Элизабет Волфф - переводчица романа мадам де Жанлис "Аделе и Теодор": проблема воспитания

Характеристика творчества нидерландской писательницы Элизабет Волфф, ее интерпретация перевода воспитательного сочинения французской просветительницы де Жанлис. Разработка системы образовательных и воспитательных приемов с учетом гендерных признаков.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 17,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Кировская государственная медицинская академия1

Вятский государственный гуманитарный университет2

Элизабет Волфф - переводчица романа мадам де Жанлис «Аделе и Теодор»: проблема воспитания

1А.Н. Макаров, канд. филол. наук, доцент,

кафедра иностранных языков

2С.И. Тютюнник, канд. филол. наук, доцент,

кафедра иностранных языков неязыковых специальностей

г. Киров, Россия

Элизабет Волфф (1738-1804) не случайно считается одной из самых известных нидерландских писательниц второй половины XVIII столетия. Ее перу принадлежат не только романы, написанные в содружестве с Агатой Декен (1741-1804): «История девицы Сары Бюрхерхарт» (Historie van Mejuffrouw Sara Burgerhart), 1782; «Виллем Леевенд» (Willem Leevend», 1784-1785, 8 частей), «Корнелия Вилдсхют» (Cornelia Wildschut, 1793-1796, 6 частей), но и теоретические и практические работы, ряд стихотворений и переводов. Кроме того, Э. Волфф волновали вопросы воспитания и образования нидерландских женщин и детей.

Поэтому она обратилась к творчеству графини де Жанлис (Стефани-Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де Жанлис, 1746-1830), автору широко популярных в Европе сентиментальных романов, а также педагогических и детских книг, среди которых был и роман «Адель и Теодор, или Письма о воспитании» (Stephanie F. de Genlis, «Adele et Theodore, ou lettres sur l'education». Paris, 1782. 3 части; перевод Волфф: «Adele en Theodor, of brieven over de opvoeding»1), хотя он не во всех отношениях отвечал представлениям Волфф.

Это касалось прежде всего религиозных вопросов, потому что писательницы принадлежали к разным ветвям европейского христианства: католическому и протестантскому, что в своих примечаниях Волфф и подчеркивает. Подобная позиция нидерландской переводчицы выглядит странной, ибо в романе «Сара Бюрхерхарт» как раз различия в церковной принадлежности играли определенную, но, в итоге, не определяющую роль в счастье Сары и ее жениха. Здесь Волфф подчеркивает католицизм де Жанлис как момент, который отличает ее взгляды от взглядов графини.

В эпистолярном романе де Жанлис, как и в ее собственном «Опыте о воспитании», важно то, что это сочинение в значительной степени отвечало собственным представлениям нидерландки о воспитании. И здесь значительное место отводится проблемам подготовки девушки к семейной жизни, а юноши - к государственной службе. Отсюда и два имени в заглавии - Аделе и Теодор, девушка и юноша, которых воспитывают, как немного ранеее призывает и сама Волфф, в соответствии с конечными целями - Аделе готовится к семейной жизни, а Теодор - к государственной деятельности.

Уже в этих исходных моментах различия в социальной позиции обеих писательниц очевидны. Волфф принадлежала к благополучному, материально обеспеченному слою «третьего сословия», тогда как графиня де Жанлис - к высшим слоям и имела возможность общения с представителями королевской династии. Не следует забывать и о национальных различиях между ними: одна - нидерландка, другая - француженка.

Различия существовали и в идейных кумирах: де Жанлис ближе Локк, а Волфф - Руссо, рациональное и эмоциональное. Роднит их стремление воспитать в детях полезных членов общества, занимающих в нем подобающее им место: женщина - в семье, с детьми и хозяйством, мужчина - на государственной службе. Пожалуй, Волфф не приходило в голову писать о внешней красоте как предмете гордости женщины перед другими, а де Жанлис замечает: «Учи ее тому, что красота ни в коем случае не является нашим величайшим богатством...»2.

Корреспондентки большее внимание уделяют вопросам воспитания девушки; основной отрицательной чертой в женщине они считают кокетство. Но каким образом преподать полезный урок, не впадая в нравоучительность, влекущую за собой скуку и отвращение?

Главный принцип - пример, основанный на соответствующем способе воспитания морали из их собственной склонности к чему-либо с привлечением внимания к важным проблемам. При этом следует использовать и увлечение подрастающего поколения внешними красотами.

Важное место в романе занимает проблема обучения детей практическим трудовым навыкам. Сомнительно, конечно, чтобы графиня де Жанлис помышляла о трудовом обучении детей из аристократических семей, но понятно ее стремление сделать руки детей более ловкими.

В процессе обучения, по мнению де Жанлис, важное место должно отводиться учителю. Здесь она отмечает и мать, и приглашенных мастеров, в том числе учителей рисования.

В данном случае французская просветительница не соглашается с Руссо, полагавшим, что дети (если они «дети природы») могут всему научиться сами. Напротив, полагает она, подрастающее поколение должны учить всему настоящие специалисты своего дела, но быть только знатоком ремесла мало, необходимо уметь это ремесло донести до воспитанников3. «Главная точка зрения воспитания вот в чем: не следует торопиться с обучением детей вещам, которые они не могут понять; но нельзя и упускать ни единой возможности преподать им всё, к чему они способны; нашими первыми нравственными уроками должны быть примеры, не правила»4.

В процессе детского обучения и воспитания, отмечает де Жанлис, должны использоваться специальные книги для детей. Их, к сожалению, совершенно не было во времена Локка, их нет и во времена де Жанлис: «... а какой же полезной могла бы быть такая книга! - восклицает она. - Ведь наш характер, наша умственная склонность большей частью зависят от впечатлений, которые мы воспринимали в наши самые ранние детские годы»5. Значит, все произведения, предназначенные детям, должны быть моральными и понятными. Отсюда и исключение из списка детского чтения сочинений выдающихся писателей, ибо они предназначены для иной аудитории и, следовательно, имеют иные цели.

По мнению де Жанлис, женщина может хорошо воспитывать своих детей в том случае, если она сама знает мир и может его объяснить. Поэтому не бегство от цивилизации, как у Руссо, а жизнь внутри цивилизации, внутри человеческого общества, из которого идет знание6. Мадам де Жанлис подметила особенность Просвещения забывать женщин как личностей. На примере Руссо она говорит о том, что великий просветитель не признавал за женщинами гения, то есть обладания талантами7.

Этот вопрос был важен и для Э. Волфф. В своей переписке она говорит о своем гении, то есть талантах («гений моего типа»)8 и очень высоко ценит Руссо («великий, добрый, великолепный Руссо!»)9. Руссо - это ее писатель. «Иногда он все-таки сомневается, но никогда не насмехается, и видно, что его честное сердце - источник его писаний»10, хотя как писатель он гораздо ниже Вольтера, превосходя того во всех добродетелях11. Правда, какие это добродетели, Волфф не говорит.

Возражения в отношении Руссо в романе де Жанлис связаны с ее стремлением воспитать в человеке полезного члена общества (мужчина) и центра семьи (женщина). Один из персонажей прямо говорит о своем неверии в возможность человека быть счастливым за пределами общества12. Поэтому возникает вопрос, счастлив ли человек без других людей? На него можно ответить только отрицательно, ибо он не ведает, что такое счастье, подобно тому, как не знает счастья животное.

Для человека важно быть не вне круга людей, а в нем, воспитывать в себе отвращение к пороку, развивать способность ему противостоять. Но для этого необходимо иногда подвергать ребенка определенным испытаниям, чтобы на практике он научился различать добро и зло. Для этого, считает де Жанлис, могут пригодиться примеры из древних и современных авторов.

В романе «Аделе и Теодор» высказывается мысль о возможности исправить недостатки ребенка при помощи правильного воспитания, используя при этом его врожденные добродетели. Де Жанлис предлагает систему образовательных и воспитательных приемов, которые помогут сформировать цельного, честного, правдивого, добродетельного, смелого человека. При этом важнейшее место в превращении ребенка в такого человека отводится примерам, рисункам, поскольку они надолго могут сохраниться в памяти.

Книги Волфф и де Жанлис в значительной степени перекликаются. Видимо, поэтому Элизабет Волфф и взялась за ее перевод, основываясь не только на желании сделать произведение француженки доступным своим землякам.

Здесь важно и совпадение их взглядов по многим пунктам, их источник в Локке и Руссо, их стремление послужить на благо стране и ее людям. Э. Волфф представила нидерландскому обществу конца XVIII века работу, которая могла способствовать формированию новых представлений о воспитании подрастающего поколения.

Опираясь на французский оригинал, подчас не соглашаясь с его автором, Волфф создала в некоторой степени оригинальное произведение, в котором она отразила существовавшие в нидерландском обществе представления о месте и роли в нем женщины, а также о тех качествах, которые следовало прививать и развивать в юных современниках.

нидерландский писательница перевод воспитательный

Литература

1. Adele en Theodor, of brieven over de opvoeding. Door Mevrouw de Gravin de Genlis. Uit het Fransch vertaalt en met aanmerkingen uitgegeven door E.Bekker, weduwe Ds. A.Wolff - In `s Gravenhage: by Isaac van Cleef, 1782. 3 dln.

2. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 30-31. П. 9.

3. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 53, 56. П. 9.

4. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 57. П. 9.

5. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 66. П. 14.

6. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 77. П. 16.

7. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 130. П. 23.

8. Briefwisseling van Betje Wolff en Aagje Deken / Uitg. met einl. an aant. door dr. P.J.Buijnsters. - Utrecht: Hes Uitgevers, 1987. - Dl.1. P. 168 (1771, Nr. 37), p. 203 (1774, Nr. 51).

9. Op.cit. P.195 (1774, Nr. 48).

10. Op. cit.- P. 292 (Nr. 93).

11. Op. cit.

12. Adele en Theodor. - Dl. 1. С. 77. П. 16.

Аннотация

Элизабет Волфф - переводчица романа мадам де Жанлис «Аделе и Теодор»: проблема воспитания. А.Н. Макаров, канд. филол. наук, доцент, кафедра иностранных языков, Кировская государственная медицинская академия. С.И. Тютюнник, канд. филол. наук, доцент, кафедра иностранных языков неязыковых специальностей, Вятский государственный гуманитарный университет, г. Киров, Россия

Статья посвящена переводческой деятельности нидерландской писательницы второй половины XVIII века Элизабет Волфф (1738-1804), которая была одной из самых известных женщин-литераторов своего времени.

В содружестве с Агатой Декен она создала наиболее известный роман Голландии XVIII века «Сара Бюрхерхардт», ставший великолепным образцом нидерландской литературы и одним из первых женских романов своего времени. Творческие интересы Э. Волфф были многообразны. Это и художественные произведения романного типа, и стихотворения, и теоретические размышления, как в ее интерпретации перевода воспитательного сочинения французской писательницы мадам де Жанлис (1746-1830) «Аделе и Теодор, или Письма о воспитании».

В этой работе Э. Волфф не только переводит французский текст, но и вкладывает в него свои представления о путях воспитания подрастающего поколения. Для Волфф представляется важным учитывать подходы к воспитанию также и по гендерному признаку. Она считает необходимым воспитывать мальчиков и девочек в контексте их предназначения в будущей жизни. Кроме того, ребенок должен воспитываться среди людей, а не в отрыве от своего окружения.

Перевод-интерпретация Волфф и сочинение де Жанлис в значительной степени перекликаются. Поэтому Элизабет основывалась не только на желании сделать доступными произведения француженки своим землякам. Для нее важно и совпадение их взглядов по многим пунктам, их источник в Локке и Руссо, их стремление послужить на благо стране и ее людям.

Ключевые слова: Элизабет Волфф, эпоха Просвещения, проблемы воспитания, мировая литература, нидерландская литература XVIII века, женский роман XVIII века, творчество мадам Жанлис, идеи воспитания в XVIII веке, воспитание детей

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • "Флаш" как беллетризованная биография Элизабет Барретт, английской поэтессы ХIХ века, рассказанная её спаниелем. Использование жанра литературной пародии как литературного приема для достоверного описания деталей жизни главной героини и судьбы ее пса.

    реферат [24,2 K], добавлен 12.04.2013

  • Анализ функционирования романа "Униженные и оскорбленные" в отечественной литературоведческой науке. Характеристика зависимости интерпретации текста Ф.М. Достоевского от эпохальных представлений. Влияние взглядов исследователей на восприятие романа.

    дипломная работа [83,3 K], добавлен 09.08.2015

  • Статус заглавия, его основные функции, классификации. Взаимодействие заглавия и текста. Типология заглавий в творчестве французской писательницы Франсуазы Саган. Метафоричность, интертекстуальность заглавий романов и проблема их перевода на русский язык.

    дипломная работа [92,6 K], добавлен 24.07.2017

  • Обзор биографии Ф. Саган - французской писательницы и драматурга. Анализ ее творческого метода. Тема "потерянного поколения" в произведениях писательницы. Воплощение "женской" темы в творчестве Саган, его художественное значение и связь с традицией.

    реферат [31,2 K], добавлен 13.05.2015

  • Проблема интерпретации художественного текста, истолкование смысла произведения в культурно-исторической ситуации прочтения. Философский смысл романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Социально-политическое звучание. Антихристианская направленность.

    научная работа [34,6 K], добавлен 09.02.2009

  • Интерпретация проблемы террора в "классической" исторической литературе. Политическая история Французской революции XVIII в. Марксистская историография о феномене террора во Французской революции XVIII в. Последние работы, посвященные проблеме террора.

    дипломная работа [164,0 K], добавлен 03.05.2016

  • Джейн как писательница, непревзойденный мастер изображения провинциальной Англии. Речь как средство характеристики литературного героя. Языковые особенности речевых характеристик главных героев: Джейн и Элизабет Беннет, Чарльза Бингли и мистера Дарси.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 20.04.2015

  • Роман воспитания как теоретическая проблема. Формирование предпосылок написания романа. Немецкое барокко XVII века и Гриммельсгаузен в его контексте. Литературно-фольклорные источники романа "Симплициссимус". Критика немецкого литературоведа Г. Борхерда.

    реферат [63,7 K], добавлен 18.01.2011

  • Краткий очерк жизни, личностного и творческого становления известной английской писательницы детективного жанра Агаты Кристи. Секрет леди Агаты как литературного гипнотизера, исследование феномена творчества. Анализ главных героев романов писательницы.

    реферат [31,0 K], добавлен 24.12.2010

  • Предпосылки написания романа "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, его идейно-художественное содержание и отражение биографии писательницы. Место и роль романа "Унесенные ветром" в американской литературе XX века, его специфика как исторического романа.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 09.06.2010

  • Краткий биографический очерк жизни, личностного и творческого становления известной российской писательницы Д.И. Рубиной, хронология ее произведений. Основные мотивы и герои творчества Рубиной. Литературный анализ произведения "Почерк Леонардо".

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 08.12.2009

  • Исследование проблематики творчества О. Уайльда, соотношения эстетических деклараций и художественной практики. Характеристика системы персонажей, роли портрета в сюжете и замысле романа. Изучение кульминационной части романа "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.11.2011

  • Эволюция эстетических взглядов К. Исигуро. Творчество писателя в контексте современной английской литературы. Семантика заглавия романа "Не отпускай меня". Антиутопия, альтернативная история и роман воспитания. Герой-повествователь и система персонажей.

    дипломная работа [115,1 K], добавлен 02.06.2017

  • Общая характеристика творчества В.В. Набокова. Стиль, место, краткое изложение, условия и история написания романа В. Набокова "Приглашение на казнь". Анализ образа Цинцинната, Марфиньки и других основных героев романа, особенности их внутреннего мира.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 11.09.2010

  • Место романа современного классика французской литературы Б. Виана "Пена дней" в литературном процессе. Художественный образ и его роль в произведении. Сенсориальные образы и создание общего стиля романа. Русские переводы романа Б. Виана "Пена дней".

    дипломная работа [119,8 K], добавлен 24.07.2009

  • Рассмотрение способов выстраивания сюжета и композиции романов Тынянова. Историко-литературный контекст романа "Кюхля" Ю.Н. Тынянова. Особенности сюжета и композиции романа. "Биографический миф" о Кюхельбекере и его интерпретация в романе Тынянова.

    дипломная работа [324,7 K], добавлен 04.09.2017

  • Описание исторического, социального и литературного контекста романа Кена Кизи "Пролетая над гнездом кукушки". Метафорический смысл названия произведения. Описание проблем феминистского движения, расизма и свободы на примере персонажей сочинения.

    реферат [31,3 K], добавлен 14.11.2010

  • Характеристика творчества Вальтера Скотта, отличительные черты художественного стиля. Особенности жанра, его воздействие на дальнейшее развитие литературы. Специфика романа "Роб Рой", значение авторского слова. Проблема взаимоотношений Англии и Шотландии.

    реферат [27,9 K], добавлен 09.01.2010

  • Этапы жизни и творчества поэта Н. Гумилёва. Извлечение содержательной информации из сборника стихов "Огненный столп". Подробный разбор и осмысление стихотворения "Шестое чувство". Интерпретация и формулирование образного мира произведения по мысли автора.

    реферат [25,5 K], добавлен 15.04.2019

  • Исследование литературного творчества Егора Радова, краткий очерк его жизни и этапы творческого становления. Анализ романа "Уйди-уйди", его содержание и особенности композиции. Разработка концепции данного издания, подготовка издательского оригинала.

    дипломная работа [170,7 K], добавлен 28.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.