дня народження М. Наконечного” (Харків, 2000).
Публікації. Результати дисертації представлені п'ятьма статтями, що опубліковані в наукових збірниках, та одними тезами, надрукованими серед матеріалів конференції.
Структура дисертації обумовлена метою та завданнями дослідження. Дисертація складається зі вступу, п'яти розділів, висновків та списку використаних джерел. Основний текст дисертації - 175 сторінок. Загальний обсяг роботи - 194 сторінки. Список використаних джерел включає 254 найменування.
2. Основний зміст роботи
У вступі обґрунтовано актуальність теми, її наукову новизну, визначено об'єкт, предмет, мету і завдання дослідження, теоретичне і практичне значення роботи, вказано методи аналізу текстового матеріалу, подано відомості про апробацію результатів дисертації.
У першому розділі “Ключ розуміння” Іоаникія Ґалятовського як об'єкт літературознавчого вивчення” подано огляд літератури за темою та вказано напрямки дослідження, викладеного у дисертаційній роботі.
Перші дослідження літературного доробку Іоаникія Ґалятовського мають переважно довідковий, біо-бібліографічний характер. Ця категорія робіт представлена розвідкою, яка, вірогідно, належить М. Каченовському, словниками Є. Болховітінова і П. Строєва, бібліографічними матеріалами В. Сопікова і К. Естрейхера, оглядом архієпископа Чернігівського Філарета (Гумільовського), нарисом К. Говорського, статтями П. Владимирова і Ф. Титова тощо. Творчість київського ритора знайшла відображення в низці підручників з історії літератури, а саме: М. Вишневського, А. Галахова, О. Огоновського, Є. Пєтухова, М. Петрова, І. Франка, О. Пипіна та В. Спасовича, В. Келтуяли, С. Єфремова, М. Возняка, Д. Чижевського тощо.
Перший ґрунтовний монографічний аналіз творчості Іоаникія Ґалятовського належить М. Сумцову. Він відзначається енциклопедичним підходом до збирання і систематизації історичних, біографічних, літературних фактів і свідчень.
Літературне надбання Іоаникія Ґалятовського було об'єктом літературознавчих студій учасників Семінарію російської філології професора В. Перетца. І.Огієнком представлений детальний структурно-композиційний огляд здійснених видань “Ключа розуміння”, виявлені теоретичні та практичні настанови авторського підходу, проаналізовані визначальні риси орацій. Мовну своєрідність творів Іоаникія Ґалятовського вивчали П. Житецький, І. Чепіга, В. Вітковський. Особливості перекладацької манери ритора висвітлені у студії В. Сімовича. Проблемою датування здійснених видань збірки проповідей займалися І. Вагилевич, С. Голубєв, архієпископ Чернігівський Філарет, М. Сумцов, М. Петров, І. Шляпкін, М. Марковський, М. Сопіков, І. Огієнко, С. Маслов та інші вчені.
Риторичний доробок Іоаникія Ґалятовського став об'єктом дисертаційних досліджень В. Сютика, І. Чепіги, Н. Алексеєнко. Він висвітлюється у монографіях та посібниках, присвячених аналізові теорії та історії риторичного мистецтва, зокрема В. Вомперського, А. Єлеонської, С. Абрамовича і М. Чікарькової тощо. До найновіших належить студія П. Ваврженюка “Ґендерні конструкції у “Ключі розуміння” І. Ґалятовського”.
Свого часу уривки із “Ключа розуміння” публікували Ф. Буслаєв, С. Голубєв, М. Возняк, Ф. Титов, О. Білецький. Роботу К. Біди “Іоаникій Ґалятовський і його “Ключ разуменія” супроводжує факсимільна публікація збірки проповідей. І. Чепігою було підготовлене критичне видання “Ключа розуміння”. Текст “Науки” надрукований у серії “Бібліотека української літератури”. Збірка “Діалог культур” (1999) пропонує друге казання “На Вханїє Господнє” Іоаникія Ґалятовського як анонс програми з підготовки та видання антології української проповіді кінця XVI - першої половини XVIII ст.
Попри чисельність наукових робіт, які висвітлюють ті чи інші аспекти риторичної творчості Іоаникія Ґалятовського, непроаналізованою залишилася топіка проповідей та використані у “Ключі розуміння” топічні моделі генерування тексту, що, власне, і буде завданням нашої дисертаційної роботи.
У другому розділі “Топологічна основа риторики” представлений основний метод дисертаційної роботи - дослідження топів. Відбита генеза його становлення, проаналізовані історично зумовлені версії застосування, серед яких детально висвітлена інтерпретація топічної системи, що була актуальною для риторичної культури бароко.
Топічне вчення культивується риторикою понад дві тисячі років (грецьк. фьрпй - буквально означає “місце”; латинський варіант loci communes - “загальні місця”). В інтерпретації Арістотеля топіка постала як метатеорія наук, вчення про способи отримання правдоподібного знання. Риторику, тобто науку про методи говорити переконливо за будь-яких життєвих ситуацій, Стагірит засновує на топічній логіці. Його топи - це різноманітні факти, обставини, події, поняття, що залучаються для максимальної переконливості висловлювання. Спрощена схема механізму творення і використання топів має такий вигляд: потік мовлення як первинна модель світу, сформована природною мовою процес індукції, абстрагування, узагальнення (відбір часто відтворюваних у мовленні положень, очищення їх від акциденцій (випадкових ознак) і зведення до типажу із необхідними ознаками) топіка процес дедукції, конкретизації, диференціації наукова, філософська, художня картини світу як моделі вторинного походження, сформовані риторикою. Інтенції кожної матричної схеми топу корелюються із життєвою практикою, на засадах абстрагування від якої вона постала. Система топів стосовно реального втілення, емпіричного авторства має суто потенційний характер.
Цицерон трактує топи не стільки як знаряддя методології пошуку знання про предмет, скільки як місця знаходження доказів (sedes argumentorum), поширені погляди, засоби підсилення переконливості промов, як фонд спадкових для риторичного континуїтету аргументів. Діалогічний шлях пошуку істини був усунений із риторики, його місце зайняв спосіб викладу підібраного за певною настановою і смаком матеріалу. Доцицеронівська риторична діада засіб - мета була замінена іншою: форма - зміст.
Середньовічна топіка - це зібрання канонічних штампів висловлення, догматичних уявлень, поетичних кліше.
Барокова риторика звертається до культу Цицерона, що є показовим для констатації її суспільного статусу і визначення функціональної спрямованості топіки. Немає потреби у користуванні топами як методологемами пошуку прихованих істин, оскільки мета риторики визначена наперед догматикою богослов'я і державними установленнями. У риторичній культурі система топів є джерелом доказів і винайдення матеріалу для укладання промов заданого функціонально-тематичного виду, відповідно, у теоретичних трактатах подається розділом, названим “Inventio” (вчення про винайдення), тобто у першій із п'яти частин риторичної науки. При теоретичному поясненні викладачі Києво-Могилянської академії розглядали усталені близько двох тисячоліть перед тим внутрішні та зовнішні місця знаходження доказів. Серед зовнішніх називалися прецеденти, чутки, письмові свідчення, клятви, зізнання, свідки, авторитети, приклади, Святе Письмо, жарти, сентенції, символи, емблеми, ієрогліфи, загадки, відомості з історії та науки, дива, епітафії тощо. Запропоновані внутрішні місця різняться у трактуванні не теоретичними підходами професорів, а докладністю пояснення і способами групування матеріалу. Подаються: визначення, поняття, вирахування частин, сполучення (похідні слова), рід і форма (вид), попередні та подальші обставини, протилежності й суперечності, схоже і несхоже, допоміжні засоби (супровідні обставини дії), причини і наслідки, порівняння і співставлення. Все це становить готовий матеріал, який треба скомпілювати відповідно до заданої мети, уподобань аудиторії та наявних умов виголошення.
Для барокового проповідника топіка є фондом загальних місць: опробованих схем вступу на будь-який ораторський випадок, традиційних відступів і переходів, відпрацьованих доводів для ствердження і заперечення різноманітних тез. Це заготовки цілих промов, що стають придатними після підстановки потрібних імен (такий матеріал традиційно пропонувався як друга складова частина риторичних трактатів). Топічні принципи підготовки проповідників за допомогою заучування промптуарію готового матеріалу з подачею системно розподіленого, рецептурно-дедуктивного знання типу відповідей на незадані питання стали основоположними для освітньої системи, що усталюється на Україні в XVII ст.
Середньовічні розробки у сфері топіки - люлліанське вчення про універсальний метод пізнання будь-яких істин, що виводяться із загальних понять, барокові ритори розглядали як техніку генерування тексту, комбінуючи топи за встановленими схемами.
Виведена у топах універсальна (“гола”) схема спрацьовує при наповненні матеріалом, доречним для заданого типу, умов і мети (логос, етос, пафос) комунікації. Техніка “одягання” топів - це мистецтво правильно висунутих питань. З античних часів риторичні трактати повторюють класичний топос - схему опису події за допомогою стрижневих питань.
Квінтіліан “Навчання оратора”: “При будь-якій справі звичайно виникають питання: …для чого, …де, …коли, …як, …за допомогою чого здійснено це?”.
Придатність того чи іншого топу визначається за приналежністю до конкретного роду промов (судових, дорадчих, епідектичних), за функціональною спрямованістю та місцем у певній частині твору.
Топіка ритора - це засіб генерування тексту, шлях літературознавця - це зворотній процес розщеплення текстової тканини як спроба зрозуміти її, виявляючи варіації та генезу спадкових кліше, що у ній застосовуються.
У третьому розділі “Символіка назви збірки проповідей Іоаникія Ґалятовського “Ключ розуміння” проаналізовані моменти дешифрування провідного символу збірки “ключ”-“розум”-“сенс”. Джерелом його живлення були чотири значеннєві модуси старозавітного і новозавітних топосів зі стрижневим словом “ключ”: “ключ царства земного” (Іс. 22:22), “ключ Царства Небесного” (Мт. 16:19; Об. 3:7), “ключ розуміння” (Лк. 11:52), “ключ пекла, смерті й безодні” (Об. 1:18, 9:1, 20:1). Сакральний символ постає у збірці Іоаникія Ґалятовського множинним значеннєвим вибухом. Він отримує теоретико-гомілетичну, есхатологічну, морально-дидактичну і герменевтичну інтерпретацію: “ключ” - це і “Крест святый, который Христос несл на раменах своих”, і “вдомост Писма Святого, которую мают преложоныи церковныи”, і “моц отпущаня грхов, которую пастырове церковныи мают”, і правила гомілетики, що “священником до казаня двери отмыкают”, і життєві чесноти, котрі священикам та іншим людям “двери до Неба одомкнуть”, це і “власть Бозская” (або “ключ чрез апостолов, от Христа... даный, власть раздршити и связати”), також ключ, яким можна “злым и непослушным людем пекло отворити” (в іншій інтерпретації - “ключ, то єст... власть студенца, бездны пекелнои”), ще ключ, котрим можна відкрити і “сердце человчоє.., жебы скруху и жаль за грхи показало”, і “уста человчыи, жебы грхи свои на исповди вызвали и хвалу Богу выдавали” (Ґалят., 1659, с. II, 164; Ґалят., 1665, с. 1 зв., 2, 4, 454-454 зв.).
Із символікою назви пов'язує Іоаникій Ґалятовський введену до видання 1665 року посвяту єпископові Афанасію Желиборському. Символічні аналогії зі значеннєвими модусами “ключа” вишукуються у зображенні родового герба панів Желиборських. Структурувати значеннєве ядро символу допомагали зведення біблійних топосів, так звані конкорданції, або симфонії, що служать “до пізнання Слова Божого більше, ніж буквенно”.
Здійснене св. Августином еклектичне поєднання теорій генерування і сприймання дискурсу закріплюється практикою середньовічних гомілетів, котрі вводять до тексту проповідей настанови біблійної герменевтики. Цей усталений традицією прийом, що мав на меті програмування реакції реципієнта, залучений Іоаникієм Ґалятовським у казаннях “На Воскресіння Господнє” та “На св. Іоана Богослова”. Посилаючись на Корнелія а Ляпіде і Роберта Белларміна, гомілет наводить герменевтичні правила і зразки інтерпретації, що були загальним місцем чималої кількості гомілетичних робіт.
Відтворивши у казаннях вчення про чотири “ключі”-“розуми” Святого Письма, що активно культивувалося риторикою бароко, Іоаникій Ґалятовський акцентував увагу на герменевтичній заданості основоположного топосу збірки: “Горе вам, законникам, бо взяли ви ключа розуміння: самі не ввійшли, і тим, хто хотів увійти, боронили!” (Лк. 11:52).
Барокові трактати з поетики та риторики традиційно наводили настанови біблійної герменевтики для допомоги генерування гомілетичних текстів. Так, вчення про “четверакій ключ, священныя скиніи церковныя проходы отверзающій, или четверогубый разум священных писаній” репродукується у люлліанських роботах Андрія Бєлобоцького, у риториці Іларіона Ярошевицького, представлене як метод проповідницького викладу у “Поетиці” Митрофана Слотвинського тощо. Герменевтичні правила також набувають у “Ключі розуміння” теоретико-гомілетичного значення, виступаючи одним із способів укладання казань.
Поряд із “Ключем розуміння” полемічну спрямованість символу “ключ”-“розум”-“сенс” Іоаникій Ґалятовський розкриває у “Месії правдивому”, вона актуалізована у таких трактатах Стефана Яворського, як “Знамення приходу антихриста і кінця світу” та “Камінь віри”.
У теоретико-риторичній традиції образ “ключа” використовує німецький реформатор, автор двох новолатинських риторик Филип Меланхтон. Ключем, що відчиняє двері ораторського мистецтва, він називає загальні місця (loci communes), топи, вибрані ритором із різних галузей знання для підкріплення своєї промови.
Численні відтворення доктрини біблійної герменевтики, що обґрунтовувала наявність відкритих і прихованих сенсових зрізів, і узгодженого з нею твердження про необхідність вивчати твори Отців Церкви та інші авторитетні коментарі до біблійного тексту, щоб наблизитись до таїни істини, були полемічно спрямовані проти ідей протестантизму про загальне священство та доступність сакральних книг усій спільноті віруючих.
У четвертому розділі “Топіка проповідей Іоаникія Ґалятовського” визначено, що настанови гомілетичного трактату київського вченого із п'яти традиційних частин риторичної науки стосується в основному “Inventio” та “Dispositio”, тобто відтворюють усталені риторичною традицією правила про винайдення та розміщення, способи подачі текстового матеріалу. Гомілетика Іоаникія Ґалятовського не містить системного викладу теорії топів. Проведена теоретична експлікація топіки “Ключа розуміння” дозволила зробити висновки про те, що проповідник розглядав топічну теорію в актуальній для барокового красномовства цицеронівській інтерпретації. Він пропонує свої власні казання як взірцеві моделі скомпільованих топічних заготовок, які придатні для репродукування в інших текстових утвореннях.
Іоаникій Ґалятовський вказує на топи, що будуть структурувати нарацію казань, у їх пропозиції: “Обцую… на тым казаню показати причины, для которых взял Бог на себе натуру человчую…” (казання друге “На Різдво Христове”), “Покажу, …якая єст кождого сакраменту матерїя, якая форма, якій пожиток” (“На Богоявлення Господнє”), “Обцую… показати… имена, которыми Сын Божій называєтся…” (казання перше “На Обрізання Христове”). Чим більше топ звільнений від акциденцій (випадкових ознак), тим більше його мобільність, здатність бути використаним у проповіді будь-якого тематичного циклу.
У риторичній культурі бароко чи не найбільш уживаною була топіка імен, що мала чотири видові форми: (1) етимологію; (2) переклад значення іншомовного слова; (3) тлумачення символіки; (4) прізвиська. Її культивування ґрунтувалось як на відомостях Святого Письма та текстів церковно-богословського континууму, так і на матеріалах лексикографічних пам'яток, що пов'язані з середньовічною традицією сакральної ономастики.
Топіка імен у казаннях Іоаникія Ґалятовського виступає ключем до відчитування гомілетичної заданості тексту, виконує роль прикладів та доводів, ампліфікує виклад, подає стрижневий елемент при нанизуванні різноджерельних запозичень, структурує нарацію тощо.
Основним топічним матеріалом імені для проповідника слугували тексти Святого Письма, що залучались як переказ, наприклад (Бут. 49: 1-27): “Іаков.., умираючи и благословячи сынов своих, розмаитыми их называл именами. Рувима назвал водою, бо он …на грх телесный, нечистый яко вода расплынулся. Сімеона и Левїю назвал начыньєм воєнным, бо они сіхемитов мечем позабїяли…”, - чи переклад, наприклад (Об. 9: 1-11): “…Мла (саранча) над собою царя, ангела бездны, который называєтся по-єvрейску Аввадон, по-ґрецку Аполїон, по-латин Єтермнанс, то єст выкореняючїй” (Ґалят., 1665, с. 403, 453 зв.-454). Наведене глосування відтворювали лексикографічні пам'ятки.
Біблійне глосування імені могло виступати підґрунтям для виведення чергового тлумачення у дусі церковно-богословської традиції: “Называєтся Іоанн святый Воанергес, сыном громовым, котороє имя єму от самаго Христа дано, же он громогласным был проповдником Христовым и словом Божим, як громом, устрашал людей неврных и гршных…” (Ґалят., 1665, с. 447 зв.).
Маємо топічну ампліфікацію імені, нанизування відомих у церковній традиції оціночних епітетів у супроводі усталеного глосування кожного з них: “Многими и розмаитыми тытулами названый єст святый Іоанн… Называєтся святый Іоанн апостолом, то єст посланником… Называєтся… єvангелистом, то єст благовстником, же написал єvангелїє, то єст благую всть… Называєтся… богословом, же писал..: “В начал б Слово, и Слово б у Бога, и Бог б Слово” (Ґалят., 1665, с. 447 зв.-448 зв.).
Приналежне різним особам ім'я-епітет служило стрижневим словом для зв'язування текстового матеріалу, запозиченого з різних джерел: “Антїохійчыкове называли муром святого Сімеона Столпника. …Рымляне называли муром Сципїона. …Албанчыкове называли муром Шкандербеґа. …Мы можем святого пророка Илїю муром назвати, поневаж он нас, як мур, от непрїятелей боронит…” (Ґалят., 1665, с. 410 зв.-411).
Представлені варіанти відчитування нових імен-епітетів, що імітують кодову заданість сакрального тексту, ґрунтуючись на базі його аргументів: “Розмаитыми именами Бог назвал пророка Ієремю, мовячи до него: “Дах тя днесь в град тверд, и в столп желзный, и в мдяны”, _ бо на него многїи люде воєвали, але єго, як мста моцного, як столпа желзного и як муру мдяного, не могли рушити… И святый пророк Илїя… єст мстом моцным, столпом желзным и муром мдяным” (Ґалят., 1665, с. 404). Подальше доведення правомочності виведених епітетів реалізує прийом збирання докупи загальних місць (різноджерельних фрагментів) з наявними лексемами “мсто”, “столп” і “мур”, що зв'язані у цілісну текстову тканину через порівняння або через екзеґетичну суміжність.
Топ імені, репрезентований спільною темою (“Єгда исполнишася осмь дній, да обржут Єго, и нарекоша имя Єму Ісус” Лк. 2:21) структурує значеннєве поле обох казань “На Обрізання Христове”. У першому об'єкт догматичної екзеґези становлять імена Сина Божого: “Называєтся Сын Божій “Аз єсм иже єсм” (Вих. 3:14), “Называєтся Христос Господь Савао”, “Называєтся Христос Восток” (Зах. 6:12), “Называєтся Христос Алфа и Омеґа” (Об. 1:8) (Ґалят., 1659, с. 15 зв.-19 зв.).
У другій проповіді “На Обрізання Христове” як об'єкт тлумачення представлені імена-епітети Сина Божого, що мають символічне значення. Метатекстовий цитатний матеріал здійснює обґрунтування кожного такого імені: “Называєтся Збавленїє наше животом вчным. Так мовит євангелист Іоанн: “Се же єст живот вчный”....Называєтся Збавленїє наше славою. Так мовит пророк Давид: “Насыщуся, внегда явит ми ся слава Твоя” тощо (Ґалят., 1659, с. 22-27 зв.).
У гомілетичній риториці бароко топіка імен часто виступає засобом генерування текстів. Наприклад, у проповідях Антонія Радивиловського зустрічаємо ланцюжкові утворення, що подають визнані за авторитетні імена-визначення біблійної особи із відповідною авторською атрибуцією: “…Кто єго (апостола Петра) з учителей церковных назвал найвышшею славою, оздобою Неба, столпом богословов.., яко Дїонисїй святый. Кто гетманом и князем учеников, яко Єпифанїй святый… Кто сторожем вры, опокою церкви, одверным небесным, яко Хрисолїоґ”. Топи-складники такої орнаментальної структури виступають семантичними і синтагматичними еквівалентами, відповідно, зміна їхнього місця чи навіть втрата жодним чином не позначиться на семантичній заданості текстової цілісності, що постає як незавершена, відкрита. Можна і далі вишукувати еквівалентні топи і продовжувати це текстове плетиво на зразок геометричного орнаменту.
У панегіричних проповідях Стефана Яворського звеличення осіб реалізується через надання їм імен-епітетів, пов'язаних із певною подією сакральної історії. При цьому плетиво семантичних зв'язків може набувати ускладненого характеру: у біблійній фразі виділяється кілька семантичних домінант, що поповнять низку епітетів, адресованих звеличуваній особі. Правдоподібність кожного епітета доводить метатекстовий матеріал (цитати зі Святого Письма чи іншого авторитетного джерела), а його придатність визначається через розщеплення мотивуючих образів і виявлення у них відповідних ознак схожості зі звеличуваною особою.
При розробці топіки сакральних імен польське проповідництво барокового періоду активно послуговується матеріалами латиномовних глосаріїв. Причому тлумачення глосеми не обмежується словниковими експлікаціями щодо біблійного тексту. Ефект повсякчасно актуальної ізоморфності сакральної історії і ситуації у Польщі XVII ст. досягається введенням до аналізу антропонімів винайдених аналогів із життя польського народу.
Так, Томас Млодзяновський розгортає традиційне глосування onomastica sacra, пов'язуючи його з дібраними паралелями щодо військового стану Польщі. Наприклад, при тлумаченні євангельських рядків (Мт. 1:4): “Слово Aminadab з єврейської означає spontaneus vel voluntarius - “охочий” або “вільний”; можна перекласти і тим словом, що хоча і з латини, але стало вже польським, саме voluntariusz - “волонтер”. Цей Aminadab залишить після себе сина Naasson'а, що означає serpentinus - “зміїний”. …У Польщі є жовніри, котрих звуть волонтерами. …Коли вони збираються до табору, то...справжньою змією звиваються по Короні, serpentinus. Якщо зупиняться де-небудь, то треба втікати від них, як від змій...”.
За аналогією до середньовічних ономастиконів Томас Млодзяновський вдається до глосування власне польських антропонімів. Спираючись на загальне значення слова або підміняючи його словом, близьким за звучанням, казнодій виводить символічну етимологію імен і прізвищ конкретних осіб польської духовної і світської історії: “Певно ми ті.., за яких настає вже кінець Польщі!...Чи не було особливого Божого провидіння у тому, що гетьман Станіслав Конецпольський, останній із тих, що тримали булаву в повній славі Корони, своїм ім'ям провіщав, що після нього настане кінець польський”.
Культивований бароко спосіб породження тексту на основі сплітання загальних місць поширюється і на топіку імені. Так, у проповіді Станіслава Бєліцького “На день святих апостолів Филипа та Якова” співзвучність стрижневих лексем “Филип” (Filip) - “филипівці” - “филип'яни” виступає одним із засобів поєднання різнотекстових запозичень.
Топіка імен виступала основним матеріалом для надгробних промов. Для обґрунтування символічної етимології прізвища або сакрального походження родового герба ритор добирає місця Св. Письма, придатні для виявлення прихованих натяків на те чи інше прізвище, або такі, що містять лексеми, котрі відповідають назві герба чи зображеному на ньому.
У п'ятому розділі “Гомілетичні моделі генерування тексту” визначено, що Іоаникій Ґалятовський, дотримуючись канону гомілетичної заданості (для гомілета усталені сакральне першоджерело, тема, цитація, взірцеві твори), застосовує механізм укладання проповідей за типом збирання докупи загальних місць (топів). Він вдається до імітації та відтворення сакрального прототексту, фрагменти якого разом з іншими різноджерельними запозиченнями застосовує як структурні еквіваленти, семантична спроможність котрих залежить від обраної гомілетом компілятивної стратегії.
Для проповідника симфонії на сакральні тексти є звичайним засобом добору біблійних місць визначеної тематики. За їх допомогою наперед структурований значеннєвий кістяк проповіді набуває свого тіла. Фрагменти тексту компілюються у нову тканину, що зберігає згадку про змістове поле першоджерела, проте функціонує із новоутвореною сіткою сенсового сплетіння і нашарувань, породжуючи свої значеннєві вузли-символи.
Так, у першому “Казанні на Страсті Христові” Іоаникія Ґалятовського нарація структурована за топічним прийомом переліку (вирахування) частин цілого: “голова” - “лице” - “бок” - “руки” - “ноги” - “все тло Христово”. Подальший відбір матерії проведений із залучанням симфонії. Маркування різноджерельних запозичень щодо можливості їх сполучення у новій текстовій цілісності ритор здійснює шляхом зведення обраних лексем до рівня семантичних домінант. Вони виступають стрижневими образами нарації, скріплюючи мозаїчні елементи тексту. Наприклад, другий складник цілого (“тла Христового”) - “лице”, отже, відповідна лексема є визначальним критерієм дібраної цитації: “Мовит пророк Ісаїя: “Видх Господа Саваоа,...и серафіми стояху окрест Єго, …двма убо (крылми) покрываху лица своя”; “Мовит святый Іоанн в Апокалиши: “...Єму же от лица бжа небо и земля, и мсто не обртеся им”; “Мовит пророк Давид: “Горы, яко воск, растаяша от Лица Господня” тощо (Ґалят., 1659, с. 70).
Ниткою-зв'язком виступають слова проповідника, що обтяжені кількома функціями: на текстологічному рівні вони зшивають біблійні цитати; на богословсько-есхатологічному - виявляють ізоморфність подій, біблійних і сучасних гомілетові; у екзеґетичній площині вказують на старозавітні прообрази, втілені Новим Завітом.
Гомілетичний текст передбачає зразкового читача, обізнаного з параметрами біблійної інтенції. Проповідник же, подавши добірку певних уривків сакральної матерії, намагається звести їхню інтенцію до настанов свого співавторського слова; власне, прагне усталити згоду різнотекстових породжень заради функціонування нової цілісності.
У літературознавчих дослідженнях неодноразово акцентувалась увага на цитатній стратегії Іоаникія Ґалятовського. Було відзначено, що гомілет бере уривчасті місця, які не містять повної думки, та тлумачить їх самі по собі без відношення до першоджерела.
Проведений аналіз дозволяє робити подальші висновки про те, що понятійне поле цитати (або близького до оригіналу переказу) може редукуватись у проповідях “Ключа розуміння” до значення однієї-двох лексем, які позначають стрижневі образи і є основою збирання докупи загальних місць. На синтагматичному рівні помітна тенденція формалізації семантики цитатного матеріалу до рівня традиційних топів і, одночасно, семантизація їх зв'язків. Цитата, функціонально прирівняна до топу, є можливістю незліченних проявів. Набуваючи нових акциденцій, вона легко нехтує старими, навіть понятійно-сакральними, за умови вживлення в іншу текстову тканину.
Так, розгортання третього складника цілого - “бок Христов” - здійснює колажний матеріал, сплетений у текстову цілісність формальними репліками, які перетягують на себе роль семантичних носіїв, тим самим формалізуючи звернення до “чужих” текстів: “Ґды ударил Мойсей в камнь лскою,...з каменя вода вытекла... И Христа шалмиста называєт каменем… В той камнь ударено копїєю, и вышла з него кровь и вода. …Сарацен стрелив до образа святого Иєодора.., ґды стрла в раме ударила, кровь з образа пошла (фрагмент із “Анналів” Баронія). И Христос єст образом Бога Отца своєго... Тепер той образ пробито копїєю, з которого кровь и вода выплынула. Ґды Алеандер, кроль македонскїй, добывал мста Тиру, …єден жолнр в єго обоз… ґды хлб розрзал, потекла з хлба кровь (фрагмент із Квінта Курція)... Тепер той хлб, Тло Христово, розрзано копїєю, зачим вышла з него кровь и вода (переказ рядків Ін. 19:34) (Ґалят., 1659, с. 71). Таким чином, семантизацією формальних одиниць задається неодхідний авторові герменевтичний код.
У гомілетичній культурі можливість творення суцільно нових і, одночасно, істинних текстів принципово відкидається. Кожне наступне текстове породження постає черговою спробою відчитування сакральних книг, котрі визначають топічний набір, що регламентує усі необхідні моменти творення текстів. Тому при дослідженні матеріалу живлення гомілетичної риторики ізотопія видається вдалою інтерпретаційною стратегією, методом виявлення текстових адекватностей, що сягають спільного протоджерела.
Так, проповіді Іоаникія Ґалятовського, Лазаря Барановича та Антонія Радивиловського на Страсну п'ятницю репродукують в основному тотожний підбір топів із Книг Буття, Вихід, Псалмів, Пісні пісень, пророка Єремії, Євангелій тощо.
Наприклад, слова із Книги пророка Ісаї, що введені до кожної з аналізованих проповідей: у Іоаникія Ґалятовського (“Глядмо… на все тло Христово: обачимо, же... жадного члонку нмаш цлого, так мовит пророк Исаїя: “От ногу и до главы нсть в нем цлости”), у Лазаря Барановича (“…Написашася Страсти Твоя на самом Тл Твоєм: “От ногу и до главы нсть в Нем цлости…”), у Антонія Радивиловського (“Присмотрися тылко, человче гршный, обачиш, же “от ног аж до главы нсть в Нем цлости”; “Шарпают катованем так тиранско, же “от ног даже до главы нсть в Нем цлости”) (Ґалят., 1659, с. 73; Радив., с. 494, 501). Надбання гомілетики постає як нескінченна перспектива відтворення тих самих елементів, як ізотопна багатократність.
При компілюванні топів спостерігається явище лексичної та семантичної надмірності, що зумовлена подвійною і потрійною ізотопією: Іоаникій Ґалятовський двічі вдається до цитування того самого місця Св. Письма, або відтворює топи-відповідники за різними Євангеліями, або вводить переказ-імітацію сакрального тексту поряд із його прямим цитуванням. Потрійний вияв ізотопії маємо, коли переказ біблійних рядків супроводжує їх подвійна цитація. Відповідне явище простежується також у роботах інших барокових проповідників. Наприклад, у першому “Слові на Страсті Христові” Антонія Радивиловського: “…Мя связанного стусуют, катуют, …мовячи до Пилата: “Аще не бы Сей был злодй, не быхом предали Єго теб” (Ін. 18:30). …В Ієрусалим по всх улицах крик, вопль аж до неба доходит: “...Аще не бы Сей был злодй, не быхом предали Єго” (Ін. 18:30) (Радив., с. 494 зв., 496).
Текстологічна адекватність проповідей простежується і на рівні топічної організації, форм зв'язку:
1. Прийом переліку (вирахування) частин цілого при відтворенні мук Христових. Наприклад, у Іоаникія Ґалятовського: “Глядмо на голову Христову...”; “Глядмо на лице Христово...”; “Глядмо на бок Христов...”; “Глядмо на руки Христовы...”; “Глядмо на ноги Христовы...”; “Глядмо єще на все тло Христово...” (Ґалят., 1659, с. 69, 70, 71 зв.). Порівняйте з аналогічним структуруванням топів у Лазаря Барановича: “…Кая вина главы Твоєя? …Кая вина єст лица? …Кая вина єст рук? …Кая вина и ног, також де ископанных? …Кая вина ребр Твоих?” (Баран., с. 452).
2. Відбиття перебігу страсних подій через нанизування топів місця, дії та її зазнавання, знаряддя дії. Наприклад, у Іоаникія Ґалятовського: “Нарысуймо… огородок, который єст ведле Ієрусалиму.., бо в тым огородку Христа поймано и звязано. Нарысуймо… двор Аннин и Каїафин, бо там Христа по лицу бито и очи Єму запліовано. Нарысуймо… ратуш ієрусалимскїй, бо в ратушу обнаженого Христа розками и бичами у столпа бито, в ратушу внец терновый на голову Христови вложено... Нарысуймо… гору Голгоскую, бо на той Христа чтырма гвоздми до креста прибито...” (Ґалят., 1659, с. 74). Порівняйте з викладом Антонія Радивиловського: “Єжелись не был при пойманю Єго в огородку, єслись не был при поличкованю в дому Анны архїєрея, єслись не был при бичованю... в дому Каїафы, єслись не был при коронованю в дому Пілата, …то будь прїнаймнй на гор Голго при Распятїи” (Радив., с. 496).
3.Топічна низка протилежних речей вводить антиномію Ісус - юдеї. У Іоаникія Ґалятовського: “…Христос терпит муку от жидов, которым показовал великїи добродйства… Дают Христа в катовскїи руки за тоє, же Христос оборонил их от рук непрїятелских… Бичуют Христа у столпа за тоє, же… их провадил з Єгипту до земл обцаннои вдень столпом оболочным, а вночи столпом огнистым” (Ґалят., 1659, с. 77-78). У Антонія Радивиловського: “Незбожныи жидове так великїє Твои добродйства великою злостю платят. Тысь их, от уз єгипетских свободивши, наслдниками учинил земли обцаннои, а они Тебе, узами связавши, з наслдствїя вызувают… Тысь их з Єгипту до земли обцаннои провадил при столп облачном, а они Тебе… провадят с оружїєм и дреколми” (Радив., с. 497 зв.).
Попри нескінченність варіантів топічного розв'язання Іоаникій Ґалятовський у “Ключі розуміння” послуговується відпрацьованими ізотопними моделями барокової гомілетики.
Висновки
У висновках узагальнені результати дисертаційного дослідження. Як явище риторичної культури, збірка проповідей “Ключ розуміння” Іоаникія Ґалятовського постала на основі існуючого текстового спадку епохи бароко. Перебуваючи у полоні гомілетичної заданості, київський ритор розглядає акт генерування тексту як збирання докупи загальних місць, проведене за обраною стратегією топічної взаємодії. Гомілет пропонує свої власні казання як заготовки топів, що можна репродукувати, враховуючи категорії етосу, пафосу і логосу промови. Виведені у його проповідях моделі топічної організації відповідають напрацьованому ізотопному матеріалу барокової гомілетики, що доводить їх наявність у роботах Лазаря Барановича, Антонія Радивиловського та інших гомілетів.
Лексична та семантична надмірність орацій Іоаникія Ґалятовського зумовлена подвійною і потрійною ізотопією використаного матеріалу: неодноразове цитування тих самих рядків Святого Письма, відтворення топів-відповідників за різними Євангеліями, введення переказу-імітації сакрального прототексту поряд із його прямим цитуванням тощо.
Зводячи різноджерельні фрагменти-запозичення до рівня структурних і семантичних еквівалентів, Іоаникій Ґалятовський нанизує їх за обраними стрижневими лексемами як складники геометричного орнаменту, який можна обривати і продовжувати від будь-якої точки. У таких наративних структурах відбувається формалізація підібраного текстового матеріалу до рівня традиційних топів і, одночасно, семантизуються форми синтагматичного зв'язку. Семантика текстової цілісності постає залежною від формальних прийомів.
При структуруванні казань Іоаникій Ґалятовський звертався до біблійних конкорданцій, залучаючи сакральний прототекст у формі цитації, переказу, екзеґези, імітації тощо. Ритор задає інтенційну спроможність введеної біблійної цитації за допомогою суджень-коментарів, а також вдаючись до глосування метафрагментів.
Звертаючись до однієї з топічних домінант риторики бароко - топу імені, за джерело відповідних текстових запозичень Іоаникій Ґалятовський мав в основному Святе Письмо, також використовував лексикографічні пам'ятки. Виведена у проповідях “Ключа розуміння” топіка імен імітує кодову заданість сакрального тексту, структурує значеннєве поле нарацій, подає ключі до відчитування гомілетичної заданості казань тощо.
Символ “ключа” постає у збірці множинним значеннєвим вибухом, маючи герменевтичні, гомілетичні, есхатологічні та морально-дидактичні значеннєві модуси.
Усталений герменевтичний метод бароко, що застосовував топічне розщеплення текстової тканини заради прагнення зрозуміти її, відкрити глибинні сенсові зрізи та способи генерування творів, у свою чергу, може використовуватися сучасними літературознавцями при спробі осягнути текстові породження самого бароко. Це дасть змогу простежити варіації та генезу спадкових ізотопних моделей, що стали підґрунтям для розгортання риторичної культури бароко.
Список опублікованих праць
1. Левченко Т.Л. Барокова компілятивна проповідь як настанова “відкритості” тексту // Вісник Харківського університету. - Серія: Філологія. - 1999. - № 448. - С. 104-108.
2. Левченко Т.Л. Риторична традиція в інтерпретації харківських вчених I половини XIX століття // Вісник Харківського національного університету. - Серія: Філологія. - 2000. - № 491. - С. 437-441.
3. Левченко Т.Л. Топологічна основа риторики. Топіка проповідей Іоаникія Ґалятовського // Вісник Харківського національного університету. - Серія: Філологія. - 2002. - № 538. - С. 422-427.
4. Левченко Т.Л. Візантійсько-слов'янська рефлексія континуїтету риторичної культури // Слов'янський збірник. - 2000. - Вип. 7. - С. 184-187.
...Подобные документы
Нове явище в літературній історії Німеччини, яке базувалося на розумовому розвитку середнього або бюргерського стану - мейстерзингерство. Фабльо та шванк – явище середньовічної культури, тематичне розмаїття творів, запозичення та вплив на інші культури.
реферат [23,9 K], добавлен 04.02.2015Поняття літературного бароко. Особливості становлення нової жанрової системи в українській літературі, взаємодія народних і книжних впливів. Своєрідність творів та вплив системи української освіти на формування та розвиток низових жанрів бароко.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 02.04.2009Характеристика жанрових особливостей бароко, причини його зародження. Вплив історичних умов на свідомість європейського суспільства XVII ст., розвиток барокового стилю в Західній Європі та Україні, відмінні риси. Аналіз драми "Життя – це сон" Кальдерона.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 26.12.2010Поняття літературного бароко, його головні риси та значення в культурі та мистецтві. Віршована поезія в епоху бароко, зразки евфонічної досконалості. Українська барокова література, її вплив на культуру інших країн. Видатні представники цього напряму.
реферат [59,1 K], добавлен 04.02.2012Описання та характеристика, аналіз переписки Філіпа Орлика з сином, відображення в даних історичних документах світосприйняття та політичних поглядів українського гетьмана. Щоденник П. Орлика як першій український зразок емігрантського письма, їх опис.
реферат [19,6 K], добавлен 08.02.2010Літературне бароко в Україні. Специфіка бароко, становлення нової жанрової системи в літературі. Пам’ятка української історичної прози й публіцистики кінця ХVІІІ ст. "Історія русів", його перше опублікування 1846 року. Антитетична побудова твору.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 06.05.2010Дослідження особливостей творчості І. Франка (поета, прозаїка, драматурга, перекладача, публіциста, критика) - феноменального явища в історії української та світової культури. Розуміння закономірності історії людства. Національна ідея та її трагедія.
курсовая работа [107,9 K], добавлен 28.02.2011Передумови виникнення та поширення антиутопічних тенденцій в культурі. Нове бачення антиутопії у художній літературі: наукова фантастика та соціальна утопія. Критика механізмів й структур культури у К. Воннегута, діалектика культури і природи у творчості.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 19.05.2014Соціально-комунікативні функції тексту за Ю. Лотманом, їх прояв у вірші М. Зерова "Навсікая". Особливості сегментації та стильових норм, які використовує в поезії автор. Наявність ліричного оптимізму, міфологізація тексту як основа пам'яті культури.
реферат [12,3 K], добавлен 04.02.2012Основне визначення та причини використання псевдонімів, механізми творення. Загальні пріоритети української літературно-мистецької псевдонімії XX століття. Засоби псевдонімної номінації. Сучасне розуміння поняття "псевдонім". Псевдоніми діячів культури.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 21.02.2014Постать Петра Петровича Гулака-Артемовського - філолога, перекладача, письменника, вченого, громадського діяча, як помітне явище в розвитку української національної культури. Відкриття в університеті першої кафедри історії та літератури слов'янських мов.
реферат [23,9 K], добавлен 02.05.2014Розуміння Карпенко-Карим багатства й краси українського слова та перші зерна артистичного хисту ще в дитинстві. Роки праці писарчуком. Боротьба за припинення переслідувань української культури. Формування світогляду письменника, його тонка гра на сцені.
реферат [15,1 K], добавлен 22.11.2010Реалії життя українського суспільства у другій половині ХХ століття. Відлига як культурне явище. Рух "шістдесятників", дисидентство. Урбаністичні мотиви у творчості Василя Стуса. Образи ранніх поезій. Спогади про Донецьк. Автобіографізм у інтимній ліриці.
курсовая работа [59,2 K], добавлен 04.11.2014Об’єктивна духовна спадкоємність Сковороди та Гоголя, порівняльні історичні паралелі між двома митцями. Знакова природа принципу відображення у творчості письменників. Особливості рис характеру та поведінки, морально-філософські погляди авторів.
доклад [16,2 K], добавлен 11.12.2012Метафора як ефективний засіб вираження художньої думки письменника. Вживання метафори в творах М. Коцюбинського, її типи та роль для розуміння тексту. Аналіз контекстуальної значимості метафор для позначення природних явищ, кольору, емоційного стану.
реферат [51,1 K], добавлен 18.03.2015Аналіз узгодження понять "Україна" і "Бог" у творчості Т.Г. Шевченка. Духовні переживання поета, ставлення до церкви і Біблії. Чинники, що впливали на його релігійні погляди. Градація періодів життя великого Кобзаря і еволюція його християнських уявлень.
реферат [25,1 K], добавлен 24.12.2013Постать Павла Тичини в українській літературі. Творчий здобуток поета. Фольклорні джерела ранніх творів Павла Тичини. Явище кларнетизму в літературі. Рання лірика П. Тичини як неповторний скарб творчості поета. Аналіз музичних тропів "Сонячних кларнетів".
курсовая работа [49,5 K], добавлен 24.05.2010Роль творчої спадщини великого Кобзаря в суспільному житті й розвитку української літератури та культури. Аналіз своєрідності і сутності Шевченкового міфотворення. Міфо-аналіз при вивченні творчості Т.Г. Шевченка на уроках української літератури.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 06.10.2012Характерні ознаки Ренесансу як явища культури і літератури. Життєвий шлях В. Шекспіра та концептуальні засади його творчості на тлі гуманістичного світогляду. Аналіз жіночих образів у сонетах Шекспіра на прикладі геніального творчого доробку поета.
курсовая работа [37,9 K], добавлен 18.04.2011Загальна характеристика "Книги пісень" як пам'ятника китайської мистецько-поетичної творчості, її роль в розвитку культури країн Далекого Сходу - Кореї, Японії та Індокитаю. Особливості Малих та Великих од, древніх урочистих і хвалебних храмових співів.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 28.12.2012