Использование экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова
Анализ экзотизмов в системе русского литературного языка. Сущность национального колорита произведений Лермонтова. Особенности использования художественных текстов. Характеристика комплексного и адаптационного процесса поэтапного характера стилей.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.02.2015 |
Размер файла | 144,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Встречаем у М.Ю. Лермонтова и употребление Ага:
«Виноват, Ага, - сказал Ашик, - я ошибся, я хотел сказать, что мне надо в Карс» (Ашик - Кериб).
Как отмечает В.А. Никонов, «прибавление компонентов «бек», «бай», «хан» выражало стремление родителей к тому, чтобы дети стали богатыми и знатными людьми» [Никонов 1976: 108-109].
«Эй, Азамат, не сносить тебе головы…» (Герой нашего времени)
Имя Азамат арабского происхождения, означает «величие, слава, высокочтимый, святой» [Намитокова 2012: 108].
Послушай, Казбич, - говорил, ласкаясь к нему, Азамат… (Герой нашего времени).
Имя Казбич, как отмечается в словаре Р.Ю. Намитоковой, заимствовано из тюркского, имеет вариант Казбек и означает «Кази + бек, где Кази - «судья», а бек - «князь, господин»» [Намитокова 2012: 115].
Как тебя зовут? - Рашид (храбрый). (Ашик - Кериб)
Имя Рашид, как указано в примечании М.Ю. Лермонтова, означает «храбрый». Но в словаре Р.Ю. Намитоковой находим: «Рашид - араб. «предводитель, идущий по правильному пути» [Намитокова 2012: 119].
Сказал тогда Селиму брат. - Охотой
Родной аул покинула она. (Аул Бастунджи).
Имя Селим заимствовано из арабского языка, означает «здоровый, невредимый» [Намитокова 2012: 120].
На бурке под тенью чинары
Лежал Ахмет Ибрагим… (На бурке под тенью…)
Имя Ахмет (Ахмед) арабского происхождения и означает «прославляемый», а имя Ибрагим древнееврейское и значит оно «отец множества народов» [Намитокова 2012: 110, 114].
О значении имён Хаджи - Абрек (Хаджи - из перс. наставник, паломник, тот, кто совершил хадж в святые места; Абрек - скиталец) и Ашик - Кериб (певец, народный сказитель, певец на Кавказе, Кериб - музыкальный инструмент) мы уже говорили, добавим лишь, что «для мусульманской антропологии в целом характерно соединение двух имён» [Намитокова 2012: 403]. Авторы книги «Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке» объясняют это тем, что «фамилий в современном понимании у горцев не было. Зато имелось множество дополнений к именам, которые помогали отличить одного Али от другого. Для этого к имени добавлялись название рода или его основателя, имя отца или матери, обозначение особых качеств, рода занятий и др.» [Казиев 2003: 111].
Двойные имена могут употребляться и в единичном составе, что доказывает такой пример:
«Теперь открой»; - смотрит Ашик: перед ним белеют стены и блещут минареты Арзрума. (Ашик - Кериб).
Или слово, входящее в состав имени, употребляется в своём прямом значении:
Говорили про него, что он любит таскаться за Кубань с абреками, и, правду сказать, рожа у него была самая разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий… (Герой нашего времени).
Аллах спаси тебя, Леила!
Ты гостя лаской подарила… (Хаджи - Абрек)
Женское имя Леила (Лейла) арабское - «лилия» [Намитокова 2012: 128].
Клянусь, ты будешь владеть конём; только за него ты должен отдать мне сестру Бэлу: Карагёз будет её калымом. (Герой нашего времени).
Бэла - сокращённое от Изабелла [Намитокова 2012: 126].
Обратимся к лексемам - названиям гор Кавказа. Нами выделено 9 единиц: Чатырдаг, Машук, Бешту, Казбек, Шат (Эльбрус), Шайтан гора, Кайшаурская гора, Арзинган гора, Кавказ.
Между Машуком и Бешту, назад
Тому лет тридцать, был аул, горами
Закрыт от бурь и вольностью богат. (Аул Бастунджи)
Машук, сколняся лысой головой,
Через струи Подкумка голубые,
Казалось, думал тяжкою стопой
Перешагнуть в поместия чужие. (Аул Бастунджи)
Гора Бешту (Бештау) - «пятиглавая гора близ Пятигорска, тюрк. - беш - пять, ту (тау) - гора, Пятигорье» [СЭС 1989: 137].
Машук - гора, у подножия которой расположен Пятигорск. Название горы связывают «с легендой о прекрасной девушке Машуко, плачущей об убитом старым Эльбрусом женихе Тау. Есть объяснение происхождения названия от кабардинского маш - «просо» и ко - «долина, т.е. «долина, где сеяли просо»» [Казиев 2003: 217].
Кавказ представляет собой «территорию между Чёрным, Азовским и Каспийским морями. Делится на Большой и Малый Кавказ, Предкавказье и Закавказье. Центральное положение занимает горная система Большого Кавказа» [СЭС 1989: 519].
У Казбека с Шат - горою
Был великий спор.
«Берегись! - сказал Казбеку
Седовласый Шат… (Шат - Эльбрус. Прим. М.Ю. Лермонтова) (Спор)
По одной из версий, название «Эльбрус происходит от тюркского «гора, вокруг которой крутятся облака». Другая версия: слово Эльбрус происходит от персидского «Аль-борджи» - «вздымающийся». <…> Шат - гора является русским названием Эльбруса» [Казиев 2003: 238].
2.3 Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю. Лермонтова
Одним из аспектов взаимодействия языков остаётся процесс заимствования как средство, способствующий взаимопониманию носителей контактирующих языков.
М.Н. Кожина утверждает, что «читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань» [Кожина 1966: 79]. В речевой ткани произведений М.Ю. Лермонтова экзотизмы играют определённую роль, их наличие и функционирование обусловлено определёнными законами.
Проникновение экзотической лексики как заимствованной в русский язык во времена М. Лермонтова происходило и посредством литературных произведений. В творениях М.Ю. Лермонтова, как мы сумели убедиться, имеется довольно значительное количество экзотизмов, которые введены в структуру произведений органично, ненавязчиво, естественно.
Основные функции экзотизмов - номинативная, художественная, стилистическая - реализованы в текстах произведений М.Ю. Лермонтова. Их разграничение носит условный характер: выполнение номинативной функции есть одновременно выполнение художественной функции (экзотизмы являются языковыми средствами обозначения художественных деталей, являющихся, в свою очередь, элементами художественного образа); выполнение стилистической функции является одновременно выполнением художественной функции. Каждая из названных функций представляет собой комплексное единство более частных, специализированных функций.
Экзотизмы в равной степени являются средством достижения бытовой и исторической достоверности и ярким средством при описании национальной действительности.
Функция языка - это высшее проявление его сущности. Экзотизмы выполняют в сочетании с другими элементами текста все функции, присущие языку: номинативную, когнитивную, эмотивную, культурологическую и т.д.
Тематическое и функциональное разнообразие экзотической лексики, активность их употребления М.Ю. Лермонтовым свидетельствует о художественной значимости этого разряда слов. Использование экзотической лексики в художественном произведении вызвано стремлением автора как можно точнее воссоздать мир духовной и материальной действительности народов Кавказа, а также как можно ярче воплотить определённый образ. В произведениях М. Лермонтова мы встретим разные способы семантизации экзотизмов: и авторское пояснение в тексте, и прямой перевод слова в тексте, и пояснение слова в «диагностирующем» контексте.
Рассмотрим примеры.
Может показаться, что употребление слов-экзотизмов при описании одежды местного населения выполняет только номинативную функцию. Но при более подробном рассмотрении мы видим, что, например, в слове бурка раскрываются перед читателем многие смыслы: бурка - это не только характерный и распространённый, но и весьма функциональный предмет одежды: …в бурках, в шапках чёрных К набегу стар и млад готов; На бурке под тенью чинары Лежал Ахмет Ибрагим; бурку привязывают к седлу перед дальней дорогой; буркой укрываются в непогоду: Скорее, путник одинокой! Закройся буркою широкой…; буркой пеленают ребёнка: Он материнской ласки не знавал: Не у груди, под буркою согретый…
А в следующем отрывке М. Лермонтов предлагает читателю настоящую оду бурке: у черкеса сильное предубеждение против шинели в пользу бурки, бурка, его тога, он в неё драпируется; дождь льёт за воротник, ветер её раздувает - ничего! Бурка <…> не сходит с его плеча, он спит на ней и покрывает ею лошадь…
Обращает на себя внимание сравнение бурки с тогой (тога - верхняя одежда граждан в древнем Риме, род мантии, обычно из белой шерсти [МАС т. 4: 372]). В следующем примере бурка выступает в роли метафоры: …Косматых скал, как буркою, густым Одетых мраком… Видим, что наряду с номинативной функцией налицо ещё и эмотивная, и культурологическая.
Экзотическое слово в произведениях М.Ю. Лермонтова, функционируя в соседстве с определениями, даёт читателю богатый материал для понимания значения не только слова, но и значения некоторых деталей, которые отличают богатого горца от бедного, удалого от трусливого, настоящего джигита и обыкновенного кавказца; понимание того, в какой ситуации, в обычный день или праздничный какой бешмет надевают. Например:
На нём чекмень, простой бешмет,
Чело под шапкою косматой… (Измаил - Бей)
Свой тонкий стан высокий и красивый
В бешмет шелковый праздничный одев,
Привлечь улыбкой гордых дев. (Аул Бастунджи)
Слышал я, что на правом фланге у шапсугов есть какой-то Казбич, удалец, который в красном бешмете разъезжает шажком под нашими выстрелами… <…> … что касается этой благородной боевой одежды, я совершенный денди… бешмет белый… (Герой нашего времени).
Отметим, что данные примеры свидетельствуют не только о номинативной функции экзотизмов, но и активное их участие в характеристике героев: Казбич настоящий джигит, смелый, дерзкий, он ещё юн, поэтому ему не чуждо желание покрасоваться, поэтому он в красном бешмете; праздничный бешмет должен быть шёлковым; Печорин - денди, у него бешмет белый; а у бедняка «бешмет изорванный, в заплатках, а оружие в серебре». Так и противопоставление помогает читателю понять значение оружия в жизни горца.
Отметим также, что словами Печорина М.Лермонтов отдаёт дань уважения традиции в одежде горцев, называя её «благородной боевой одеждой».
Довольно частое употребление в тексте произведений М. Лермонтова экзотизмов религиозной тематики (Аллах, мечеть, намаз, мулла и др.) характеризует кавказцев-мусульман как людей, почитающих религиозные обычаи и обряды, соблюдающих религиозные ритуалы.
Обратим внимание и на такое интересное явление, как «русификация» некоторых экзотизмов. Так, в тексте романа «Герой нашего времени» встречаем слово кунак и русифицированный вариант названия комнаты, предназначенной для гостей-кунаков - кунацкая: Нас приняли с всеми почестями и повели в кунацкую (Герой нашего времени).
Ещё примеры из этого же романа: Я нанял нашу духанщицу: она знает по-татарски…; Я здесь, подле тебя, моя джанечка (то есть, по-нашему, душенька) - отвечал он, взяв её за руку.; …потом начинается джигитовка…
Суффиксально словообразование преобразует экзотизмы, приближает их к русскому звучанию.
Что касается приёмов ввода экзотизмов в канву произведения, то «выделены три основных приёма ввода экзотизмов в текст: с пояснением, без пояснения и в «диагностирующем» контексте» [Ванина 2001: 34]. Тип ввода экзотизма зависит от освоенности экзотической номинации: «вид ввода экзотизма является одним из средств проявления и становления лексического значения слова и находится в прямой зависимости от степени его лексико-семантической освоенности» [Ванина: Там же].
Анализ экзотической лексики М. Лермонтова показал, что:
- с пояснением даны экзотизмы: чингур - род гитары; чуха - верхняя одежда с откидными рукавами; Шат - Эльбрус; зурна - вроде волянки; ашик - балалаечник; сааз - балалайка турецкая; чапра - занавес; Хадерилиаз - св.Георгий; ана - мать; Рашид - храбрый; Ашик - певец; кунак - значит приятель; Валерик, А перевесть на ваш язык, Так будет речка смерти; Мцыри на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «послушника»; каллы - по-черкесски: убийца (15 единиц);
- в «диагностирующем» контексте: у него завелась шашка, настоящая гурда; кинжал - старый басалай; лошадь - чистый шаллох; носит под сюртуком ахалук на вате; бешмет весь изорванный, в заплатках; пристал к какой-нибудь шайке абреков <…>любит таскаться за Кубань с абреками, и правду сказать, рожа у него была самая разбойничья; ночлег в дымной сакле; добрались до скудного приюта, состоявшего из двух саклей, сложенных из плит и булыжника и обведённых такою же стеною; башлык их шапки покрывал; обращаясь на восток, зовут к молитве муэцины; в тени чинары (10 единиц).
Остальные экзотизмы даны в текстах без пояснения значения. Следует отметить, что среди них есть и такие, которые были уже известны русскоговорящему читателю, так как заимствованы до начала творческого пути М.Ю. Лермонтова. Так, в этимологическом словаре Н.М. Шанского находим свидетельство раннего заимствования таких слов: арба - заимствовано в 17в., аркан - в 17в.; шайтан - в 16в.; башка - древнерусское заимствование из тюркского; кинжал - заимствовано до конца 17в.; папаха - из папах, до 19 века ещё известного и др. [Шанский 1971: 28, 38, 45, 194, 499].
Анализ экзотической лексики, отобранной нами из произведений М.Ю. Лермонтова, позволяет установить, что экзотизмы в каждом из примеров обладают разными функциональными особенностями: создают разнообразные ассоциативные связи, раскрывающиеся в произведении, несут определённую стилистическую, национально-культурную нагрузку.
Нами выявлено, что вид экзотизма является одним из средств проявления и становления лексического значения слова и находится в прямой зависимости от степени его лексико-семантической освоенности: чем менее освоено слово, тем более подробные пояснения содержит текст, и наоборот.
Из произведений М. Лермонтова нами выбрано 133 единицы экзотизмов, в основе своей они являются тюркскими.
Произведения М.Ю. Лермонтова свидетельствуют о знании реального материала. Экзотизмы, используемые М. Лермонтовым, мы разделили условно на такие группы: названия людей по их социальной принадлежности, роду занятий и др.; одежда; религия; строения и помещения; оружие; этнонимы, топонимы, гидронимы.
Примеры из произведений М. Лермонтова, свидетельствуют о стремлении автора создать живое представление о жизни кавказских народов.
Для определения значений экзотизмов мы пользовались различными словарями, среди которых этимологические словари, толковые словари русского языка, словари иноязычных слов, словари тюркизмов, ономастические словари.
Выделены функции экзотизмов, основными из которых являются номинативная, национально-культурная и художественно-стилистическая.
Выделены приёмы ввода экзотизмов в текст: с пояснением, без пояснения и в «диагностирующем» контексте.
Заключение
Важнейшим средством общения и, следовательно, средством передачи этнокультурной информации является язык. Произведения М.Ю. Лермонтова отличаются стремлением внести в русский литературный язык восточные слова (экзотизмы). М.Ю. Лермонтов активно использует экзотизмы в произведениях (и не только в произведениях о Кавказе), осваивая и популяризуя лексику кавказских языков, комментируя её в некоторых случаях. Комментарии можно отнести к первому опыту лингвистического освоения лексики языков Кавказа. Проникновение экзотизмов в русский литературный язык - процесс живой, развивающийся. Деятельностный характер речевого поведения русского писателя реализуется в достоверном описании горской жизни, во включении в тексты большого количества слов тюркского, арабского и др. происхождения. Таким образом произведения М.Ю. Лермонтова показывали путь упрочения русско-кавказских культурных взаимосвязей. М.Ю. Лермонтов представил наличие глубинного конфликта между двумя культурами и возможность разрешения этого конфликта мирным путём: через освоение языков и культур, взаимообмен ценностями культуры, языка, народной этики. Русский писатель стремился объективно показать горскую жизнь, с большим интересом изображал быт горцев, раскрывал их нравы, рассказывал об их мужестве и героизме. Национальный колорит обозначен реалиями, характерными для изображаемых народов. Он передаётся лексическими средствами, что традиционно считается основным этическим определителем, этнообразующим фактором.
Лингвистический анализ произведений М.Ю. Лермонтова позволяет раскрыть языковое поведение русского человека на Кавказе. Будучи филологически одарённым человеком, М.Ю. Лермонтов, изучив «татарский» язык, передал достаточно ёмкую этнокультурную информацию. Проведённый анализ экзотической и этнографической лексики в произведениях М.Ю. Лермонтова показывает высокую степень знания автором повседневной жизни горцев и глубину проникновения его в другую этническую среду.
Самобытность горцев, национальный колорит искусства, произведения устного народного творчества, передаваемые в произведениях М.Ю. Лермонтова, явились питательной средой не только для русской литературы, но и для всего русского народа. М.Ю. Лермонтов даёт своеобразную характеристику горским народам, подробно описывая или называя традиции и обычаи, показывает взаимоотношения в полиэтнической среде. Этнолингвистический анализ произведений М.Ю. Лермонтова подчёркивает точность и правильность передачи информации о кавказских горцах читателю России.
По материалам текстов М.Ю. Лермонтова мы можем констатировать, что разные народы, несмотря на военные действия, не прерывали общение, активно заимствовались не только оружие, одежда, пища, некоторые нормы межличностного общения, но и названия этих реалий. Следовательно, читающая Россия первоначально стала изучать Кавказ не по научным трудам, а она познакомилась с Кавказом, с этнографией Кавказа, с обычаями горцев через произведения М.Ю. Лермонтова и других русских писателей.
Тексты М.Ю. Лермонтова насыщены собственными наблюдениями, рассуждениями о народе, особенно важна характеристика домашнего быта и нравственного облика населения Кавказа.
М.Ю. Лермонтов понимал, что только знание самобытного быта и нравов кавказского народа может служить примером успешной коммуникации. Широким вводом заимствованной лексики обозначены этноспецифические явления местной культуры, символизирующие нравы кавказских народов.
В соответствии с поставленными задачами, мы можем говорить о таких результатах:
- экзотизмы функционируют в языке-преемнике как обозначения понятий, не имеющих эквивалентов в принимающем языке;
- основными признаками экзотизмов являются отсутствие синонимов в языке -преемнике и отнесённость к национальным реалиям;
- в произведениях М.Ю. Лермонтова наличествуют такие группы экзотизмов (выделенные нами): названия людей по их социальной принадлежности, роду занятий; названия одежды и деталей одежды; религиозные термины; строения и помещения; этнонимы, топонимы, гидронимы (всего 133 единицы), самой многочисленной группой экзотизмов является группа слов, называющих людей по их роду занятий и др.;
- большинство экзотизмов являются тюркскими по своему происхождению;
- для определения семантики экзотизмов мы пользовались этимологическими, толковыми словарями русского языка, словарями иноязычных слов, словарями тюркизмов, ономастическими словарями;
- в текстах М.Ю. Лермонтова экзотическая лексика выполняет различные функции: номинативную функцию, когнитивную функцию, эмотивную функцию, культурологическую; это средство создания внешнего портрета героя, средство эмоционально-оценочной и образной характеристики явлений, отражение национальной языковой специфики, эстетическую функцию.
Экзотическая лексика в произведения М.Ю. Лермонтова представляет интерес как материал для изучения жизни, быта, культуры, истории и национального менталитета кавказских народов.
Ареальное взаимодействие языков, основанное на географической и историко-культурной почве, на историческом родстве способствует вхождению экзотической лексики в русский язык.
Список использованной литературы
1. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. - М.: Художественная литература, 1976.
2. Аксаков С.Т. Детские годы Багрова - внука. - М., 1988. - 318с.
3. Андреев-Кривич С.А. М.Ю. Лермонтов и Кабардино-Балкария. - Нальчик: Изд-во Эльбрус, 1979. - 208с.
4. Андроников И.Л. Лермонтов. Исследования и находки. - М., 1969. - 640с.
5. Андроников И.Л. Примечания к поэме «Хаджи - Абрек» // Лермонтов М. Полное собрание сочинений. Том 2. - М., 1953.
6. Аргументы и Факты. - 2001, №43.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1966. - 598с.
8. Баскаков Н.А. Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб.ст. // Отв.ред. Н.А.Баскаков. - М., 1974. - 304с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1986. - 423с.
10. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. - М.: Просвещение, 1969. - 186с.
11. Берков В.П. Двуязычная лексикография. - М.: Астрель. АСТ. Транзиткнига, 2004. - 236с.
12. Богданов К.А. О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. - М., 2006. - 352с.
13. Бродский И. Стихотворения. - М., 2000. - 355с.
14. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. - М., 1973. - 320с.
15. Валеева Г.М. Функционально-семантический статус экзотических лексем в разноструктурных языках: автореф.докт.филол.наук. - Чебоксары, 2010. - 158с.
16. Ванина В.В. Экзотизмы немецкого происхождения в русском языке ХХ века: На материале словарей художественных текстов и мемуаров: автореф.канд.филол.наук. - Новосибирск, 2001. - 228с.
17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М., 1980. - 320с.
18. Виноградов В.В. История слов. - М., 1999. - 1138с.
19. Виноградов В.А., Васильева Н.В., Шахнарович А.Н. Краткий словарь лингвистических терминов. - М.: Русский язык., 1995. - 175с.
20. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М., 2001. - 224с.
21. Виноградов В.С. О языке художественной литературы. - М., 1989. - 653с.
22. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1980. - 343с.
23. Война длинною в жизнь: сб.рассказов северокавказских писателей. - М., 2007. - 282с.
24. Гальченко И.Е. Лексика народов Северного Кавказа в русском языке. - Орджоникидзе, 1976. - 101с.
25. Глинкина Л.А. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы 18-19 веков. - Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 1998. - 280с.
26. Головин Б.Н. Основы культуры речи. - М.: Высшая школа, 1988. - 320с.
27. Григоренко А. Религии мира: словарь-справочник. - СПб.: Питер, 2009. - 400с.
28. Гумилёв Н. Стихотворения. - М., 1989. - 230с.
29. Гусейнова Н.А. О функционировании экзотизмов в современной российской эргонимии // Вестник МГОУ, Серия «Русская филология», №2 / 2012. - С.24-30.
30. Гуцева Т.Г. Диалог культур - условие будущего // Материалы Международной научной конференции. - Минск, 1998. - С. 54-58.
31. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. - М.: ТЕРРА, 1995.
32. Джакели Д.А. Воплощение фольклорных традиций грузинских горцев в литературе (М.Ю.Лермонтов и А.М.Казбеги). - Тбилиси, 1975. - 175с.
33. Джаубаева Ф.И. Лингвоэтнографические комментарии в текстах А.А.Бестужева // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб.ст. Международной научно-методической конференции. - Пенза, 2007. - с. 108.
34. Джаубаева Ф.И. Русские писатели и Кавказ // Русские писатели открывают Кавказ. Антология. В 3т. т.1. - Ставрополь, 2010. - С. 32-48.
35. Джаубаева Ф.И. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А.А.Бестужев-Марлинский, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Л.Н.Толстой. Опыт словаря // Сост., вступ.статья Ф.И.Джаубаевой. Под ред. профессора К.Э.Штайн. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008. - 264с.
36. Джаубаева Ф.И. Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А.Бестужев - Марлинский, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Л.Н.Толстой: автореф.докт.филол.наук. - Ставрополь, 2010. - 328с.
37. Диброва Е.И. Лексикология // Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2ч. - Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование // Под ред. Е.И.Дибровой. - М.: Изд.центр «Академия», 2001. - 544с.
38. Дионк Камель М. Лексическое воплощение Кавказа в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - Воронеж: ВГУ, 2011. - №1. - С. 72-77.
39. Дроботун А.В. Поэтика лексики обоняния в художественной прозе М.А.Шолохова // Структура и семантика: доклады Х Юбилейной международной конференции. Т.2. - М., 2005. - С. 24-36.
40. Ениколопов И.К. Лермонтов на Кавказе. - Тбилиси, 1940. - 133с.
41. Зачевский Е.А. Общенациональное в лексике народов СССР. - М.: Просвещение, 1983. - 111с.
42. Зеленин Г.Л. Немецкая экзотическая лексика в русском языке ХIХ века: автореф.канд.филол.наук. - М., 1991. - 296с.
43. Зотов С.Н. Художественное пространство - мир Лермонтова. - Таганрог: Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2001. - 321с.
44. Ильинская И.С. О богатстве русского языка. - М., 1983.- 72с.
45. Казиев Ш.М., Карпеев И.В. Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке. - М.: Молодая гвардия, 2003. - 452с.
46. Калинин А.В. Лексика русского языка. - М., 1971. - 318с.
47. Калоев Б.А. Записки кавказоведа. - Владикавказ: Изд-во «Зонд», 2002. - 460с.
48. Кальнова О.И. Экзотизмы как лингвистическая категория // Проблемы русской лексикологии. - Самара, 1991. - С. 54-60.
49. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. Изд.2. - М.: Изд.дом «Дрофа», 1998. - 703с.
50. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. - 264с.
51. Киселёва И.А. Поэзия М.Ю. Лермонтова. - М., 2001. - 180с.
52. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: Сопоставление основной лексики // Отв.ред. Я.Г.Тесталец. - М., 2003. - 511с.
53. Клычников Ю.Ю. А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов: цена прогресса на Кавказе. - М., 2012. - 212с.
54. Ковтунова И.И. Очерки по языку русских поэтов. - М., 2003. - 312с.
55. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. - Пермь: Звезда, 1966. - 216с.
56. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. - М.: ЭКСМО - Пресс, 2000. - 1308с.
57. Короленко В.Г. Рассказы. - М., 1964. - 118с.
58. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. Язык и культура. - М., 2005. - 1038с.
59. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика: В 2 кн. Кн.1: Теория: Уч.пособие. - М., 2006. - 320с.
60. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М., 1968. - 208с.
61. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 884с.
62. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. - М., 2007. - 240с.
63. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М., 2010. - 944с.
64. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М., 1989. - 216с.
65. Лингвистический энциклопедический словарь // Под ред. В.И.Ярцева. - М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 2002. - с. 507.
66. Лугуев С.А., Магомедов Д.М. Дидойцы (цезы). Историко-этнографическое исследование. ХIХ - ХХ века. - Махачкала, 2000. - 206с.
67. Магомедова Н.М. Пророки и посланники Всевышнего Аллаха. - М.: Прессбук, 2013. - 383с.
68. Манвелов Н.Н. Воспоминания, относящиеся к рисункам тетради М.Ю. Лермонтова // М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников / Редкол.: В.Вацуро, Н.Гей, Г.Елизаветина и др.; Сост., подгот.текста и коммент. М.Гиллельсона и О.Миллер; Вступ.статья М.Гиллельсона. - М.: Худож.лит., 1989. - 672с.
69. Мануйлов В.А. Лермонтовская энциклопедия. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1981. - 850с.
70. Мануйлов В. Летопись жизни и творчества М.Ю. Лермонтова. - М.-Л.: Наука, 1964. - 200с.
71. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. - М., 1996. - 252с.
72. Намитокова Р.Ю., Сапиева С.К. Кавказская лексика как транслятор культурных смыслов в русском языке и речи // Русский язык: исторические судьбы и современность. - М.: МГУ, 2010. - 668с.
73. Намитокова Р.Ю. Сводный словарь личных имён народов Северного Кавказа. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 584с.
74. Народы Кавказа. Том 1. - М.: Наука, 1960. - 938с.
75. Никонов В.А. Ономастика Кавказа. - Махачкала: Дагучпедгтз, 1976: 218с.
76. Ожегов С.И. и Шведова Ю.Н. Толковый словарь русского языка. Изд.4-е. - М., 2004. - 943с.
77. Попов А.В. Лермонтов на Кавказе. - Ставрополь, 1954. - 219с.
78. Проценко Е.А. К проблеме классификации лексики иноязычного происхождения // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - №2. - С. 24-31.
79. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 464с.
80. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М., 1992. - 275с.
81. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. - М., 2012. - 510с.
82. Самотик Л.Г. Словарь пассивного словарного состава русского языка: историзмы, архаизмы, экзотизмы, диалектизмы и просторечие. - Красноярск, 2005. - 223с.
83. Словарь русского языка. В четырёх томах (МАС) // Гл.ред. А.П.Евгеньева. - М., 1985-1989.
84. Словарь современного русского литературного языка (ССРЛЯ): в 17т. - М.-Л: Изд. Академии Наук СССР, 1950-1965.
85. Советский энциклопедический словарь // Гл.ред. А.М.Прохоров. - М.: «Советская энциклопедия», 1988. - 1599с.
86. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы IХ в. - М.-Л., 1965.
87. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том 1. - Санкт-Петербург, 1893.
88. Супрун А.Е. Экзотическая лексика // Научные доклады высшей школы // Филологические науки. - 1058. - №2. - С. 51-54.
89. Тарыма А.В. Анализ экзотической лексики в художественном тексте (на материале русских художественных переводов с тувинского языка и произведений русскоязычных писателей Тувы) // Вестник ИГЛУ, 2009. - С. 56-61.
90. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 624с.
91. Тихонов А.Н., Хашимов Р.И., Журавлёва Г.С. и др. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий // Под общей редакцией А.Н.Тихонова, Р.И.Хашимова. том. 1. - М., Изд-во «Флинта», 2008. - 168с.
92. Ткаченко П. Кубанский говор. - Ставрополь: Издво Ставроп.гос.ун-та, 2008. - 123с.
93. Толстой Л.Н. Кавказский пленник // Рассказы и повести. - М.: Просвещение, 1989. - 320с.
94. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах. - М., 1998.
95. Филатова Н.А. Русская экзотическая лексика во французском и французская экзотическая лексика в русском языке: автореф.канд.филол.наук. - М., 2009. - 290с.
96. Филоненко В.И. Восточная лексика в произведениях М.Ю. Лермонтова // Вопросы современного русского языка и истории его развития: Науч. тр. Краснодарского государственного педагогического института. - Краснодар, 1966. - Вып. 54. - с.193.
97. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 1990. - 415с.
98. Шанский Н.М., Иванов И.И., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1971. - 542с.
99. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М., 2009. - 312с.
100. Ходанен Л.А. Поэмы М.Ю. Лермонтова. Поэтика и фольклорно-классические традиции: Учеб.пособие // Науч.ред. Т.Г.Черняева; Кемеров.гос.ун-т. - Кемерово, 1990. - 91с.
101. Ходанен Л.А. Фольклорные и мифологические образы в лирике Лермонтова // Русская словесность. - 1994. - №2. - С. 32-36.
102. Шан - Гирей А.П. М.Ю.Лермонтов // М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников. - М.: Художественная литература, 1989. - С. 33-55.
103. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1971. - 542с.
104. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // Вопросы языкознания. - 1961. - №2. - С. 53-58.
105. Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов. - Алма-Ата: Наука, 1976. - 392с.
106. Шумагер Е.И. Слова - этнореалии как особая категория лексики // Лексические категории. (На материале немецкого языка). - Калинин, 1984. - 189с.
Приложения
Приложение 1
Цитаты из произведений М.Ю. Лермонтова
1. У табуна сторожевой черкес,
Дивяся, долго вслед ему с кургана
Смотрел и думал: «Много есть чудес!..
Велик Аллах!.. ужасна власть шайтана!» (Аул Бастунджи, 276)
2. И у меня жилище есть в горах,
Где отыскать нас может лишь Аллах!
И ниц упал испуганный народ.
«Молитесь, дети! Это смех шайтана!» (Аул Бастунджи, 278)
3. О, как я был бы счастлив, как богат,
Под звёздами Аллы, один с тобою!.. (Аул Бастунджи, 280)
4. Да упадёт проклятие Аллы
На голову убийцы молодого… (Аул Бастунджи, 285)
5. «Велик Аллах, от злой отравы
Он светлым ангелам своим
Велел беречь тебя для славы!» (Беглец, 462)
6. Хвалил людей минувшего он века,
Водил меня под камень Росламбека,
Повисший над извилистым путём,
Как будто бы удержанный Аллою
На воздухе в падении своём,
Он весь оброс зелёною травою… (Измаил-Бей, 166)
7. «Велик Алла и Магомет! -
Воскликнул князь. - Сама могила
Покорна им!» (Измаил-Бей, 197)
8. Аллах спаси тебя, Леила!
Ты гостя лаской подарила… (Хаджи-Абрек, 294)
9. Валах! Исполню клятву смело! (Хаджи-Абрек, 298)
10. Ещё ребёнком, робкими шагами
Взбирался я на гордые скалы,
Увитые туманными чалмами,
Как головы поклонников Аллы. (Тебе, Кавказ, суровый царь земли, 570)
11. Аллах ли там среди пустыни
Застывших волн воздвиг твердыни,
Притоны ангелам своим… (Вид гор из степей Козлова, 446)
И там, где над моей чалмою
Одна сверкала лишь звезда,
То Чатырдаг был… (Вид гор из степей Козлова, 446)
12. Стада теснились и шумели,
Арбы тяжёлые скрыпели,
Трепеща, жены близ мужей
Держали плачущих детей… (Измаил-Бей, 168)
13. Там, где кустарником покрыты,
Встают красивые граниты
Каким-то пасмурным венцом,
Есть поворот и путь, прорытый
Арбы скрипучим колесом. (Измаил-Бей, 236)
14. Есть поворот - и путь, прорытый
Арбы скрипучим колесом,
Там, где красивые граниты
Рубчатым сходятся венцом. (Хаджи-Абрек), 292)
15. Рядком блистали на стенах простых
Аркан, седло с насечкой воронёной,
Два башлыка, две шашки боевых. (Аул Бастунджи, 265)
16. На каждом лук, кинжал, колчан
И шашка на ремнях наборных,
Два пистолета и аркан,
Ружьё; и в бурках, в шапках чёрных
К набегу стар и млад готов,
И слышен топот табунов. (Кавказский пленник, 22)
17. Черкесы путника арканом
В свои ущелья завлекут…
И, скрытые ночным туманом,
Оковы, смерть вам нанесут. (Кавказский пленник, 22)
18. Между Машуком и Бешту, назад
Тому лет тридцать, был аул, горами
Закрыт от бурь и вольностью богат. (Аул Бастунджи, 262)
19. Сгорел аул - и слух об нём исчез;
Его сыны рассыпаны в чужбине.
Лишь иногда в туманный день черкес
Об нём, вздохнув, рассказывает ныне
При малых детях. И чужих небес
Питомец, проезжая по пустыне,
Напрасно молвит казаку: «Скажи,
Не знаешь ли аула Бастунджи?..» (Аул Бастунджи, 263)
20. Дни мчатся. Начался байран:
Везде веселье, ликованья;
Мулла оставил алкоран,
И не слыхать его призванья,
Мечеть кругом освещена… (Измаил-Бей, 195)
21. Оружья звон, движенье стана:
Вот ныне песни молодца,
Вот удовольствия байрана!.. (Измаил-Бей, 199)
22. В углу башлык убийцы белый
И плеть меж буркой и седлом. (Измаил-Бей, 180)
23. Одежда их была богата,
Башлык их шапки покрывал:
В одном узнали Бей-Булата,
Никто другого не узнал. (Хаджи-Абрек, 303)
24. Свой тонкий стан высокий и красивый
В бешмет шелковый праздничный одев,
Привлечь одной улыбки гордых дев. (Аул Бастунджи, 265)
25. На нём чекмень, простой бешмет,
Чело под шапкою косматой… (Измаил-Бей, 240)
26. Отцы их, бурками одеты,
Садились молча на коней
И заряжали пистолеты,
И на костре высоком жгли,
Что взять с собою не могли! (Измаил-Бей, 168)
27. На бурке под тенью чинары
Лежал Ахмет Ибрагим,
И руки скрестивши татары
Стояли молча пред ним. (На бурке под тенью, 533)
28. Молчи, молчи! Гяур лукавый,
Ты умереть не мог со славой,
Так удались, живи один. (Беглец, 465)
29. Меж тем летят за годом годы,
Готовят мщение народы,
И пятый год уж настаёт,
А кровь джяуров не течёт. (Измаил-Бей, 170)
30. Стремёна ровны; плётка шелковая
На арчаге мотается. Храпит,
Томится конь… пора, садись, джигит. (Измаил-Бей, 224)
31. Каллы. По-черкесски: убийца. (Каллы, 118)
32. И он лишь знает, почему
Каллы ужасное прозванье
В горах осталося ему. (Каллы, 122)
33. Терек воет, дик и злобен…
Я родился у Казбека…
Я, сынам твоим в забаву,
Разорил родной Дарьял…
С поля битвы кабардинец,
Кабардинец удалой.
Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих священный
Писан золотом на них.
Казачина гребенской.
Оседлал он вороного
И в горах, в ночном бою,
На кинжал чеченца злого
Сложит голову свою. (Дары Терека, 459)
34. И тень в горах востока
Поныне бродит в темну ночь,
И под окном поутру рано
Он в сакли просится, стуча,
Но внемля громкий стих Корана,
Бежит опять, под сень тумана,
Как прежде бегал от меча. (Беглец, 466)
35. Даёт заботливой рукой
Хлеб и кумыс прохладный свой,
Пред ним колена преклоняя. (Кавказский пленник, 29)
36. Галуб прервал моё молчанье,
Ударив по плечу; он был
Кунак мой; я его спросил,
Как месту этому названье? (Валерик, 504)
37. Сидит мулла среди ковров,
Добытых в Персии счастливой;
В дыму табачных облаков
Кальян свой курит он лениво… (Каллы, 122)
38. При блеске утренней Авроры,
Когда синеющий дымок
Курится в глубине долины,
И, обращаясь на восток,
Зовут к молитве муэцины,
И звучный колокола глас
Дрожит, обитель пробуждая… (Демон, 519)
39. Судьбе, как турок иль татарин,
За всё я равно благодарен…
И дремлешь под широкой тенью
Чинар иль виноградных лоз…
Как при Ермолове ходили
В Чечню, в Аварию, к горам…
И вижу я неподалёку
У речки, следуя пророку,
Мирной татарин свой намаз
Творит, не подымая глаз;
А вот кружком сидят другие. (Валерик, 499)
40. Люблю я цвет их жёлтых лиц,
Подобный цвету наговиц,
Их шапки, рукава худые,
Их тёмный и лукавый взор
И их гортанный разговор. (Валерик, 499)
41. Вдруг впереди мелькнули двое,
И больше - выстрел! - что такое?..
Привстав на звонких стременах,
Надвинув на брови папах,
Отважный князь не молвил слова… (Демон, 512)
42. С мечети слез мулла; аул дремал…
Лишь в крайней сакле огонёк блистал. (Аул Бастунджи, 266)
43. Один черкес одет в кольчугу,
Из серебра его наряд,
Уздени вкруг него сидят. (Черкесы, 9)
44. Они от башни угловой
Ведут к реке, по ним мелькая,
Покрыта белою чадрой
Княжна Тамара молодая
К Арагве ходит за водой. (Демон, 507)
45. А вот в чалме один мюрид
В черкеске красной ездит важно,
Конь светло-серый весь кипит,
Он машет, кличет - где отважный? (Валерик, 500)
46. К его струям черкесы принесли
Кровавый труп; расстёгнут их рукою
Чекмень, пробитый пулей роковою;
И грудь обмыть они уже хотят… (Измаил-Бей, 241)
47. И вот средь общего молчанья
Чингура стройное бряцанье [Чингур, род гитары]
И звуки песни раздались… (Демон, 522)
48. Чихирь и мёд кинжалом просят
И пулей платят за пшено,
Из табуна ли, из станицы
Любого уведут коня… (Измаил-Бей, 181)
49. Играет ветер рукавами
Его чухи, - кругом она
Вся галуном обложена. (Демон, 511)
[Чуха - верхняя одежда с откидными рукавами].
50. У табуна сторожевой черкес,
Дивяся, долго вслед ему с кургана
Смотрел и думал: «Много есть чудес!...
Велик Аллах!.. ужасна власть шайтана!» (Аул Бастунджи, 276)
51. У Казбека с Шат-горою
Был великий спор.
«Берегись! - сказал Казбеку
Седовласый Шат… (Шат - Эльбрус Прим. М.Ю. Лермонтова)
Посмотри: в тени чинары
Пену сладких вин
На узорные шальвары
Сонный льёт грузин.
И, склонясь в дыму кальяна
На цветной диван,
У жемчужного фонтана
Дремлет Тегеран. (Спор, 527)
52. Молчанье гордое храня,
Хаджи ему не подивился:
Взглянул на шашку, на коня, -
И быстро в горы удалился. (Хаджи-Абрек, 302)
53. Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный.
Задумчивый грузин на месть тебя ковал,
На грозный бой точил черкес свободный.
Я рад отдать красавца сечи,
Грузинский мой булат… (Кинжал, 53)
54. Он взят за Тереком отважным казаком
На хладном трупе господина,
И долго он лежал заброшенный потом
В походной лавке армянина. (Поэт, 58)
55. Машук, склоняся лысой головой,
Через струи Подкумка голубые,
Казалось, думал тяжкою стопой
Перешагнуть в поместия чужие. (Аул Бастунджи, 248)
56. По камням струится Терек
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал. (Казачья колыбельная песня, 59)
57. Раз - это было под Гихами -
Мы проходили тёмный лес…
Из гор Ичкерии далёкой
Уже в Чечню на братний зов…
Тянулись горы - и Казбек
Сверкал главой остроконечной.
Он отвечал мне: «Валерик,
А перевесть на ваш язык,
Так будет речка смерти:
Верно
Дано старинными людьми». (Валерик, 500)
58. Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей. (Прощай, немытая Россия…, 100)
59. В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я… (Сон, 103)
60. В глубокой теснине Дарьяла,
Где роется Терек во мгле… (Тамара, 104)
61. Тифлис объят молчанием,
В ущелье мгла и дым.
Под свежею чинарою
Лежу я на ковре.
Но под чадрою длинною
Тебя узнать нельзя!..
Среди прохлады, веющей
Над синею Курой… (Свидание, 105-107)
62. Но там, где Терек протекает,
Черкешенку я увидал… (Черкешенка, 136)
63. Жила грузинка молодая,
В гареме душном увядая…
Ах, ею старый армянин
Гордился!.. (Грузинская песня, 138)
64. Кавказ! Далёкая страна!
Черкес, в отчество своё… (Кавказу, 164)
65. Наш милый край порабощён,
Татар мечи не удержали -
Орда взяла, и наши пали. (Баллада, 272-273)
66. Не уезжай, лезгинец молодой;
Зачем спешить на родину свою?
В ненастный день заехал ты сюда;
Под мокрой буркой, с горестным лицом… (Прощанье, 277)
67. Но пир большой сегодня в нём -
Звучит зурна (вроде волянки),
И льются вины -
Гудал сосватал дочь свою,
На пир он созвал всю семью. (Демон, 508).
68. Сказал мулла таинственно - и вот
Какой-то тёмный стих из Алкорана
Запел он громко. (Аул Бастунджи, 286).
69. Так говорил мулла жестокий,
И кабардинец черноокий
Безмолвно, чистя свой кинжал,
Уроку мщения внимал. (Каллы, 119).
70. И на краю крутого ската
Отметит саклю Бей-Булата… (Хаджи-Абрек, 292).
71. Казбек, Кавказа царь могучий,
В чалме и ризе парчевой. (Демон, 520).
72. Меж тем, перед горой Шайтаном
Расположась военным станом,
Толпа черкесов удалых
Сидела вкруг огней своих… (Измаил-Бей, 213).
73. Он растерял в пылу сраженья
Винтовку, шашку - и бежит! (Беглец, 461).
74. Он ещё в Петербурге сшил себе ахалук, достал мохнатую шапку и черкесскую плеть на ямщика. <…> Казачки его не прельщают, он одно время мечтал о пленной черкешенке… … последнее время он подружился с одним мирным черкесом, стал ездить к нему в аул. <…> Он легонько маракует по-татарски; у него завелась шашка, настоящая гурда, кинжал - старый базалай, пистолет закубанской отделки, отличная крымская винтовка, которую он сам смазывает, лошадь - чистый шаллох и весь костюм черкесский… Страсть его ко всему черкесскому доходит до невероятия. Он готов целый день толковать с грязным узденем о дрянной лошади и ржавой винтовке… О горцах он вот как отзывается: «Хороший народ, только уж такие азиаты! Чеченцы, правда, дрянь, зато уж кабардинцы просто молодцы; ну есть и между шапсугами народ изрядный, только всё кабардинцы им не равняться…». Надо иметь предубеждение кавказца, чтобы отыскать что-нибудь чистое в черкесской сакле. Он равно в жар и в холод носит под сюртуком ахалук на вате и на голове баранью шапку; у него сильное предубеждение против шинели в пользу бурки… он пускается на разные хитрости и пронырства, чтобы достать настоящую андийскую бурку, особенно белую с чёрной каймой внизу… <…> Грузинский кавказец отличается тем от настоящего, что очень любит кахетинское и широкие шёлковые шаровары. (Кавказец, 338-341)
75. Вот раз он лежал в саду под виноградником и, наконец, заснул; в это время шла мимо Магуль-Мегери с своими подругами; и одна из них, увидав спящего ашика (балалаечника), отстала и подошла к нему: «Что ты спишь под виноградником, - запела она, - вставай, безумный, твоя газель идёт мимо»; он проснулся - девушка порхнула прочь, как птичка; Магуль-Мегери слышала её песню и стала её бранить. «Если б ты знала, - отвечала та, - кому я пела эту песню, ты бы меня поблагодарила: это твой Ашик-Кериб». (Ашик-Кериб, 264).
76. Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех родственников, едят, пьют бузу, потом начинается джигитовка, и всегда один какой-нибудь оборвыш, засаленный, на скверной, хромой лошадёнке, ломается, паясничает, смешит честную компанию; потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему сказать, бал. (Герой нашего времени, 286).
77. Бешмет всегда изорванный, в заплатках, а оружие в серебре. (Герой нашего времени, 288).
78. Вот что случилось: Азамат вбежал туда в разорванном бешмете, говоря, что Казбич хотел его зарезать. (Герой нашего времени, 288).
79. Говорили про него, что он любит таскаться за Кубань с абреками, и, правду сказать, рожа у него была самая разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий… (Герой нашего времени, 289).
80. Много Аллах дал ему золота, но дороже золота была ему единственная дочь Магуль-Мегери… (Ашик-Кериб, 264).
81. За мной неслись четыре казака; уж я слышал за собою крики гяуров, и передо мною был густой лес. Прилёг я на седло, поручил себя Аллаху и в первый раз в жизни оскорбил коня ударом плети. Как птица нырнул он между ветвями; острые колючки рвали мою одежду, сухие сучья карагача били меня по лицу. (Герой нашего времени, 289).
82. «Ана, - отвечал он, - я здесь никого знакомых не имею и потому повторяю мою просьбу: ради странствующего твоего сына впусти меня». (Ашик-Кериб, 270).
83. Порою звучный топот коня раздавался на улице, сопровождаемый скрипом нагайской арбы и заунывным татарским припевом. (Герой нашего времени, 386).
84. Сердце моё облилось кровью; пополз я по густой траве вдоль по оврагу, - смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним мой Карагёз; все кинулись за ним с криком; долго, долго они за ним гонялись, особенно один раза два чуть-чуть не накинул ему на шею аркан; я задрожал, опустил глаза и начал молиться. (Герой нашего времени, 290).
85. В ауле множество собак встретило нас громким лаем. (Герой нашего времени, 286).
86. Хорошо! - сказал Азамат и поскакал в аул. (Герой нашего времени, 295).
87. «Эй, Азамат, не сносить тебе головы, - говорил я ему: - яман будет твоя башка!» (Герой нашего времени, 285).
88. «Я здесь, подле тебя, моя джанечка (то есть, по-нашему, душенька) - отвечал он, взяв её за руку. (Герой нашего времени, 321).
89. Клянусь, ты будешь владеть конём; только за него ты должен отдать мне сестру Бэлу: Карагёз будет её калымом. (Герой нашего времени, 294).
90. Подъехав к подошве Койшаурской Горы, мы остановились возле духана. Тут толпилось шумно десятка два грузин и горцев; поблизости караван верблюдов остановился для ночлега. (Герой нашего времени, 278).
91. Я нанял нашу духанщицу: она знает по-татарски, будет ходить за нею и приучит к мысли, что она моя… (Герой нашего времени, 299).
...Подобные документы
Сущность понятия "экзотическая лексика". Лексико-тематические группы экзотизмов в кавказской лирике М.Ю. Лермонтова. Названия строений, сооружений, селений. Экзотизмы, называющие реалии культурной жизни. Этнолингвистический анализ произведений поэта.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 01.06.2014Кавказ в жизни поэта. Кавказ в художественных произведениях и живописи М.Ю.Лермонтова. Тема кавказской природы в стихах и поэмах М.Ю.Лермонтова. Легенды Кавказа в творчестве Лермонтова. Отличительные черты кавказского характера.
реферат [23,5 K], добавлен 04.04.2004Заимствованное слово в системе русской лексики. Типы иноязычных слов. Место экзотизмов в системе иноязычных слов. Функции экзотизмов в тексте. Национальный колорит романа Ф. Искандера "Сандро из Чегема". Особенности введения экзотизмов в текст романа.
дипломная работа [65,5 K], добавлен 30.11.2008Краткий очерк жизни, личностного и творческого становления великого русского поэта М.Ю. Лермонтова. Анализ прозаических произведений: "Панорама Москвы", "Княгиня Лиговская", "Я хочу рассказать вам", "Ашик – Кериб", "Герой нашего времени", "Кавказ".
контрольная работа [21,5 K], добавлен 09.11.2010А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов - два типа мировоззрения. Влияние кавказской темы на творчество А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова. Концепции творчества Лермонтова, художественное своеобразие его произведений о Кавказе. Анализ произведений Пушкина о Кавказе.
курсовая работа [68,0 K], добавлен 15.05.2014Творческий путь М.Ю. Лермонтова, характеристика его семьи, основных этапов жизни. Обзор ведущих тематик лирических произведений поэта. Мотив Родины в контексте ряда других тем и базовые особенности ее трактовки автором на примерах конкретных произведений.
реферат [21,5 K], добавлен 26.05.2014Роль Ставрополя в формировании образов ряда произведений Лермонтова, значение этого города в судьбе поэта. Памятки пребывания Лермонтова в Ставрополе, взаимосвязь прошлого и настоящего в архитектурных и скульптурных памятниках лермонтовских времён.
реферат [480,2 K], добавлен 09.02.2011Исследование информационного пространства по заявленной теме. Черты романтизма в поэме М.Ю. Лермонтова "Демон". Анализ данной поэмы как произведения романтизма. Оценка степени влияния творчества Лермонтова на появление произведений живописи и музыки.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 04.05.2011Исследование жизненного пути и творческой деятельности великого русского поэта М.Ю. Лермонтова. Детские, юношеские годы, факторы и события, повлиявшие на становление личности поэта. Лирика разных лет и стихи Лермонтова о предназначении поэта и поэзии.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 01.10.2011Особенности формирования национального русского литературного языка (на примере творчества А.Д. Кантемира и В.К. Тредиаковского). Сатира как литературный жанр в рамках поэтики классицизма. Сравнительная характеристика разговорного и литературного языков.
реферат [19,9 K], добавлен 15.09.2010Романтизм - направление в мировой литературе, предпосылки его появления. Характеристика лирики Лермонтова и Байрона. Характерные черты и сравнение лирического героя произведений "Мцыри" и "Шильонский узник". Сравнение русского и европейского романтизма.
реферат [63,7 K], добавлен 10.01.2011Биография и боевая судьба М.Ю. Лермонтова. Кавказская тема в художественном творчестве поэта. Первая и вторая ссылки М.Ю. Лермонтова на Кавказ. Социально-политическая обстановка в России в период правления Александра I. Кавказ в живописи М.Ю. Лермонтова.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 17.02.2013Происхождение М. Лермонтова. Основные моменты его жизни: учеба в Московском университете, взгляды на общественные отношения и поэтическая деятельность. Особенности первой любви поэта и ее влияние на творчество. Причины дуэли и смерти Лермонтова.
презентация [186,0 K], добавлен 15.03.2011Основные мотивы лирики Лермонтова. Любовь, лирический герой, человек и природа в лирике Лермонтова. Внутренняя связь мира природы и мира человека, одушевление природы в стихотворениях поэта. Природа как символ свободы в творчестве М. Лермонтова.
реферат [36,1 K], добавлен 04.05.2015Рождение и ранние годы жизни М.Ю. Лермонтова. Образование поэта и увлечение поэзией, задумка поэмы "Демон". Арест и кавказская ссылка, отображение её в живописи и романе "Герой нашего времени". Военная служба Лермонтова и период спада в творчестве.
презентация [220,9 K], добавлен 21.12.2011Лермонтов и Библия. М.Ю.Лермонтов и мир Ветхого Завета. Апокалипсис, его основные мотивы в творчестве Лермонтова. Молитвенная лирика Лермонтова. библейские мотивы у М.Ю. Лермонтова - сложное, многоплановое явление.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 28.06.2004Изображение времен года в поэзии М.Ю. Лермонтова и А.А. Фета. Внутренняя связь мира природы и мира человека, одушевление природы в стихотворениях А. Фета. Природа как символ свободы в творчестве М. Лермонтова, использование им эмоциональных эпитетов.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 11.01.2012Истоки русского романтизма. Отражение творческой многогранности в романтизме Пушкина. Традиции европейского и русского романтизма в творчестве М.Ю. Лермонтова. Отражение в поэме "Демон" принципиально новой авторской мысли о жизненных ценностях.
курсовая работа [53,6 K], добавлен 01.04.2011Проблема русского национального характера в русской философии и литературе XIX века. Творчество Н.С. Лескова, отображение проблемы русского национального характера в повести "Очарованный странник", в "Сказе о тульском косом Левше и о стальной блохе".
курсовая работа [65,1 K], добавлен 09.09.2013Изучение биографии и творчества Михаила Юрьевича Лермонтова. Исследование мусульманского поверья и ряда чрезвычайно удивительных случаев в романе писателя. Характеристика образа, характера и портрета главного героя Печорина, его взаимоотношений с людьми.
реферат [35,1 K], добавлен 15.06.2011