Роман М. Ондаатжі "Родинне виховання": у пошуках національно-родинної ідентифікації
Дослідження роману канадського письменника шрі-ланкійського походження М. Ондаатжі "Родинне виховання". Світосприйняття та усвідомлення особливостей батьківщини та країни проживання. Пошук національної, культурної та родинної ідентичності у романі.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 03.03.2018 |
Размер файла | 42,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Роман М. Ондаатжі "Родинне виховання": у пошуках національно-родинної ідентифікації
Наталія Іванова
Київ
Анотація
родинний ідентичність роман ондаатжі
У статті досліджено роман канадського письменника шрі-ланкійського походження М. Ондаатжі «Родинне виховання». Головна увага приділяється проблемі пошуку національної, культурної та родинної ідентичності у романі. У результаті, приходимо до висновку, що автор / наратор набуває ідентичності «подвійного емігранта», світосприйняття та усвідомлення батьківщини та країни проживання якого стає результатом накопиченого досвіду існування у амбівалентному стані неможливості приєднатися до жодної з цих культур та країн.
Ключові слова: національна ідентичність, емігрант, мемуари, розмаїтість.
Annotation
M. Ondaatje's Novel «Running in the Family»: The Search for National and Family Identification
The article deals with the novel «Running in the Family» by a Canadian author with Sri Lankan origin. The main attention is devoted to the problem of national, cultural and family identity in the novel. In the result we make a conclusion that the author /narrator gains the identity of the «double emigrant». His outlook and perceiving of the native land and the country of living is the result of cumulative experience of being in the ambivalent state because of impossibility to join any of these cultures and countries.
Key words: national identity, emigrant, memoir, diversity.
У колі зацікавлень постколоніальних письменників-мігрантів завжди залишаються пошуки своїх родинних зв'язків та відображення у своїй творчості суспільно-політичних подій у колишніх батьківщинах. Далі вони зображують процес зміни своєї ідентичності через взаємодію з іншими культурами. Втрата рідної культури часто стає причиною великого болю у житті мігранта, а пристосування до нової культури та відповідні зміни у свідомості піднімають питання про поняття «чистої ідентичності». Більше того, гібридний статус, якого набуває мігрант, може навіть становити загрозу власній ідентичності особистості через проблемність стосунків між «Я» та «місцем». Балансування на межі двох чи більше культур надає письменникові-мігранту скоріше широкий простір для творчості та натхнення, ніж сприятливе підґрунтя для критики колишньої батьківщини та повну адаптацію до нового місця проживання. Так, гібридна ідентичність починає стирати кордони між різними культурами, створюючи нову особистість. Ці питання стають вкрай актуальними в сучасних умовах світової глобалізації, міграційних процесів, а канадська література зробила в цьому аспекті особливий внесок у загальний корпус праць світової літератури, адже міграція, пошуки власної культурної та національної ідентичності, мультикультурний досвід стали історією Канади і, безумовно, спричинили значний вплив на формування канадського літературного канону.
Творчість Майкла Ондаатжі стала яскравою репрезентацією означеного кола проблем, проте серед прозових творів письменника найбільш явно вони реалізуються у автобіографічному романі «Родинне виховання», в якому канадський автор шрі-ланкійського походження відтворює історію своєї власної родини, йдучи шляхами голландсько-цейлонської генеалогії після двадцяти п'яти років від часу еміграції з рідної країни та поєднуючи різні країни та континенти, і водночас документує дві подорожі до Шрі-Ланки, під час яких і збирав матеріали для роману. Письменник поринає у світ дитячих спогадів, історій та чуток, які він дізнається від родичів, друзів та колег. Твір можна вважати своєрідною данню батькові письменника Мервіну Ондаатжі, з яким він втратив зв'язок, коли вперше мігрував до Великобританії у 1954 році у віці 11 років, а згодом до Канади у 1962 році, адже чимало сторінок роману присвячено саме спогадам про нього.
Публікація роману призвела до критики автора за ігнорування гострих соціально-політичних проблем Шрі-Ланки. Так, Арун Мухерджі звертає увагу на «небажання чи нездатність письменника помістити свою родину у коло соціальних взаємовідносин» і наголошує на тому, що книга написана у «сентиментальному тоні» і позбавлена «перспективи» [2, с. 229]. Слід зазначити, що ця думка, безперечно, має право на існування і ґрунтується на конкретних аргументах, проте Ондаатжі в першу чергу був захоплений пошуками власної ідентичності, відновленням зв'язку з своєю родиною, батьківщиною. Письменник знаходить численні історії, надає їм можливість бути розказаними і прагне з'ясувати, як вони пов'язані з його власною ідентичністю. Однак, ці пошуки в більшості випадків обмежуються контекстом родини, спогади майже завжди особисті, а віднайдення ідентичності для Ондаатжі стає засобом налагодження відносин з досвідом своєї родини в цілому, а також встановлення зв'язку з батьком зокрема. Дискурс пам'яті у книзі не містить спогадів про колонізацію, а побудова власної ідентичності переважно ігнорує довгу історичну роль британської колонізаторської політики у формуванні колоніальної та постколоніальної ідентичності у Шрі-Ланці. Тим не менш, Ондаатжі не оминає увагою ні наслідків приналежності своєї родини до класу колоніальної аристократії, ні двозначності власного статусу «чужого серед чужих» у рідній країні, однак ці аспекти здобувають роль скоріше художньо значущої деталі.
«Родинне виховання» стало поєднанням історії, автобіографії та «роману-подорожі», а також містить відому поезію автора «Очистка кориці», карту Шрі-Ланки, фотографію батьків, описи тропічних пейзажів, тощо. На думку Мадіни Тлостанової, стирання кордонів між художньою прозою та нехудожніми, але в основі своїй автобіографічними творами є характерною ознакою постколоніальної «літератури пограниччя», адже таке коливання стає спробою примиритися з власним минулим, яке є і особистим, і загальнокультурним одночасно [1, с. 209]. Отже, прикладом подібної жанрової гібридності служить і роман Ондаатжі «Родинне виховання». Крім того, у романі відтворено розмаїті та гетерогенні аспекти думок мігранта та його поглядів на навколишній світ. Письменник створює свою власну історію Шрі-Ланки, зображаючи цю оповиту міфами, екзотичну, казкову і водночас «ексцентричну, дику, неконтрольовану країну», подорожі до якої стали його власними пошуками ідентичності. Винятковість історії Ондаатжі виявляється у «подвійному голосі» наратора -- канадському та шрі-ланкійському. Особисті спогади автора у творі тісно поєднуються з історичним минулим Шрі-Ланки, а також з історією родини письменника.
Проблема національної ідентичності влучно характеризує історію цієї острівної держави, адже Шрі-Ланку вирізняє релігійна, етнічна та культурна розмаїтість. На острові співіснують ісламська, католицька і протестантська меншини з буддизмом та індуїзмом, які є головними релігіями у країні, а після проголошення незалежності держава пережила громадянську війну між представниками сингалезької та тамільської етнічних груп. Своєю чергою Ондаатжі є представником євразійської громади (вихідці з Європи), яка в етнічному аспекті змішалася з місцевим населенням. Саме ця група населення у «Родинному вихованні» характеризується гібридністю, адже «кожний мав частку сингалезької, тамільської, голландської, англійської крові, що збиралася в них протягом багатьох поколінь» [3, с. 26] (переклад мій. -- Н. І.).
Письменник заглиблюється у сутність феномена, який розглядається метафорично, чи у реальність задокументованого чуттєвого досвіду, і все одно його метою у творі ніколи не стає уникнення від реальності чи втеча від свого «Я». Навпаки, Ондаатжі послідовно відстоює важливість окремого, індивідуального життя, почуттів та уяви, що підтверджує його незацікавленість у викритті своєї ідентичності, а натомість автор прагне ствердити її, хоча й у амбівалентній формі. Побудований з подекуди неструктурованих та випадково розміщених епізодів, прикрашених вкрапленнями поезії, зображеннями життя на Цейлоні та знімками з родинного альбому, роман більше насичений історіями людей від першої особи, ніж наратора. Трапляються також раптові переходи у нарації від першої до третьої особи, що може створювати враження твору, написаного групою авторів. Вперше Ондаатжі проявляє себе у початкових рядках роману, вказуючи на своє центральне місце наступними словами: «Півсторінки -- і ранок вже став давниною» [3, с. 11] (переклад мій. -- Н. І.). Саме у першій частині автор дає знати, що історія насправді про його батька та про батьківську землю, про історію Цейлону, як частину його ідентичності. Цими рядками Ондаатжі проголошує себе тим головним героєм наративу, який на перший погляд відсутній у творі. Коли письменник пише в кінці роману, що «літературний твір -- це суспільне діяння» і застерігає читача від прочитання роману як стандартної автобіографії («Я мушу зізнатися, що книга є не історією, а портретом чи “жестом”... у Шрі-Ланці добре розказана брехня варта тисячі фактів»), здається, він підтверджує постмодерністські інтерпретації своїх творів: множинні наративні голоси пропонують різні перспективи, жодна з яких не здатна стверджувати вищу правду, тоді як відсутність єдиного наративного голосу можна тлумачити як спробу зменшити чи стерти значущість власного «Я» [3, с. 205-6] (переклад мій. -- Н. І.). Також цими словами Ондаатжі описує своє власне завдання, як оповідача, адже він не планує відтворювати реальність у її об'єктивному вигляді, його вибір як творця історії власної родини та своєї історії -- це образи,чутки, непідтверджені історії чи брехня навколо фактів, що природно походить з його поглядів на літературу і, очевидно, оточує його твір присмаком несподіванки, тривоги та, як слід було сподіватися, підвищеним відчуттям автентичності. Ця автентичність походить з щирої правдоподібності його уяви, достатньої міри реальності та правди у романі, що ніяк не пов'язано з дискурсивними стратегіями і тактиками у творі, а також з вагомості його голосу емігранта, який знаходиться як у маргінальній, так і у центральній позиції водночас, проте залишається щирим та неухильним у своїх прагненнях порозумітися зі своїм минулим та власною ідентичністю.
Ондаатжі пише з точки зору власної роздвоєності, знаходячись у ситуації тих письменників, яку сам описав у романі «Англійський пацієнт»: «народилися в одному місці і обрали життя в іншому. Воюють за повернення чи за те, щоб забрати зі своїх батьківщин всі свої життя» [4, с. 176] (переклад мій. -- Н. І.). Хоча минуле стає чужоземною країною для всіх нас, досвід втрати стає особливо актуальним саме для іммігранта, який знаходиться на відстані у просторі та у часі від своєї країни та мови. Щоб відродити у творчості свою батьківщину та родину через кілька десятиліть після від'їзду, письменникові доводиться змиритися з неможливістю прийти до об'єктивної правди, адже відстань у часі та просторі спотворює факти, а спогади містять лише незавершену правду -- єдиний матеріал, який митець на межі світів може використати. Ондаатжі знає про свою дуальність, про те, що він і «свій», і «чужий» водночас: «Я -- іноземець. Я марнотрат, що ненавидить іноземця» [3, с. 17] (переклад мій. -- Н. І.). Його роман підтверджує це усвідомлення своєї множинної ідентичності. Проте, незважаючи на перше відчуття фрагментизованості та неоднорідності тексту, з самого початку письменник дає зрозуміти, що минуле -- це його дім і що його погранична позиція не заважає йому пізнавати своє минуле на образному рівні у такий спосіб та до такої міри, наскільки саме минуле розкривається перед ним. Повернення до Шрі-Ланки стає не просто нестримним бажанням для письменника, щоб написати роман про свою батьківщину, ґрунтуючись на пам'яті, а безумовна необхідність, адже Ондаатжі визнає, що «протягом певних годин, у певні роки свого життя ми споглядаємо на себе, як на залишки колишніх знищених поколінь. І нашою роботою стає... написання історій» [3, с. 179] (переклад мій. -- Н. І.). Не знати своєї родини або не належати їй, чи не мати своєї ролі в історії означає бути позбавленим самих основ ідентичності, тому глибоким бажанням автора стає знайти свою нішу на Шрі-Ланці та відтворити свою родинну історію. Однак, для Ондаатжі встановлення ідентичності не вимагає суворого дотримання культурних очікувань та норм, а натомість покрокового відродження індивідуальної ідентичності у процесі особистого пошуку свого минулого.
Як і багато інших постколоніальних письменників, Ондаатжі ставить під сумнів стабільність поглядів та оцінки навколишнього світу. Достовірність та правда переоцінюються ними, і врешті-решт автори відстоюють множинність значення. Вони цінують власну свободу творчості, як можливість створювати свою власну ідентичність через тексти. І фізично, і уявно у «Родинному вихованні» письменник наближається до своєї родини та батьківщини. Ондаатжі з гумором, захопленням та ніжністю розповідає про численних своїх родичів та про їх подорожі і зміни місця проживання, адже така їхня доля вважається авторові логічною та типовою для інтелігенції Цейлону, яка мала чудове родинне виховання і прагнула отримати належну освіту. Коли письменник пише роман, він вже громадянин іншої держави, і тому знаходиться немов на межі двох світів. «Затишок» Канади протиставляється «хаосу» Шрі-Ланки, і, незважаючи на всю їх відмінність, вони все ж зустрічаються у свідомості автора і назавжди стають невід'ємними частинами його ідентичності.
Приналежність до діаспори, на думку письменника, стає причиною, що призводить до пограничного статусу людини. Соціокультурна колективна пам'ять діаспори створює уявну спільноту, яка утримує міцні зв'язки з колишньою батьківщиною ідеального минулого. Мігранти живуть у своїй колективній уявній батьківщині, яка існує у іншому місці і часі. Бажання автора наблизитись чи, навпаки, своєрідне відчуження від втраченого ідеалу батьківщини створює її і близький, і далекий образ, до якого Ондаатжі наближається через пізнання свого родоводу, сподіваючись відновити шрі-ланкійську складову своєї ідентичності, яка була стерта дистанцією у часі та просторі. Ця дистанція означає відокремленість від країни, мови та культури своєї батьківщини. Неможливо було б відтворити образ втраченої багато років тому батьківщини на засадах точності та історичної достовірності саме через цю відокремленість. Це могло привести Ондаатжі до некоректного тлумачення шрі-ланкійської культури, історії та народу його батьківщини. Тому шлях до ідентичності письменника вимощений як достовірними фактами, так і вигаданими історіями. У романі письменник усвідомлює свій від'їзд зі Шрі-Ланки, образ якої у його новій свідомості проходить через призму «вестернізованих» поглядів, зберігаючи типову східну міфічну чарівність. Так у «Родинному вихованні» показано відчуженість західної людини, яку можна оцінювати, як власний погляд Ондаатжі на історію Шрі-Ланки. Селмен Рушді зізнається, що творчість письменника-мігранта завжди стає спробою побудувати своє власне відчуття втраченої батьківщини [5, с. 10]. У цьому аспекті роман Ондаатжі стає гарним прикладом глибокого світорозуміння та пошуку власної ідентифікації.
Письменник покинув Шрі-Ланку у ранню пору свого життя і, повернувшись через багато років, побачив її складний та зовсім відмінний образ, який відрізнявся від того забутого екзотичного місця на Сході, куди йшли його родинні корені. Культурні зміни, з якими зустрічаються мігранти в результаті свого емігрантського досвіду насправді є рисами їхніх рідних спільнот, які стають гібридними через процеси колонізації. Тому гібридна ідентичність, якої вони набувають у нових країнах, таких як Канада, США чи Великобританія, не стає невідомою частиною їхнього життя. Так, у своїй спробі дослідити родинні витоки Ондаатжі приходить до усвідомлення, що його ідентичність стала продуктом національної гібридності. Письменник визначає своїх пращурів як приїжджих іноземців та колонізаторів Шрі-Ланки та розуміє, що гібридизоване багатонаціональне населення острову є результатом колоніальної історії Шрі-Ланки. Він займає критичну позицію по відношенню до Заходу та його колонізаторської політики як експлуатації багатств та надбань Сходу, адже у донезалежну епоху Шрі-Ланка була джерелом сировини для багатьох європейських націй. Поступово автор змушує замислитись над тим, як представники різних націй Заходу проникли до основної маси суспільства Шрі-Ланки, в результаті чого острів став своєрідним «плавильним котлом» для різних національностей, що складається з великої кількості різних етнічних та культурних меншин.
У романі відчувається іронія письменника по відношенню до свого гібридизованого культурного походження, адже донезалежне суспільство Шрі-Ланки було мультикультурним, як і сьогодні. Історія прадідів Ондаатжі дає йому усвідомлення множинності своєї ідентичності, яка є не лише шрі-ланкійсько-канадською, а результатом поєднання багатьох різних національностей у його генеалогії.
У своєму багатонаціональному становищі автор все ж прагне визначити приналежність певному місцю, адже вважає своє балансування між двома культурами ризикованим та ненадійним. У своїй позиції мігранта Ондаатжі шукає стійке відчуття місця заради чіткого усвідомлення себе та своєї ідентичності. Головний герой роману володіє характеристиками як категорії «свого», так і «чужого», що надає йому змогу дивитися на Шрі-Ланку та Канаду з амбівалентної перспективи.
Подорож до Шрі-Ланки стала своєрідним квестом для Ондаатжі. Уламки минулого, те, що відбувалося у його родині та країні протягом кількох поколінь, які ретельно збирає, переповідає та записує письменник, говорять про стосунки його батьків, їхні спільні інтереси, прагнення, любов та відчуження. Пізнаючи такі родинні риси, як схильність до перебільшення та крайнощів, любов до історій та виняткова уява, Ондаатжі немов торкається самої сутності своєї ідентичності і отримує можливість усвідомити свою власну значущість.
У подібний спосіб наратор встановлює стосунки з шрі-ланкійською культурою. Маємо змогу спостерігати, як автор трансформує немаркований простір у місце, а невизначене місцезнаходження -- у історичне місце дії. Особливо тісно ця трансформація пов'язана з винятковою та чіткою моральною позицією автора. Знаючи, що він не може відокремити себе від своєї західної спадщини, Ондаатжі переглядає свій культурний світогляд, безпечно дистанціюючись від двох стереотипних поглядів на Шрі-Ланку -- орієнталістського, що передбачає ідеалізацію та вигадку, і неоколоніального, обумовленого століттями колоніальної домінування.
Отже, мігранти у сучасних умовах глобалізації долають всі кордони у різних аспектах і живуть у так званому «третьому просторі». Мешкаючи протягом тривалого часу у Канаді, а також маючи коріння у Шрі-Ланці, Ондаатжі набув ідентичності «подвійного емігранта», який відсторонений від місцевого досвіду. Його світосприйняття та усвідомлення батьківщини та іншої країни проживання стає результатом накопиченого досвіду існування у амбівалентному стані неможливості приєднатися до жодної з цих культур та країн. Сприйняття головного героя роману, а значить, і самого автора, є унікальним і не може бути визначене конвенційними бінарними категоріями, а лише тими, що базуються на розмаїтості значень.
Образ Цейлону у М. Ондаатжі відрізняється суперечливістю, що поєднує влучні політичні коментарі та прагнення звернути увагу на екзотичність культурного обличчя країни, відміченого нальотом орієнталізму. Подвійність авторської позиції можна пояснити його власною гібридною ідентичністю та мультикультурним досвідом.
Як історія, мемуари Ондаатжі «Родинне виховання» обов'язково залишаться «незавершеними». Проте це не має суттєвого значення, адже первинна мета пошуку автора -- національно-родинна ідентифікація зі своєю батьківщиною та родиною -- була досягнута. Це правда, яку пізнаємо з перших сторінок книги, в якій гармонійно поєднуються суб'єктивне та об'єктивне, транснаціональне та етнічне, історія особиста з історією людства.
Список використаної літератури
1. Тлостанова М. В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века / Мадина Тлостанова. -- М.: ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000. -- 396 с.
2. Barbour D. Michael Ondaatje / Douglas Barbour. -- N.Y.: Twayne, 1993. -- 247 p.
3. Ondaatje M. Running in the Family / Michael Ondaatje. -- London: Picador, 1982. -- 275 p.
4. Ondaatje M. The English Patient / Michael Ondaatje. -- London: Picador, 1995. -- 286 p.
5. Rushdie S. Imaginary Homelands: [Essays and Criticism 1981-1991] / Salman Rushdie. -- London: Granta Books, 1992. -- 448 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Місце роману "Сум’яття вихованця Терлеса" у творчості Роберта Музіля та його зв’язки з жанровою традицією "роман-виховання". Особливості образу центрального персонажа та композиційної побудови роману, природа внутрішнього конфлікту вихованця Терлеса.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 05.10.2012Біографічні відомості про французьского письменника Гі де Мопассана, дитячі роки і творча діяльність. Літературне виховання, світоглядні та літературні позиції письменника. Основа твору "Любий друг", роль жінки як такої в житті головного героя роману.
реферат [22,8 K], добавлен 14.11.2011Теоретик англійського модернізму Вірджинія Вулф, питання жіночого роману в її розумінні. Характеристика роману "Місіс Делоуей" в контексті художніх особливостей та стилю. Аналіз характерів жіночих персонажів роману, особливості їх світосприйняття.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 22.04.2010Поняття "national identity" в літературі США. Роль Генрі Джеймса в еволюції англійського критичного реалізму межі ХІХ-ХХ століть. Питання національного самопізнання у романі "Жіночий портрет". Відображення національної свідомості в образі Ізабелли Арчер.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 19.03.2016Характеристика структурних та семантичних особливостей інтертекстуальності в романі Б. Вербера "Імперія янголів". Огляд проблеми дослідження прецедентного тексту в авторському тексті. Інтертекстуальні елементи, зв'язки та їх функції в творах письменника.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2014Формування письменницької особистості Г. Джеймса, відображення життєвої позиції митця у його творчості. Інтеркультурна тема в романі "Американець". "Американськість" та "англійськість" як прояви національної культурної приналежності у творах письменника.
дипломная работа [77,6 K], добавлен 07.05.2014Дослідження понять композиції, сюжету та фабули. Феномен історичності в романі Павла Загребельного "Диво". Активність авторської позиції та своєрідність композиції твору. Визначення структурно-семантичних типів та стилістичних особливостей роману.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 13.04.2014Платонівські ідеї та традиції англійського готичного роману в творах Айріс Мердок. Відображення світобачення письменниці у романі "Чорний принц". Тема мистецтва та кохання, образи головних героїв. Роль назви роману в розумінні художніх особливостей твору.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 26.11.2012Тема роману "Джейн Ейр". Ідея рівності людей у романі "Джейн Ейр". Трагедійність сюжету. Разом із своїми великими сучасниками Шарлотта Бронте стояла біля джерел англійського критичного реалізму, що був так високо оцінений Марксом.
реферат [18,1 K], добавлен 16.01.2004Доля Цао Сюециня. Роман "Сон у червоному теремі". Історія вивчення роману і пошуки можливих прототипів головних героїв. Образна система роману. Образ Баоюя, жіночі образи і їх значення в романі. Імена основних персонажів роману. Символіка імен та речей.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 05.02.2012Художній образ, як відображення дійсності. Жанрові особливості роману. Побудова образної системи у творі письменника. Мовне втілення системи образів за допомогою лексичних засобів та численних прийомів. Аналіз та розкриття значення персонажів роману.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 13.05.2014Характеристика жанру історичного роману в англійській та французькій літературі ХІХ століття. Роман "Саламбо" як історичний твір. Жанр роману у творчості Флобера. Своєрідність та джерело подій, співвідношення "правди факту" та художньої правди у романі.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 31.01.2014Сценарій позакласного заходу із світової літератури: літературна мандрівка "У пошуках Герди". розвиток логічного та критичного мислення шестикласників, творчої уяви, зв’язного мовлення, вміння працювати у співпраці. Виховання інтересу до літератури.
разработка урока [22,9 K], добавлен 09.05.2016Ознайомлення із творчою спадщиною Оскара Уайльда. Визначення особливостей англійських кольоропозначень при перекладі творів на російську мову. Дослідження кольорної гамми та її функції в оригінальному тексті роману "Портрет Доріана Грея" і його перекладі.
курсовая работа [96,7 K], добавлен 25.04.2010Загальна характеристика романтизму у світовій літературі та його особливостей в англійській літературі. Готичний роман як жанр літератури предромантизму. Прецедентність роману М. Шеллі "Франкенштейн". Впливи традицій готичного у романі М. Шеллі.
курсовая работа [49,7 K], добавлен 06.02.2014Дослідження особливості образу головної героїні роману Уласа Самчука "Марія". Порівняльна характеристика Марії Перепутько і Богоматері. Опосередкованість образу. Піднесення події останньої частини роману до рівня трагедійного національного епосу.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 28.11.2010Особливості розкриття теми сім'ї у романі Л. Толстого "Анна Кареніна". Історія створення та жанрова специфіка роману. "Родинні гнізда" в контексті твору. Узагальнюючі таблиці "Типи сімей у романі". Логічна схема "Причини трагедії "Анни Кареніної".
курсовая работа [194,1 K], добавлен 22.12.2014Основні аспекти, зміст побожного роману сербського письменника Мілорада Павича. Дослідження інтелектуальної інтерпретації біблійного сюжету про існування другого тіла Христа після воскресіння. Аналіз паратекстуальних маркерів і багатозначності символів.
статья [23,7 K], добавлен 14.08.2017Ознаки постмодернізму як літературного напряму. Особливості творчого методу Патріка Зюскінда. Інтертекстуальність як спосіб організації тексту у постмодерністському романі письменника "Парфюмер". Елементи авторського стилю та основні сюжетні лінії твору.
курсовая работа [56,6 K], добавлен 09.05.2015Соціальний і психологічний аспекти у зображенні людини в творах К. Абе. Проекція стилю митця через мотивну організацію творів, традиції й новаторство письменника, діалектика загального й індивідуального в його стилі, на прикладі роману "Жінка в пісках".
курсовая работа [52,1 K], добавлен 30.12.2013