Белорусско-украинские литературные и научные контакты писателя-академика П.Ф. Глебки
Анализ библиотечного и архивного наследия известного писателя, ученого, академика П.Ф. Глебки. Характеристика культурно-исторических связей белорусского и украинского народов. Представление редких на сегодняшний день изданий репрессированных литераторов.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 23,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 821.161.3.09(092)Глебка: 091 +027.2(47625)
Белорусскоукраинские литературные и научные контакты писателяакадемика П. Ф. Глебки (по материалам фонда отдела редких книг и рукописей ЦНБ НАН Беларуси)
Марина Лис,
науч. сотрудник Центральной научной библиотеки им. Якуба Коласа НАН Беларуси (Минск, Беларусь)
На примере библиотечного и архивного наследия белорусского писателя, ученого, академика П. Ф. Глебки рассматриваются культурноисторические связи белорусского и украинского народов. Впервые в научный оборот вводятся документы из личного архива и книжного собрания писателя, в т. ч. редкие на сегодняшний день издания 1930х гг., авторами которых являются репрессированные украинские литераторы.
К л ю ч е в ы е с л о в а: ЦНБ НАН Беларуси, книжное собрание, личный архив П. Глебки, белорусскоукраинские литературные и научные контакты, Д. Чепурной, М. Рыльский.
Marina Lis,
Researcher, Yakub Kolas Central Scientific Library of National Academy Sciences of Belarus
BELARUSIANUKRAINIAN LITERARY AND SCIENTIFIC CONTACTS BY WRITERACADEMICIAN P. F. GLEBKA (ACCORDING TO MATERIALS OF FUND OF THE DEPARTMENT OF RARE BOOKS AND MANUSCRIPTS OF THE CENTRAL SCIENTIFIC LIBRARY OF NAS OF BELARUS)
On the example of the library and archival heritage of the Belarusian writer and savant Academician P. F. Glebka the cultural and historical ties of the Belarusian and Ukrainian peoples are considered. Documents from the personal archive and the book collection of the writer, including rare to date editions of the 1930s, the authors of which are the repressed Ukrainian literateurs, are introduced into scientific circulation.
K e y w o r d s: book collection, personal archive, Central Scientific Library of National Academy of Sciences of Belarus, historical and cultural heritage, BelarusianUkrainian literary and scientific contacts, Petr Glebka, M. Rylskyi, D. Chepurnyi.
Центральная научная библиотека имени Якуба Коласа Национальной академии Д. наук Беларуси (ЦНБ НАН Беларуси) наряду с уникальным фондом научной литературы по различным областям знания располагает значительным массивом редких книжных и рукописных документов, хронологические рамки которых охватывают период XVXX ст. Это ценнейшее историкокультурное наследие является важнейшим информационным источником, предоставляющим широкие возможности для различного рода исследований.
Наряду с книжными изданиями, периодикой, входящими в состав тематических коллекций, в отделе редких книг и рукописей присутствуют книжные комплексы, некогда являвшиеся частновладельческими библиотеками. Кроме того, существует значительный по объему фонд рукописных документов, ядро которого составляют личные архивы известных деятелей науки и культуры, оставивших заметный след в истории Беларуси. глебка писатель репрессированный
Среди них особое место занимает личная библиотека и рукописный архив известного белорусского писателя, ученого, общественно-политического, культурного деятеля, академика Петра Фёдоровича Глебки (19051969) человека неординарного, с широким кругозором, наделенного от природы многими талантами, гармонично сочетавшего в себе черты поэта-романтика и серьезного ученого-исследователя, принципиального, справедливого руководителя и надежного товарища, преданного друга.
Судьба П. Глебки во многом перекликается с судьбами молодой белорусской интеллигенции, чье становление пришлось на позитивные 20е и трагические 30е годы прошлого столетия, ознаменовавшие собой глобальные перемены в обществе и в сознании людей. Новые условия позволили простому деревенскому парню получить университетское образование, развить поэтический дар, воплотить в реальность многие мечты. Для большинства нынешнего поколения П. Глебка позиционируется, прежде всего, как писатель. Однако не следует забывать, что в свое время его имя было широко известно не только в литературных кругах.
Изучение научного наследия (печатного и рукописного) П. Ф. Глебки показало, что он являлся автором ряда литературоведческих исследований, в том числе, посвященных выдающемуся деятелю книжной культуры, первопечатнику Франциску Скорине, работ по белорусской лингвистике, возглавлял группу по созданию русскобелорусского словаря, выступал инициатором многих научных проектов.
По воспоминаниям современников, П. Глебку отличали широкая образованность и компетентность практически во всех областях гуманитарных знаний, а также прирожденный организаторский талант, помогший ему стать успешным руководителем. На протяжении почти четверти века Петр Федорович, работая в системе Академии наук Беларуси, возглавлял сектор лексикографии, Институт языкознания, являлся директороморганизатором многопрофильного научного учреждения Института искусствоведения, этнографии и фольклора, академикомсекретарем Отделения общественных наук. Кроме того, он вел большую общественную работу, неоднократно избирался депутатом Верховного Совета БССР. Находясь в составе белорусской делегации, принимал участие в сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на которых выступал с докладами.
Еще при жизни П. Глебка принял решение подарить свое книжное собрание академической библиотеке с тем, чтобы сделать его достоянием широкой научной и культурной общественности, и, прежде всего, ученых Академии наук, в стенах которой он проработал долгие годы. После его смерти ЦНБ НАН Беларуси, по завещанию, сделалась наследницей не только обширной книжной коллекции и личного архива академика, но и обстановки его рабочего кабинета. В настоящее время как дань памяти и уважения талантливому писателю, ученому, общественному деятелю в стенах ЦНБ НАН Беларуси организована и успешно функционирует мемориальная комната, где воссоздан интерьер рабочего кабинета П. Глебки, там же разместилась и его богатая библиотека, которой поэт очень дорожил. На сегодняшний день численность библиотеки составляет 3867 книг, однако эта цифра не окончательная выявление книжных документов из фонда отдела, принадлежавших книжному собранию писателя, продолжается.
Книга для Глебки была кладезем знания, его путеводителем в океане человеческой мудрости, надежным спутником и другом, источником вдохновения и эстетического наслаждения. Свою библиотеку писатель собирал всю сознательную жизнь, часто отдавая, особенно в студенческие годы, последние деньги на приобретение той или иной книги. Она как живой организм находилась в неразрывном единстве со своим создателем, отражала этапы его формирования и развития как литератора, ученого, человека. По отзывам современников, глебковская библиотека считалась одной из самых богатых и уникальных книжных коллекций в писательской среде [1]. Она имела ярко выраженную гуманитарную направленность, хотя присутствие там естественнонаучной литературы, а также книг, отражающих точные науки, позволяет отнести это книжное собрание к разряду универсальных.
Библиотека П. Глебки, отличающаяся большим жанровым, видовым, тематическим и языковым разнообразием, дает основание говорить не только о широте научных, культурных интересов писателя и ученого, но и о литературных связях того времени, в т. ч. о личных контактах ее владельца с представителями научной, литературной общественности.
Петра Фёдоровича Глебку, человека с широким кругозором, интернационалиста по своей сущности, глубоко интересовали самые разные вопросы, связанные с развитием человечества, его достижениями. Прежде всего он стремился узнать как живут, чем занимаются ближайшие соседи. Поэтому не случайно значительное место в его библиотеке занимают издания украинской тематики, как на языке оригинала, так и на русском и белорусском языках. Здесь хранятся книги, затрагивающие историю Украины, фундаментальные труды, посвященные украинской литературе, в т. ч. изучению творчества украинских писателей, языковедческие исследования, среди которых можно отметить и работы белорусских лингвистов, посвященных белорусскоукраинским языковым связям.
Достаточно широко в библиотечном наследии академика представлены исследования, отражающие наработки украинских ученых в области этнографии, фольклора, и собственно фольклорноэтнографические материалы ценнейшие источники для изучения материальной и духовной культуры каждой нации. Подобные издания занимали приоритетное место в литературной и научной деятельности П. Глебки, являлись важными составляющими при сравнительном изучении фольклорноэтнографического наследия двух братских народов. Многие из них имеют дарственные надписи, пометки, маргиналии, свидетельствующие об активной работе П. Глебки с книгой, о его собственных взглядах на определенные проблемы, что, несомненно, вносит дополнительную информацию в характеристику ученого, подчеркивая его индивидуальность. Кроме того, среди книг украинской тематики присутствует литература общественнополитического содержания, а также справочники и словари .
Значительное место в библиотеке писателя отведено украинской художественной литературе. Она представлена основными литературными жанрами прозой, поэзией и включает творчество украинских писателей на их родном языке, переводные издания украинской литературы на белорусском и русском языках, а также украинские переводы произведений белорусских авторов, в т. ч. и самого П. Глебки.
Наличие большого объема художественных произведений украинских писателей в книжном собрании Глебки не случайно. Еще в 19201930е гг. начинающий белорусский поэт в числе других белорусских литераторов налаживал первые творческие и дружеские контакты с такими же молодыми, увлеченными и талантливыми украинскими поэтами и прозаиками. Отдельные украинские издания того периода попали в библиотеку П. Глебки в результате литературного обмена между собратьями по перу или были ему подарены. Подтверждением этого могут служить дарственные надписи, оставленные на книгах авторами, а также сохраненные Глебкой письма украинских литераторов, хранящиеся в его личном архиве в отделе редких книг и рукописей Центральной научной библиотеки НАН Беларуси [2].
Особо хочется отметить редкие на сегодняшний день и ценные, с точки зрения истории литературы, издания 1930х гг., принадлежащие необоснованно репрессированным украинским писателям. Такие издания, как правило, при аресте автора подлежали изъятию или уничтожались, а те, что чудом уцелели, сегодня можно встретить лишь в единичных или даже в единственных экземплярах. В библиотеке Глебки они сохранились благодаря определенной смелости Петра Федоровича, не побоявшегося оставить у себя книги так называемых врагов народа, а также стараниям супруги писателя, которой удалось уберечь книжную коллекцию в оккупированном Минске в годы Второй мировой войны.
Украинская «расстрелянная» поэзия и драматургия в книжном собрании и рукописном архиве Глебки представлена первым сборником поэталирика, журналиста Василя Баска (19061938) «Розорані межі» (Харків, 1930); двумя книгами поэта и прозаика Олексы Влызько (19081934): «Hoh, Deutschland!» (Харків; Київ, 1930) и «Мій друг ДонЖуан» (Харків, [1934]) последняя, вышедшая при жизни писателя; вторым изданием комедии «Дівчата нашої країни» (Київ; Харків, 1935), принадлежащей прозаику и драматургу И. Микитенко (18971937), с дарственной надписью автора Петру Глебке: «Дорогому товаришу | Петрусю Глєбка | з дружнім привітом | і пошаною. | Ів Микитенко [подпись] | 13. ХІІ. 35 | Менск»; книгой стихов писателя, литературоведа Гр. Саченко (19051939?) «Зустрічний ентузіязм» (Харків; Київ, 1931), подписанной П. Глебке: «Любому Петрові Глебці | на знак теплої, товариської | зустрічі у Менску. | Книжка 19291930 рр.; 19311932 рр. | не з моєї вини, а ДВОУ і досі лежить | думаю хоч рік 34 вийде і я тоді з радістю | тобі надішлю. | Не осуди ж, друже, суворо | цей “першы блін” | 13/X. 33 р. Гр. Сачен[ко]», а также изданным поэтическим наследием поэта и переводчика Д. Чепурного (19081944), представленным в библиотеке четырьмя сборниками: «Комсомольські будні» [Київ, 1929], «Земля» (Харків; Київ, 1930), «Зміна йде!» [Харків, 1932], «Фронти» (Харків; Київ, 1932), отдельным изданием поэмы «Сімнадцять» (Харків; Київ, 1931). На всех изданиях, за исключением сборника «Зміна йде!», присутствуют дарственные надписи, адресованные П. Глебке. Так, сборники «Комсомольські будні» (первый сборник поэта) и «Земля» были подарены Глебке во время его приезда в Киев в 1935 г. Об этом свидетельствуют следующие надписи: «Пятру Глєбкі | одному з кращих | друзів. | Д. Чепурний | 2.VIII.35. | Київ.» (сборник «Комсомольські будні») и надпись на книге «Земля», адресованной Глебке и его жене: «Дорогим друзям | Петі і Ніні Глєбкам | на спогад про Київ. | Д. Чепурний | 2.VIII35 р. | Київ». Книжки «Сімнадцять» и «Фронти» Д. Чепурной переслал Глебке еще в 1932 г. Об этом говорит общая дата, проставленная под дарственными надписями, 23 февраля 1932 года: «Дорогому | Петру Глєбкє | другу и товаришеві | на добру згадку. | «Сімнадцять» не видумані | а дійсно було так. | Д. Чепурний | 23/II32 р. | Київ.» (поэма «Сімнадцять»), «Шановному Петру від Дмитра в знак дружби і нерозлучности | Д. Чепурний | 23/II32 р. | Київ.» (книга «Фронти»). В книгу с поэмой «Сімнадцять» вложен двойной лист пожелтевшей от времени бумаги с рукописным текстом переводом на белорусский язык фрагмента этой поэмы, сделанным Глебкой.
Хотелось бы подробнее остановиться на творческих и дружеских контактах П. Глебки и Д. Чепурного. В архиве писателя хранятся письма (21 письмо) Д. Чепурного, датированные 1931-- 1936 гг. [2, Ед. хр. 1983]. Эти письма, как и другие ранние материалы архива, вместе с библиотекой пережили суровые годы фашистской оккупации. Они живые свидетели своей эпохи, отражение литературной жизни 1930х гг., в т. ч. и белорусскоукраинских литературных связей. Благодаря письмам Д. Чепурного, мы можем представить, как жили молодые украинские литераторы, что их волновало, с какими проблемами они сталкивались, в том числе и по части литературного перевода, налаживания творческих связей, какие шаги предпринимались для продвижения национальной литературы за пределы Украины и как они популяризировали литературу своих соседейбелорусов. Например, на начальном этапе знакомства Д. Чепурной предлагает П. Глебке обмениваться литературными новинками: «Дуже б було цікаво колиб ми обмінювалися літературними новинками в письмовій формі, книжками то що (звичайно що по змозі) <.. .> Не мішало б зробити таку річ, щоб тут на Україні видати білоруський збірник на укр. мові, а в Білорусі український» [2, Ед. хр. 1983. Л. 2]. И в дальнейшем тема сотрудничества неоднократно затрагивалась в письмах Чепурного. Так, в письме от 22.12.1934 г. читаем: «Чигирин (секретар «Літгазети») дуже прохав тебе, щоб ти (Глебка. М. Л.) постійно співробітничав у «Літгазеті», надсилав матеріяли про білоруське літературне життя» [2, Ед. хр. 1983. Л. 31].
Судя по письмам, Чепурной, с большим вниманием относился к творчеству своего белорусского друга. Приведем его высказывания относительно поэмы Глебки «Арка над акіянам»: «Вчора вечором рився в своїх книжках і випадково натрапив на «Узвышша» № 1, де твоя велика річ «Арка над акіянам». Хороша поема.» [2, Ед. хр. 1983. Л. 2]. «Твою поему «Арка над акіянам» я не дам нікому на рецензію бо зіпсують всю справу, тому що в нас хлопці дуже кепсько розуміють біл. мову. А в тебе особливо зустрічається богато такіх слов, що вони не зрозуміють. А для вірша кожне слово має велике значіння. От же я напишу рецензію сам, а також перекладу уривок з поеми і видрукую це в одному з № журналу “Життя й Рэволющя”» [2, Ед. хр. 1983. Л. 9 об.]. В то же время Чепурного интересовало мнение Глебки как поэта о своих произведениях: «Дуже хотівби від тебе почути думку про зб. «Фронти» [2, Ед. хр. 1983. Л. 9 об.], в том числе и переводах стихов Глебки: «От же, Петре, чекаю від тебе думки про переклад. Як що тобі не сподобається, то ти пиши одверто і прямо ми ж люди такі, що не ображаємось, бо це справи серьозні» [2, Ед. хр. 1983. Л. 18 об.].
В эпистолярном наследии Глебки среди писем Д. Чепурного находятся автографы переводов на украинский язык двух стихотворений П. Глебки [2, Ед. хр. 1983. Л. 1112, 2021 об.], а в творческих материалах писателя газетная вырезка с его стихотворением также в переводе на украинский язык Д. Чепурного [2, Ед. хр. 229. Л. 2]. Кроме того, в архиве Глебки хранятся автограф стихотворения Д. Чепурного «Ливарний цех», его белорусский перевод, осуществленный П. Глебкой, и автограф стихотворения на украинском языке под названием «Білорусь» [2, Ед. хр. 1000. Л. 1] (без автора). Судя по почерку, оно принадлежит Чепурному и, вероятней всего, было прислано Глебке для перевода.
Благодаря информации, содержащейся в письмах, можно утверждать, что двух литераторов связывали не только сугубо профессиональные, но и искренние дружеские отношения, которыми, они, без сомнения, дорожили. Свидетельством этого может служить тот факт, что Глебка хранил письма своего опального друга, заведомо зная о возможных негативных последствиях. Одно из своих писем Д. Чепурной заканчивает такими жизнеутверждающими поэтическими строчками: «В наш час ми мусимо буять, | і незважать | на чорну втому. | Мій любий друг, | поглянь | поля | Вже квітнуть зовсім по новому. |Там юнь твоя | росла у муках, |То ти не плач, | то ти не ний. | По друживому я тисну руку. | Бувай ! ! З привітом Чепурний.» [2, Ед. хр. 1983. Л. 10].
Кроме творчества репрессированных украинских писателей литература 19201930х гг. в библиотеке Глебки представлена сборником стихов «Полустанок» (Харків; Київ, 1930) поэта Гр. Косяченко (19031935/1936), рано ушедшего из жизни в результате болезни. Сборник содержит дарственную надпись: «Дмитру Чепурному | з великою, дружньою любов'ю Гр. Косяченко 26. II. 30 р. Київ». Вероятно, книга была передана Чепурным Глебке для ознакомления и возможного перевода на белорусский язык стихов Г. Косяченко. К этому же периоду относятся и два поэтических сборника поэта и литературоведа С. Крыжанивского (19112002) «Энерпя» (Харків, 1930) с дарственной надписью: «Петру Глебку | на хороший спогад | про падоріж сукупну | до Узбекістану, за | дружбу білорусів і украін|ців, за наш зріст | З приветом Ст. Крижанівський | 15. IV. 31 р. | м. Миколаів.» и «Золоті ключі» (Київ, 1938), а также книга поэта, переводчика, публициста П. Тычины (18911967) «Поезії» (ДВУ, 1929). Кроме того, в книжной коллекции Глебки присутствуют и ранние сборники известного украинского поэта, публициста, переводчика, языковеда, фольклориста М. Рыльского (18951964). Глебка был увлечен его творчеством и стремился максимально пополнить свою книжную коллекцию произведениями поэта. Отдельные его книги Глебка приобрел еще на начальной стадии формирования своей библиотеки. Таким образом, в его книжном собрании оказались поэтические сборники Рыльского, датируемые 2030ми годами прошлого века: «Під осінніми зорями» (ДВУ, 1926), «Тринадцята весна» (ДВУ, 1926), «Літо» (Держлітвидав, 1936) с дарственной надписью: «Петру | Федоровичу Глебке | от искренне | уважающего | автора | 26 февраля 1937 г.», а также повесть в стихах «Марина» (Харків; Київ, 1933). Часть изданий этого автора была куплена Глебкой или подарена Рыльским в послевоенные годы. Об этом свидетельствуют многочисленные дружеские дарственные надписи: «Милому другові | Петрові Глєбка | від Максима | Рильского | 3/ХІ 46 | Мінськ.» (Поезії Т. 2. Київ, 1946), «Дорогому Петрові | Глєбка | з щирою приязню | М. Рыльский | 18/IV50.» (Братерство. Київ, 1950), «Петрові Федоривичу | Глєбці | з любов'ю | М Рыльський | 4/ХІ1961.» (Зграя веселиків. Київ, 1960).
Свои книги Глебке дарили также писатели Микола Бажан (19041983), Т. Масенко (19031970), В. Козаченко (19131995) и др.
Контакты Глебки с писателями Украины носили постоянный, творческий характер, способствовали появлению его многочисленных переводов на белорусский язык произведений украинских литераторов [2, Ед. хр. 255, 288, 961, 995, 996] и, прежде всего, классика украинской литературы Тараса Шевченко, чье творчество волновало Глебку с ранних лет, поклонником таланта которого он оставался на протяжении всей своей жизни. По мнению исследователей, переводы Глебки, благодаря бережному и очень деликатному отношению к поэтическому слову Т. Шевченко, являются востребованными и сегодня [3]. В творческом багаже Глебки вместе с печатными документами присутствует и значительное количество рукописей статей, черновиков выступлений, докладов, посвященных творчеству великого сына Украины [2, Ед. хр. 294, 701, 803, 838, 859].
Также благодаря мастерству украинских переводчиков С. Крыжанивского, М. Нагнибеды, Л. Первомайского, П. Слипчука, В. Сосюры, О. Ющенко и других, поэзию П. Глебки смогли услышать и оценить жители Украины на их родном языке. В архиве писателя хранятся рукописные и печатные варианты переводов на украинский язык отдельных его стихов [2, Ед. хр. 229, 1819].
Как видим, украинике отведено значительное место в книжном и архивном собраниях П. Глебки. Представленные там рукописные и печатные документы, оставленные на книгах инскрипты, переписка, безусловно, являются важным информационным источником, способствуют изучению научных и культурноисторических связей белорусского и украинского народов, в частности, белорусскоукраинских литературных и научных контактов писателяакадемика П. Ф. Глебки.
Список использованных источников
1. Шамякін І. Так жьілі паэты // Пясняр Мужнасці: Кніга пра Пятра Глебку. Мінск, 1976. С. 168.
2. Центральная научная библиотека имени Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси, отдел редких книг и рукописей (ЦНБ НАН Беларуси, ОРКиР). Ф. 24. Оп. 1.
3. Шаладонава Ж. С. Пятро Глебка перакладчык з украінскай мовы // Матэрыялы навуковай канферэнцыр прысвечанай стагоддзю з дня нараджэння акадэмжа П. Ф. Глебкі. Мінск, 2006. С. 66, 67.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Факты жизненного пути Виктора Петровича Астафьева. Ранняя утрата матери, военная стезя писателя. Начало творческой карьеры, описание изданий рассказов известного писателя, его вклад в культуру и литературу России. Памятные события в честь писателя.
презентация [845,3 K], добавлен 20.04.2011Детство и юношеские годы известного русского писателя А.И. Куприна. Первые произведения писателя и начало его литературной деятельности. Потрясение Куприна после Очаковского восстания. Литературные достижения и успехи, последние годы жизни Куприна.
презентация [222,6 K], добавлен 13.02.2012Описание жизненного пути известного французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Характеристика его изобретательской деятельности. Период гражданской войны, служба в армии и работа в качестве фронтового корреспондента. Анализ творческого наследия.
реферат [41,6 K], добавлен 11.12.2010Творческий путь белорусского писателя И. Мележа. Социально-психологическое исследование жизни белорусских крестьян в эпоху перехода к коллективному хозяйству в трилогии "Полесская хроника". Особенности изображения человеческих характеров в романе.
реферат [32,5 K], добавлен 06.06.2015Биография Юрия Карловича Олеши - русского советского писателя, поэта и драматурга, известного как автора сказки "Три Толстяка". Понятие термина "авангард". Анализ творчества писателя с целью выявления в нем черт авангарда на примере романа "Зависть".
курсовая работа [40,2 K], добавлен 15.06.2010Краткий очерк жизни известного российского классического писателя М.Е. Салтыкова-Щедрина, этапы его личностного и творческого становления. Годы обучения будущего писателя и формирование его творческих взглядов. Сотрудничество с литературными журналами.
презентация [967,5 K], добавлен 10.02.2011Детство известного писателя А.А. Фадеева. Сближение с большевиками, революционная, общественная и политическая деятельность. Жены и дети писателя. Изображение революционного движения и борьбы против белогвардейцев и интервентов на Дальнем Востоке.
реферат [44,9 K], добавлен 18.06.2014Биография выдающегося русского писателя Николая Гоголя. Детские годы Гоголя, отношения с родителями и сестрами. Первые литературные пробы. Определение на государственную службу. Богатство гоголевского творчества, основные произведения писателя.
презентация [1,2 M], добавлен 12.05.2011Краткий биографический очерк Сакена Сейфуллина как прославленного писателя, поэта, видного государственного деятеля, одного из основателей казахской литературы. Источники творческого вдохновения автора, исследование наследия. Памятники в честь писателя.
презентация [2,2 M], добавлен 03.04.2014Биография известного американского писателя Э. Хемингуэя: детство, школьные годы, работа полицейским репортером. Служба в армии, возвращение домой. Краткий и насыщенный стиль романов и рассказов писателя. Последние годы жизни, библиография произведений.
презентация [1,6 M], добавлен 06.11.2010Краткий биографический очерк жизни и творчества известного русского писателя А.И. Солженицына, этапы его творческого пути. Лексико-стилистические особенности малой прозы А.И. Солженицына. Своеобразие авторских окказионализмов в рассказах писателя.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.11.2009Биография И.С. Тургенева. Переезд семьи Тургеневых в Москву и первые литературные опыты будущего писателя. Влияние дружбы Тургенева и Белинского на дальнейшее развитие творчества Тургенева. Антикрепостнический характер сборника "Записки охотника".
реферат [25,5 K], добавлен 02.01.2010Основные факты биографии ведущего русского писателя Солженицына. Первая публикация повести "Один день Ивана Денисовича". Политические акценты романов "В круге первом", "Раковый корпус". Оценки произведений писателя и его награждение Нобелевской премией.
презентация [1,5 M], добавлен 30.11.2012Краткая биографическая справка из жизни писателя. Заслуги перед Отечеством. Арест Солженицына в 1945 году. Роль повести "Один день Ивана Денисовича" в творчестве писателя. Публикации Александра Исаевича, отличительные особенности его произведений.
презентация [2,4 M], добавлен 09.11.2012Биография и творческий путь выдающегося русского писателя Николая Гоголя. Детские годы Гоголя, отношения с родителями и сестрами. Первые литературные пробы писателя. Определение на государственную службу. Богатство творчества, основные произведения.
презентация [5,3 M], добавлен 03.04.2014Биографические сведения о жизни французского писателя и профессионального летчика. Личные качества Антуана де Сент-Экзюпери. Знакомство с Консуэло Каррило. Получение литературной премии "Фемина" за роман "Ночной полет". Гибель известного писателя.
биография [14,0 K], добавлен 03.10.2014Поворотный этап в жизни и творческой деятельности Л. Толстого в 1880-е годы. Состав литературного наследия писателя 1880-1900-х гг. Повесть "Крейцерова соната". Творческие и религиозно-философские искания писателя. Толстой и Горький в г. Ясная Поляна.
презентация [1,2 M], добавлен 16.10.2012Проблема состава "таинственных повестей" и жанровое своеобразие, творческий метод писателя, литературные параллели и культурно-философские корни. Начало литературоведческого осмысления произведений. Поэтика реалистических повестей Тургенева 60–70-хх гг.
дипломная работа [98,7 K], добавлен 21.10.2014Краткий биографический очерк жизненного и творческого пути Анатолия Вениаминовича Калинина - известного русского писателя, поэта, публициста, критика. Характерные черты и манеры его произведений. Перечень наиболее широко известных произведений писателя.
доклад [17,6 K], добавлен 19.05.2011Этапы жизни А. Конан Дойля – увлекательного рассказчика, создателя Шерлока Холмса. Влияние людей на мировоззрение и творчество писателя, успех детективных произведений, исторических романов и научной фантастики. Требования писателя к своему творчеству.
реферат [23,9 K], добавлен 16.12.2009