Переклад як наукова проблема в українській літературно-критичній думці ХІХ – початку ХХ ст.

Вивчення перекладознавчої думки ХІХ – початку ХХ ст. в Україні як складової літературної критики означеної доби. Значення перекладознавчої думки в розбудові національної літератури на етапі становлення і індивідуальної творчості українських письменників.

Рубрика Литература
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 28.07.2014
Размер файла 47,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

АНОТАЦІЯ

Тетеріна О.Б. Переклад як наукова проблема в українській літературно-критичній думці ХІХ - початку ХХ ст. (компаративний дискурс). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.01.05 - порівняльне літературознавство. - Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Київ, 2004.

У дисертаційному дослідженні вперше розглядається переклад як наукова проблема в українському літературознавстві ХІХ - початку ХХ століття. У роботі підкреслюється важливе значення перекладознавчої думки на всіх етапах розвитку національної літератури (у період становлення, формування, утвердження, поступу у світовому контексті), акцентується увага на тому, що багатий перекладознавчий матеріал (від окремих висловлювань, рецензій, статей до ґрунтовних праць) не тільки віддзеркалював основні періоди літературного розвитку, а, увиразнюючи та вияскравлюючи їх специфіку, сприяв подальшому міжлітературному поступу.

Дослідження еволюції перекладознавчої думки, що широко окреслює діапазон вивчення проблем перекладу, засвідчує загальнолітературний характер художнього перекладу як літературного зразка, засобу вироблення літературного смаку, розвитку літературної мови, джерела ідейно-тематичного, жанрово-стильового збагачення української літератури, її оновлення з модернізацією включно та стимулу для оригінальної творчості (Р.Гонорський, М.Максимович, П.Гулак-Артемовський, Л.Боровиковський, Є.Гребінка, М.Костомаров, П.Куліш, М.Драгоманов, О.Потебня, І.Франко, Леся Українка).

Переклад як загальнолітературна проблема визначається в дисертаційній роботі вагомим фактором у виробленні концепції національної літератури, спрямованої на розвиток власних традицій та збагачення їх світовими літературними здобутками.

Осмислення перекладу як наукової проблеми в українській літературній критиці ХІХ - початку ХХ ст. засвідчує функціональність перекладознавчої думки в розвитку літературознавства, у результаті чого поглиблювалося розуміння завдань та перспектив літературного процесу загалом та індивідуальної творчості митця зокрема. Отже, це дає всі підстави інтерпретувати її як органічну частину літературознавства, що, в свою чергу, сприяє повнішому вивченню національної літератури та науки про неї.

Ключові слова: перекладознавча думка, літературна критика, компаративний дискурс, національна концепція літератури, переклад, літературний процес, міжлітературна комунікація, критерії оцінки художнього твору.

АННОТАЦИЯ

Тетерина О.Б. Перевод как научная проблема в украинской литературно-критической мысли ХІХ - начала ХХ в. (компаративний дискурс). - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.05 - сравнительное литературоведение. - Институт филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, Киев, 2004.

В диссертации впервые исследуется перевод как научная проблема в контексте украинского литературоведения ХІХ - начала ХХ века. Анализ украинской переводческой мысли обозначенного периода свидетельствует о расширении по сравнению с предыдущим периодом древней литературы представления о характере изучения перевода как научной проблемы, - от его нормативности (метода перевода, адекватности, идеи непереводимости, отображения национальной специфики оригинала), что способствовало разработке концепции полноценного перевода, до осмысления его общелитературной роли.

В работе подчеркивается важное значение переводческой мысли на всех этапах эволюции национальной литературы (в период становления, формирования, утверждения, межлитературного развития). Акцентируется, что богатый переводческий материал не только отображал основные этапы литературной критики, но и способствовал дальнейшему мировому развитию национальной литературы. Особое внимание уделяется рассмотрению вопроса о роли перевода в период литературного становления (подражания, переделки), а также зрелого индивидуального творчества (интерпретация мировых образов на национальной почве).

Исследование эволюции переводческой мысли, которая охватывает широкий диапазон изучения проблем перевода, свидетельствует об общелитературном характере художественного перевода как литературного образца, средства формирования литературного вкуса, развития литературного языка, источника идейно-тематического, жанрово-стилевого обогащения украинской литературы, ее обновления, включая модернизацию, стимула оригинального творчества (Р.Гонорский, М.Максимович, П.Гулак-Артемовский, Л.Боровиковский, Е.Гребинка, М.Костомаров, П.Кулиш, М.Драгоманов, А.Потебня, И.Франко, Леся Украинка).

В поле зрения автора - наиболее “характеристические” (М.Дашкевич) литературно-критические произведения исследуемой эпохи.

Перевод как общелитературная проблема определяется в диссертационной работе весомым фактором формирования концепции национальной литературы, направленной на одновременное развитие своих традиций и обогащение их мировыми художественно-эстетическими достижениями.

Исследование перевода как научной проблемы в украинской литературной критике ХІХ - начала ХХ века подтверждает функциональность переводческой мысли в развитии литературоведения, в результате чего углублялось понимание заданий национального литературного развития в целом и индивидуального творчества в частности. Это дает все основания интерпретировать ее как органическую часть литературоведения, что, в свою очередь, способствует более полному изучению национальной литературы и науки о ней.

Ключевые слова: переводческая мысль, литературная критика, компаративный дискурс, национальная концепция литературы, перевод, литературный процесс, межлитературная коммуникация, критерии оценки художественного произведения.

SUMMARY

Teterina О.В. Translation as a scientific problem in Ukrainian literary critical thoughts within XIX - beginning of XX centuries (comparative discourse). - Manuscript.

Dissertation for obtaining scientific degree of a candidate of philological science in speciality 10.01.05 - comparative study of literature. - Institute of philology of Kyiv National Taras Shevchenko University, Kyiv, 2004.

For the first time the thesis investigates the translation as a scientific problem in the context of study of Ukrainian literature within XIX - beginning of XX centuries. The work notes significant meaning of translator's thought at all stages of national literature evolution (in the making, within the period of formation, consolidation, interliterary development), it accentuates that great translator's material not only reflected main stages of literary development, but also contributed to its further worldwide development.

Investigation of translator's thought evolution, which covers wide range of translation problems studying, witnesses of general-literary character of artistic translation as a literary sample, mean for literary taste formation, development of literary language, source of conceptually thematic, genre-stylistic enrichment of Ukrainian literature, its renewal, including modernization, a stimulus of original art (R.Gonorsky, P.Gulak-Artemovsky, L.Borovykovsky, E.Grebinka, M.Kostomarov, P.Kulish, M.Dragomanov, I.Franko, Lesya Ukrainka).

Translation as a general-literary problem is determined in the thesis with, significant factor of formation of national literature concept, destined at development of its traditions and their enrichment with universal achievements.

Investigation of translation as a scientific problem in Ukrainian literary criticism within XIX beginning of XX centuries confirms the effectiveness of translator's thought in development of literature study, owning to which understanding of tasks of national literary development in general and individual art in particular became more profound. It allows interpreting it as an integral part of study of literature that, in its turn, contributes to a wider mastering of national literature and study of it.

Key words: translator's thought, literary criticism, comparative discourse, national concept of literature, translation, literary process, criteria for evaluation of work of art.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Змалювання теми кохання у творах німецьких письменників кінця ХІХ-середини XX ст. Кохання в англійській літературі та особливості літературної манери Р. Кіплінга. Тема кохання в російській літературі. О. Купрін–яскравий представник російської літератури.

    дипломная работа [150,6 K], добавлен 01.11.2010

  • Розвиток дитячої літератури кінця ХХ – початку ХХІ століття. Специфіка художнього творення дитячих образів у творах сучасних українських письменників. Становлення та розвиток характеру молодої відьми Тетяни. Богдан як образ сучасного лицаря в романі.

    дипломная работа [137,8 K], добавлен 13.06.2014

  • Умови формування модернізму в Україні в кінці ХІХ - на початку ХХ ст. Синтез мистецтв у творчості Лесі Українки. Колористика, особливості зображення портрету; створення пейзажних замальовок у творах В. Стефаника, О. Кобилянської, М. Коцюбинського.

    реферат [22,3 K], добавлен 21.04.2013

  • Характерні особливості української літератури кінця XVIII - початку XIX ст. Сутність козацької вольниці, а також її місце в історії України та у роботах українських поетів-романтиків. Аналіз літературних творів українських письменників про козацтво.

    реферат [35,7 K], добавлен 01.12.2010

  • Специфіка вивчення народних творів кінця XVIII - початку XIX століття. Виникнення нової історико-літературної школи. Перші збірки українських народних творів. Аспекти розвитку усної руської й української народної поезії. Роль віршів, пісень, легенд.

    реферат [33,4 K], добавлен 15.12.2010

  • Чорнобиль як наслідок історичної долі України та питання існування чорнобильського жанру в українській літературі. Методичні рекомендації вивчення теми Чорнобиля у школі. Вивчення творчості письменників-шістдесятників у школі: Драч, Костенко.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 07.05.2011

  • Тенденції розвитку романтизму початку ХІХ ст. як літературно-естетичного явища. Світоглядно-естетичні засади байронізму. Польський романтизм як національна інтерпретація європейського художньо-естетичного досвіду доби. Основи творчості Ю. Словацького.

    курсовая работа [124,0 K], добавлен 27.12.2015

  • Дослідження літературно-мистецького покоління 20-х - початку 30-х років в Україні, яке дало високохудожні твори у галузі літератури, живопису, музики, театру. Характеристика масового нищення української інтелігенції тоталітарним сталінським режимом.

    презентация [45,8 K], добавлен 05.12.2011

  • Сучасна українська поезія та її значення в суспільстві, місце та значення війни в творчості сучасних українських письменників. Б. Гуменюк "Вірші з війни" – історія написання та характеристика збірки. Стилістичне навантаження іншомовної лексики у збірці.

    дипломная работа [63,4 K], добавлен 14.02.2023

  • Творчий доробок В. Яворівського в літературно-критичній думці ХХ ст. Доля і талант художниці К. Білокур в історії національної культури. Зовнішність як відображення внутрішнього світу мисткині. Творчі натури в оповідній стихії роману "Автопортрет з уяви".

    дипломная работа [93,8 K], добавлен 23.11.2011

  • Слово о полку письменницьком. Загальна характеристика літератури Луганщини XIX - початку ХХ століття. Журнал та письменницька організація "Забой". Літературні угрупування,спілки, з’їзди та зібрання письменників. Сучасні письменники Луганщини, їх твори.

    реферат [28,3 K], добавлен 21.06.2011

  • Питання проблеми творчості в теоретичних розробках структуралістів. Аналіз специфіки літературної творчості письменників та їх здатність обирати мови у тексті. Дослідження Бартом системи мовних топосів. Освоєння жанрової і стильової техніки літератури.

    практическая работа [14,4 K], добавлен 19.02.2012

  • Вивчення біографії, років життя та головних рис творчості видатних українських письменників: І.П. Котляревського, І.Я. Франко, Ліни Костенко, Марко Вовчка, М.Г. Хвильового, О.П. Довженко, Ольги Кобилянський, Панаса Мирного, Тараса Шевченка та інших.

    реферат [30,2 K], добавлен 14.05.2011

  • Вивчення традиції стародавніх народних шотландських балад у творчості англійських поетів "озерної школи". Визначення художніх особливостей літературної балади початку XIX століття. Розгляд збірки "Ліричні балади" як маніфесту раннього романтизму.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 15.12.2014

  • Характеристика позицій українських вчених, письменників та істориків щодо твору Г. Боплана "Опис України", виявлення їх своєрідності та індивідуальності. Аналіз впливу змісту твору на подальші теоретичні та художні праці українських письменників.

    статья [24,6 K], добавлен 18.12.2017

  • Короткий опис життєвого шляху Івана Величковського - українського письменника, поета, священика кінця XVII і початку XVIII ст. Риси барокової української літератури. Значення бароко як творчого методу в українській літературі. Творчість І. Величковського.

    презентация [3,2 M], добавлен 19.05.2015

  • Визначення та типологія верлібру у сучасному літературознавстві. Концепція перекладу української перекладознавчої школи. Філософія верлібру Уолта Уїтмена. Передача образів і символів мовою перекладу. Переклад авторської метафори, відтворення неологізмів.

    курсовая работа [305,9 K], добавлен 02.06.2014

  • Становлення та специфіка жанру новели. Оновлення жанрового канону в українській малій прозі кінця ХХ – початку ХХІ століття. Проблемно-тематичний поліфонізм малої прози. Образна специфіка новелістики Галини Тарасюк. Жанрова природа новел письменниці.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 26.06.2013

  • Творчість мандрівного філософа, українського письменника Г. Сковороди. Різноманітність творчості: філософські твори, збірки віршів, байок і притч. Поширення філософом вільної передової думки і сприйняття її розвиткові. Значення творчості Г. Сковороди.

    реферат [21,2 K], добавлен 16.11.2009

  • Інтелектуальний роман початку ХХ ст. як один із яскравих феноменів літератури модернізму. Екзистенціалістська парадигма твору "Дівчина з ведмедиком", поліморфна природа образів. Методичні рекомендації до вивчення творчості Домонтовича у середній школі.

    дипломная работа [81,2 K], добавлен 19.07.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.