Учебные пособия и французские грамматики из усадебной библиотеки семьи художника В.В. Верещагина

Рассказ о книгах, относящихся к разделу учебной литературы, о грамматиках Д. де Будри и Ш.Ф. Ломонда, с помощью которых воспитывали подрастающее поколение и овладевали французским языком. Анализ тенденций, свойственных усадебному библиофильству XVIII в.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.04.2018
Размер файла 19,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Учебные пособия и французские грамматики из усадебной библиотеки семьи художника В.В. Верещагина

Торохова Г.З.

Старший преподаватель, Череповецкий государственный университет

Аннотация

Статья посвящена учебным пособиям и французским грамматикам, входящим в состав книжного фонда усадебной библиотеки семьи художника В.В. Верещагина. Дается краткое описание истории создания книжного собрания и его содержания. Более подробно рассказывается о книгах, относящихся к разделу учебной литературы, в частности, о грамматиках Д. де Будри и Ш.Ф. Ломонда, с помощью которых воспитывали подрастающее поколение и овладевали французским языком. Выявляются тенденции, свойственные усадебному библиофильству второй половины XVIII - первой трети XIX в. учебный литература грамматика

Ключевые слова: усадебная библиотека, французский язык, домашнее воспитание, учебные пособия, французская грамматика.

Abstract

The article is devoted to the school books and French grammar books that are a part of the manor library book fund of the artist V.V. Vereschagin's family. A brief description of the history of the book collection and its contents is given. A more detailed account of the books belonging to the section of educational literature is presented, in particular, of the grammar books by D. de Boudri and Sh. F. Lomond with the help of which the younger generation was brought up and the French language was mastered. Trends, characteristic of manor Bibliophilia of the second half of the XVIII - the first third of the XIX century are revealed.

Keywords: manor library, French, home education, school books, French grammar books.

В настоящее время активно изучается история личных библиотек на региональном уровне, что позволяет проследить судьбы книжных собраний, некогда принадлежавших бывшим помещикам. Многие из выдающихся людей России XVIII - XIX вв. были дворянами и имели собственные усадьбы. Усадьбы и их владельцы являлись хранителями и носителями материальных и духовных ценностей, к которым, несомненно, относится и библиотека.

Во второй половине XVIII в., в период расцвета дворянского усадебного библиофильства, домашние библиотеки комплектовались как из русских, так и иностранных, прежде всего, французских книг. Преобладание французских книг было связано с явлением галломании. Известный исследователь русской усадьбы А.Н. Греч писал, что исключительная своеобразность старинных русских библиотек создавалось благодаря обилию в них французских книг XVIII в. [3, с. 61].

Семья Верещагиных, в которой вырос художник В.В. Верещагин, принадлежала к дворянскому роду и владела имением в селе Пертовка Череповецкого уезда Новгородской губернии. Формирование фамильной библиотеки Верещагиных было начато прадедом художника, Алексеем Петровичем Башмаковым, и продолжено его детьми и внуками. После затопления Пертовки Рыбинским водохранилищем в 40-е годы прошлого столетия усадебная библиотека была передана племянником художника К.Н. Верещагиным Череповецкому краеведческому музею. Основу книжного собрания семьи Верещагиных составляют издания на французском языке. Это произведения художественной литературы французских и других европейских авторов, популярных в XVII - XVIII вв., сочинения философского содержания, несколько трудов по истории. Помимо вышеперечисленных книг встречаются также пособия по разным учебным предметам.

В семье Верещагиных большое внимание уделялось домашнему воспитанию детей. При обучении подрастающего поколения подспорьем для взрослых являлись пособия, в которых изложен краткий курс какого-то одного или сразу нескольких предметов. По ним можно было изучать географию, историю, знакомиться с основами французской грамматики, элементами математики, учиться умению вести переписку, ораторскому искусству, правилам поведения в светском обществе. При составлении таких пособий авторы старались преподать учебный материал компактно, в форме вопросов и ответов. Для полной убедительности и наглядности они приводили примеры из жизни, цитаты известных авторов, задействовали сказки, басни, стихи, иногда даже собственного сочинения. Надо сказать, что издания подобного рода являлись подспорьем для взрослых при обучении подрастающего поколения. В.В. Верещагин вспоминает: «6-7-ми лет я порядочно читал, писал, умел складывать, вычитать, умножать и делить… Учила нас всему этому сначала мамаша; она же занималась французским языком, который хорошо знала, и первыми основаниями географии, по учебнику» [5, с. 36].

К книгам подобного рода следует отнести «Magazin des enfants, ou Dialogues entre une sage gouvernante» («Детское училище») мадам Лепренс де Бомон, автора «Красавицы и чудовища». Это произведение представляет собой разговоры мудрой гувернантки со своим учеником и его друзьями, написанные в легком, непринужденном стиле. Они касаются священного писания, всеобщей истории и других, полезных для юношества знаний, с приобщением некоторых нравоучительных повестей.

Особого внимания заслуживает пособие «Les йtudes convenables aux demoiselles» («Учебное пособие для девиц»), на первом листе обложки которого есть надпись: «Ce livre appartient а Elisabeth de Bachemakov. Achetй а Pйtersbourg. L'an 1777» («Эта книга принадлежит Елизавете Башмаковой. Куплена в Петербурге. Год 1777»). Оно содержит грамматику, поэзию, риторику, умение вести переписку, хронологию, географию, историю, исторические и нравоучительные басни, правила приличия и курс по арифметике. Пособие предназначено для юных пансионерок религиозных общин и домов. Данное пособие имеет целью в простой и доступной форме довести до учащихся элементарные знания и общие сведения, касающиеся многих областей разных наук.

В предисловии говорится о том, что если на мужчин возлагаются обязанности и забота о государстве, то ведение домашних дел, сохранение семейного очага - это прерогатива женщин. В их интересах как можно раньше начать работу по формированию ума и сердца, используя изучение наук и чтение, подходящие состоянию их души. Этому и способствуют трактаты данного сочинения. В пособии даются поверхностные, но объемные знания о разных науках, что легко позволяет в дальнейшем использовать их для методичного чтения других серьезных произведений. Основной целью таких книг, как «Детское училище» мадам Лепренс де Бомон и «Учебное пособие для девиц», было подготовить будущих жен. По ним юных девушек учили светским манерам, поведению в обществе, соблюдению этикета. Главными добродетелями дворянской девушки полагались великодушие, щедрость, скромность, благонравие, приятные манеры.

В связи с распространением французского языка в России XVIII в. среди представителей высших слоев общества и потребностью его изучения возникла необходимость в разного рода учебных пособиях, являющихся немаловажной составляющей любого учебного процесса. Первые пособия по изучению французского языка как иностранного появились в России в середине XVIII в. Это были разговорники, азбуки, грамматики, хрестоматии, словари. В XVIII в. учебная литература по французскому языку еще ввозилась в значительных количествах из-за границы, но уже начинала издаваться в России. Растущий спрос на подобного рода литературу, который не удовлетворялся не только качественно, но и количественно вызвал необходимость издания учебников французского языка, приспособленных для русских учащихся [6, с. 20-21]. Большинство учебников по французскому языку, выходивших в России в конце XVIII - начале XIX в. относятся к учебникам грамматико-переводного метода, в основу которого положено системное изучение грамматики как самостоятельного предмета и дословный перевод. Среди грамматик французского языка, популярных в России второй половины XVIII в. - первой трети XIX в., были грамматики П. Ресто, Л. Бужо, Ж.-Р. Пеплие, П. де Ла Туша и др.

В книжном собрании дворян Верещагиных имеются два пособия по грамматике французского языка - «Первыя основания французского языка» (первая часть) Д.И. де Будри и «Начальные основания французской грамматики» Ш.Ф. Ломонда в переводе В. Кряжева.

Давид Иванович де Будри (настоящее имя Давид Марат), брат известного деятеля Великой французской революции Жана-Поля Марата, был родом из Швейцарии. Его семья долгое время жила в Будри, чем объясняется тот факт, что название этого местечка было взято Давидом в качестве фамилии, когда он приехал в Россию, хотя оно и не было местом его рождения [2, с. 316]. Д. де Будри получил образование в невшательской и женевской гимназиях, а затем в Академии изящной словесности в Женеве, где окончил курс со степенью кандидата. В 1784 г. он был приглашен в Россию камергером Салтыковым в качестве воспитателя его детей [10, с. 442]. В 1811 г. господин де Будри был назначен профессором французского языка и словесности в Царскосельский лицей. А.С. Пушкин был учеником де Будри и упоминает о нем в своих записках, что «де Будри был родной брат Марату. Екатерина II переменила ему фамилию, по просьбе его, придав ему аристократическую частицу де, которую Будри тщательно сохранял» [9, с. 107].

Помимо того, что Д. де Будри был преподавателем, он составил французскую грамматику для русской молодежи - Premiers principes de la langue franзoise ou nouvelle grammaire. A l'usage de la jeunesse russe avec diverses remarques sur le rapport des deux langues, agrййe par le Ministere de l'Instruction publique et adoptйe а l'Institut pйdagogique, au gymnase du gouvernement de St Pйtersbourg et dans d'autres maisons d'йducation par D. de Boudri, Professeur au lycee impйrial et а l'Institut des Dlles nobles de l'ordre de Ste Catherine. St Pйtersbourg: L'imprimerie du Sйnat-dirigeant, 1811-1812. T. 1 (1811). 188 p., T. 2 (1812). 139 p. (Русское название: «Первые основания французского языка, или, Новая грамматика в пользу российского юношества с присовокуплением разных примечаний на отношение обоих языков»). В каждой части грамматики на левой странице разворота помещен русский, а на правой - соответствующий французский текст. Обе части снабжены грамматическими таблицами. Более трети второй части представлено в виде вопросов и ответов, которые могут служить контрольным тестом. Первая часть грамматики Будри, имеющаяся в библиотеке Верещагиных, посвящена частям речи, она разделена на главы: О частях речи, О существительных, Об артикле, О местоимениях, О прилагательных, О глаголах, О предлогах, О наречиях, О союзах, О междометиях, Грамматический разбор. Части речи рассматриваются в работе на весьма красноречивых примерах.

Де Будри использовал свой учебник для занятий с лицейским выпуском Пушкина, а также в Благородном пансионе, куда он был назначен в 1814 г. преподавателем литературы [2, с. 322-323].

Французский гуманист и педагог Шарль Франсуа Ломонд (1727-1794) был священником. Ломонд преподавал в течение двадцати лет в Сорбонне латинский и французский языки и является автором трудов об истории церкви, латинской и французской грамматики для начинающих.

Французская грамматика Ломонда была напечатана впервые в Париже в 1780 г. и более полувека пользовалась популярностью, как во Франции, так и в России. В России имя Ш.Ф. Ломонда было широко известно. Так, в 1818 г. Н.Ф. Кошанский издал «Сокращение священной истории» Ломонда на латинском языке со своим комментарием. Французская грамматика Ломонда много раз издавалась, переводилась и дополнялась в России. В «Реестре» В. Плавильщикова названо одно название этой грамматики (1808 г.), а в «Росписи» А. Смирдина поименованы четыре: два петербургских (1816, 1818 гг.) и два московских (1823, 1824 гг.).

Одно из изданий называлась так: «Начальные основания французской грамматики Г. Ломонда, заслуженного профессора Парижского университета, с российским с последнего издания переводом В. Кряжева с присовокуплением собрания слов, речений, басен, повестей и проч. для упражнения в переводах и образцовых писем. М., в Губернской тип., у А. Решетникова, 1808. У книгопродавцев Рисса и Соссе на Петровке» [8, с. 107]. Именно это издание есть в частном собрании дворян Верещагиных. Учебник адресован юному читателю, приступившему к овладению французским языком. В предисловии говорится, что главная задача Ломонда состояла в доступности изложения материала. В. Кряжев, выполняя перевод грамматики, так излагал слова Ломонда о цели: «чтобы любезный сей возраст был избавлен от многих слез, которых первое учение стоит» [7, с. VI].

На 414 страницах этого довольно объемного труда изложена французская грамматика, содержащая описание частей речи в том же порядке, что и большинство грамматик французского языка. Грамматисты при создании пособий, беря пример с Ресто, соблюдали обычный порядок описания 9 частей речи и форму вопросов и ответов. После чего следует тематический словарь, в котором слова сгруппированы по темам, например, о вещах духовных, о свете и стихиях, о добродетелях и порока и т.п. Басни в этом издании представляют собой прозаические переложения сюжетов Эзопа, таких как «Заяц и воробей», «Кабан и волк», «Роза и бабочка» и др.

На страницах грамматик Будри и Ломонда, принадлежащих семье Верещагиных, есть автографы дяди художника, Алексея Верещагина. На титульном листе грамматики Д. де Будри написано на французском и русском языках: «Veretchagine», «А. Верещагин». На форзаце грамматики Ш.Ф. Ломонда есть надпись: «Принадлежит В. Верещагину».

Наличие учебных пособий и французских грамматик в библиотеке семьи художника В.В. Верещагина являет собой тенденции, свойственные традициям книжного собирательства дворянами второй половины XVIII - первой трети XIX в. При создании библиотек дворяне руководствовались требованиями просветительской эпохи, модными веяниями. Посредством не только произведений художественной, философской и исторической литературы, но и пособий по различным областям знаний они постигали науки, расширяли кругозор, а по французским грамматикам изучали французский язык, имевшим в ту эпоху наибольшее распространение в России. Учебная литература являлась подспорьем в домашнем воспитании и обучении дворянских детей.

Список литературы/ References

1. Будри Давид Иванович, де. Первыя основания французского языка. - СПб.: Сенатская тип., 1811. - Ч. 1. - 188 с.

2. Гёц Ш. Путь Давида (Марата) де Будри: От частного воспитателя до преподавателя Царскосельского лицея / Ш. Гец, пер. с фр. М. Щербины // Французский ежегодник 2011: Франкоязычные гувернеры в Европе XVII - XIX вв. - М., 2011. - С. 315-328.

3. Греч А.Н. Венок усадьбам. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2006. - 462 с.

4. Грот Я.К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники: Несколько статей Я. Грота с присоединением и других материалов. - СПб.: Тип. имп. Акад. наук, 1887. - [2], IV, 320 с.

5. Детство и отрочество художника В.В. Верещагина.- М.: Типолитография И.Н. Кушнерев и К, 1895. - T. 1. - 315 с.

6. Кузьмина Н.И. Первые учебные пособия по французскому языку, изданные в России // Вестник Московского университета. - М., 2000. - Сер. 19. № 1. - С. 20-29.

7. Ломон. Начальные основания французской грамматики. Перевод В. Кряжева. - М.: у книгопродавцев Рисса и Соссе на Петровке, 1808. - 414 c.

8. Пономарева Е.А. О какой «Грамматике» речь? // Российский литературоведческий журнал. - М., 1996. - № 8. - С. 106-110.

9. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в десяти томах. - М.: Издательство Академии Наук СССР, 1958. - Том восьмой. - 596 с.

10. Русский библиографический словарь: Бетанкур-Бякстер / Изд. Под наблюдением председателя Императорского Русского исторического Общества А.А. Половцева. - СПб.: тип. Главного упр. уделов, 1908. - Т. 3. - 699 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические аспекты использования учебной литературы в образовательном процессе. Общие требования к учебной книге. Функции учебной книги. Типы учебных изданий. Структура учебной книги. Анализ учебников и программ по литературе для среднего звена.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Характеристика и специфические особенности литературы петровской эпохи, рассматриваемые ею идеи и тематика. Внесословная ценность человека и ее художественное воплощение в сатире Кантемира. Жанр басни в литературе XVIII в. (Фонвизин, Хемницер, Дмитриев).

    шпаргалка [997,4 K], добавлен 20.01.2011

  • Характеристика описания жития - жанра древнерусской литературы, описывающего жизнь святого. Анализ агиографических типов жанра: житие - мартирия (рассказ о мученической смерти святого), монашеское житиё (рассказ обо всём пути праведника, его благочестии).

    контрольная работа [39,2 K], добавлен 14.06.2010

  • Перелом в творчестве Чехова в 1887–1888 годах, снижение роли анекдотического начала в произведениях. Психологичность прозы. Рассказ "Ионыч" - история бессмысленной жизни героя. Жизнь семьи Туркиных. Игра в высшее общество. Проблема деградации личности.

    презентация [324,9 K], добавлен 29.03.2013

  • Русская литература XVIII века. Освобождение русской литературы от религиозной идеологии. Феофан Прокопович, Антиох Кантемир. Классицизм в русской литературе. В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А. Сумароков. Нравственные изыскания писателей XVIII века.

    реферат [24,7 K], добавлен 19.12.2008

  • Русское общество в XVIII веке: организация системы образования, упор на естественнонаучные и технические предметы, просвещение как практическая ценность. Проявление лучших традиций древнерусской литературы в русском литературном творчестве XVIII века.

    презентация [1,4 M], добавлен 21.12.2014

  • Краткая история появления эстрадного рассказа. Художественная специфика слова в разговорном жанре. Игровые механизмы и речевая характерность разговорной эстрады. Рассказ от первого лица. Основные комические единицы. Ираклий Лаурсабович Андронников.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 06.01.2016

  • Своеобразие усадебной жизни и особенности изображения русской природы в пьесах А. Чехова "Три сестры", "Вишневый сад", "Дядя Ваня", "Чайка". Методические рекомендации по изучению образа русской усадьбы в пьесах Чехова на уроках литературы в школе.

    дипломная работа [113,1 K], добавлен 01.02.2011

  • Рассказ "Архивное дело" Бунина И.А. Роман "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова. Роман "Исполнение желаний" В.А. Каверина. Образ "старозаветного" архивиста. Новое поколение советских историков-архивистов. Сохранение документального наследия прошлого.

    презентация [431,0 K], добавлен 17.02.2015

  • История семьи и детства Н.С. Устиновича, его увлечение литературой и творческий путь. Причины ареста сибирского писателя, рецензия на рассказ "Лебединая дружба". Художественные особенности поэзии В.Н. Белкина, анализ стихотворения "Весна в тайге".

    контрольная работа [40,7 K], добавлен 27.03.2012

  • В.Г. Распутин как выдающийся представитель русской литературы современности, краткий очерк его жизни и творчества. Анализ и автобиографичность рассказа "Уроки французского". Тема и идейная линия данного произведения, его значение в творчестве писателя.

    презентация [4,2 M], добавлен 27.03.2011

  • Краткие биографические сведения о жизни и творческой деятельности Лу Синя, его роль в развитии китайской литературы конца XIX – начала XX вв. основная идея рассказа "Кун И-цзи", характеристика главного героя. Аналогия творчества Лу Синя и Чехова.

    реферат [24,0 K], добавлен 31.03.2013

  • Экономическое и политическое положение Польши в XVIII веке, слабость ее центральной власти. Взгляд на анархию в государстве того времени представителей литературы Мартина Матушевича, А. Нарушевича, И. Красицкого, С. Трембецкого, темы их произведений.

    реферат [14,7 K], добавлен 24.07.2009

  • Первый литературный опыт Куприна в стихах, его рассказ "Последний дебют". Серия рассказов о жизни русской армии: "Ночлег", "Ночная смена", "Поход". Очерк "Юзовский завод", рассказ "Лесная глушь". Творчество Куприна в годы между двумя революциями.

    презентация [3,7 M], добавлен 12.03.2013

  • Понятие древнерусской литературы и фольклора, терминологические значения восточных славян. Крещение Руси и старославянская книжность, кирилло-мефодиевское книжное наследие, эталоны литературных жанров в библейских книгах, распространение апокрифов.

    реферат [26,0 K], добавлен 01.07.2011

  • Работа писателя над рассказами. Тематика и основные герои рассказов Михаила Шолохова. Классово-социальный конфликт как один из сюжетов рассказов. Сюжеты конфликтов внутри одной семьи. Основные темы, по которым группируются конфликты внутри одной семьи.

    реферат [15,1 K], добавлен 28.03.2011

  • Обстоятельства и предпосылки начала движения штюрмеров в Германии XVIII века, влияние на них творчества Руссо. Основная идея литературы "Бури и натиска" и ее яркие представители. Деятельность Гердера и ее влияние на молодых немецких поэтов той эпохи.

    контрольная работа [21,3 K], добавлен 24.07.2009

  • Понятие и задачи учебной книги в русской литературе. Первая печатная книга для детей, особенности ее построения. Педагогические принципы Ивана Федорова. Азбуки и учебники С. Полоцкого, К. Истомина, Ф. Прокоповича. Роль Л. Бунина в создании "Букваря".

    контрольная работа [34,1 K], добавлен 07.11.2014

  • Особенности просветительской литературы Франции XVIII века, идеи произведений, яркие представители философии той эпохи. Рационализм и политическая тенденциозность просветительского романа. Психологический роман аббата Прево. Сентиментализм и рококо.

    реферат [15,8 K], добавлен 24.07.2009

  • История возникновения и жанровое своеобразие святочного (рождественского) рассказа, темные и светлые силы как его главные фигуранты. Дети среди "обиженных и оскорбленных" в творчестве Ф.М. Достоевского: святочный рассказ "Мальчик у Христа на елке".

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 17.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.