Особенности адаптации хронем в произведении "The Hound of the Baskervilles"
Концептосфера художественного текста в произведении и двух переводов на русский язык разного периода. Особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, частотность употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.06.2018 |
Размер файла | 19,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
ГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
Особенности адаптации хронем в произведении «The Hound of the Baskervilles»
Гужва Евгения Игоревна
Аннотация
В статье исследуется концептосфера художественного текста в произведении Артура Конан Дойла «The Hound of the Baskervilles» [7] и двух переводов на русский язык разного периода: «Собака Баскервилей» перевод Н. Волжиной (изд. 2012 года) [1] и Е. Ломиковской (изд. 1902) [2], выявляются особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, также частотность их употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа и примеры асимметрии и частичной симметрии.
Ключевые слова: концептосфера художественного текста; хронема; когнитивно-герменевтический анализ; симметрия и асимметрия хронем
ADOPTATION FEATURES OF CHONEMES IN «THE HOUND OF THE BASKERVILLES» хронема перевод язык
Guzhva Evgenia Igorevna
Belgorod National Research University, Belgorod
Abstract: The article deals with the fiction conceptsphere in «The Hound of the Baskervilles» by Sir Arthur Conan Doyle and its two Russian translations of different periods: «The Hound of the Baskervilles» translation Volzhina N. (2012 ed.) and Lomikovskoy E. (ed. 1902) [2]. The features of representations chronemes and its translations into Russian is indentified, and the frequency of their use on the results of cognitive-comparative analysis. It is given the examples of asymmetry and the partial symmetry.
Keywords: fiction conceptsphere; chroneme; cognitive-comparative analysis; asymmetry and the partial symmetry of chronemes
Пространство и время - понятия, которые всегда идут в ногу друг с другом, опираются друг на друга и в тоже время остаются независимы. Сколько ученых и деятелей пыталось раскрыть загадку этих двух понятий, их безграничность и необратимость. Люди всегда пытались остановить время, но одно мы можем точно - поймать момент. Мы научили сохранять его в знаках, символах, кодировать его и сделать возможным для изучения и постижения его истин. В связи с этим становится возможным изучать время с позиции семиотики - науки, исследующей свойство знаков и знаковых систем.
Впервые, время, с точки зрения семиотического понимания, можно обнаружить в труде Св. Августина («Исповедь») который писал о времени как о мере или знаке вечности, сравнивая время с «отблеском всегда неподвижной сияющей вечности». «Длительное время делает длительным множество преходящих мгновений, которые не могут не сменять одно другое; в вечности ничто не проходит, но пребывает как настоящее во всей полноте; время как настоящее в полноте своей пребывать не может».
О семиотике времени (хронемике) как самостоятельной дисциплине заговорили сравнительно недавно. Первое упоминание о хронемике встречается в работе В. Нета, где хронемике определяется как отдел семиотики, изучающий темпоральное измерение поведения и существования человека [5] .
Наше внимание привлекло произведение Артура Конан Дойля «Собака Баскервилей», которое выраженно динамикой и наполненностью событий во времени и пространстве. Рассмотрев рассказ с позиции двух переводов: изд. 1909 года - перевод Е.Ломиковской [2] и изд. 2012 года - перевод Н.Волжиной [1], становится понятно насколько важно точно передать временной аспект в произведении.
Мы выделили следующие хронемы, являющиеся базовыми для циклических темпоральных маркеров в архитектонике концептосферы художественного текста:
1) точечные - отражающие отдельную точку в пространстве,
2) пролонгированные - указывающие на длительность события или ситуации в пространстве,
3) предельные - определяющие завершенность действия в определенном промежутке,
4) обобщающие - дают представление об общих событийных точках, происходивших в каком-то временном промежутке.
В рамках данной статьи представим результаты когнитивно-герменевтического анализа. Проведённое исследование выявило следующие особенности архитектоники номинативного поля. В произведении встречались все виды перечисленных хронем в следующем процентном соотношении.
Таблица 1. Частотность употребления хронем в произведении «Собака Баскервилей»
Точечные |
Пролонгированные |
предельные |
обобщающие |
Всего |
|
22,50% |
28,50% |
16% |
33% |
100% |
Данные, приведённые в таблице, наглядно иллюстрируют как частотность, так и процентное соотношение различных типов хронем, реализующих динамику в когнитивно-дискурсивном контуре детективной повести английского писателя Артура Конан Дойля. В данных двух главах, наибольшее количество составляют обобщающие хронемы, значительное место занимают пролонгированные хронемы, отображающие продолжительность какого-то действия, далее идут точечные хронемы, которые указывают определенную точку во временном пространстве и менее частотно употребление предельных хронем, указывающих до какого момента происходит событие.
Нужно отметить, что в английском и русском языке позиция времени может отличатся из-за различия выражения временных форм. Но в тоже время большинство хронем при переводах передано в достаточной мере эквивалентно. Хотя встречались некоторые неточности и асимметрия при переводе.
Так например, двуядерная точечная хронема «March, 1883», переведенная «март 1883» представляющая собой сочетание ядро-1 - темпоральная точка 1883 + ядро-2 - циклическая хронема март, представляет собой симметрично переданной во времени и пространстве, указывает на дату выхода журнала. В то время как, точечная хронема «On the fourth of May» была передана асимметрично в обоих переводах, как «Четвертого июня». Данная дата описывает намерения сера Чарльза уехать в Лондон (вторая глава). И с чем связанна данная неточность в переводе не понятно.
В остальных видах хронем также выявлены случаи симметрии и асимметрии. Например, в пролонгированных хронемах, «from 1882 to 1884» - «с 1882 по 1884 год» - точно выражает продолжительность событий. И наоборот, в случае с хронемой «waiting an hour» в переводе Н. Волжиной, которая не смотря на свою частичную симметрию была выражена с усиленной эмфазой «прождав больше часа».
Также встречались неточности и при переводе Е. Ломиковской. Так, предельная хронема «At last in the stress of herfear», была выражена пролонгированной хронемой «Между тем бедная девушка». В то время как, Н.Волжина сумела выдержать исходный посыл и сохранить предельную хронему: «Под конец страх довел девушку».
Встречались примеры, когда обобщающие хронемы, в переводе выражались другими видами. В оригинале указывалось: «the date of document within a decade or so» в переводе Е. Ломиковской уже передано следующим образом: «на эпоху документа с точностью приблизительно до десяти лет». Тем самым перейдя их обобщающих хронем в предельные.
Из чего мы можем сделать вывод, что важно не только сохранить хронему как таковую, но и подчеркнуть ее роль в пространственно-временном отрезке и выразить ее максимально симметрично, в соответствии с ее принадлежностью. Так как одна единица перевода может нести за собой изменение в восприятии и даже искажение всего смысла изначального посыла и скрытого замысла автора. В связи с этим, невольно, вспоминаются слова Рея Бредбери: «Something as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a typhoon halfway around the world».
Библиографический список
1. Дойл А.К. Собака Баскервилей [пер. с англ. Н. Волжиной, Т. Чернышевой]. - СПб.:Амфора. ТИД Амфора, 2012. - 383 с.
2. Дойл А.К. Собака Баскервилей [пер. с англ. Е. Ломиковской]. - СПб.: Изданіе редакціи «Новаго Журнала Иностранной Литературы», 1902. - 172 с.
3. Огнева Е.А. Когнитивное моделирование концептосферы художественного текста. М.: Эдитус, 2013. 282 с.
4. Огнева Е. А., Кузьминых Ю. А. Типологизация и структурирование когнитивной сцены художественного текста // Современные проблемы науки и образования. Филол. науки. - 2012. - № 6. [электр. ресурс]: http://www.science-education.ru/106-7379
5. Рябова М.Ю. Время как семиотический объект [электр. ресурс]: http://ffl.nspu.net/QUAL2000/rjabova.htm
6. Флоренский П. А. Анализ пространственности <и времени> в художественно-изобразительных произведениях // Исследования по теории искусства. - М.: Мысль, 2000. - С. 79-421: [электр. ресурс] http://philologos.narod.ru/florensky/fl_space.htm
7. Doyle A. Conan The Hound of the Baskervilles. - СПб.: КАРО, 2007. - 352 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Освоение русскими писателями и переводчиками творчества И.В. Гете и идеологическое влиянии переводов его произведений на русскую литературу. Особенности и сравнительный анализ переводов лирики немецкого классика на русский язык по отношению к оригиналу.
дипломная работа [89,3 K], добавлен 03.07.2009Формирование русского языка в процессе развития Древней Руси. Русский язык - прочная база для дружбы и сотрудничества, его роль в уровне образования и формировании будущих поколений. Русский язык - язык великой литературы, произведений великих классиков.
сочинение [10,3 K], добавлен 08.10.2010Основы общей теории художественного перевода. Отличительные особенности переводческой манеры. Причины, повлиявшие на выбор переводческих принципов. Восприятие творчества Э. Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским на русский язык.
курсовая работа [71,3 K], добавлен 25.07.2012Вопросы о смысле и цели человеческого существования, нравственного и гражданского долга, возмездия за преступления в трагедии У. Шекспира "Гамлет"; исследование русских переводов XIX века и способов адаптации текста пьесы в русской культурной среде.
эссе [22,6 K], добавлен 02.05.2012Развитие словарного состава русского языка. Слово в языкознании. Фонетические границы слова. Необходимость считаться при изучении истории слов с историей обозначаемых ими вещей. Переход от номинативной функции словесного языка к семантическим формам.
реферат [47,5 K], добавлен 14.10.2008Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014Мифологическое сознание и его отражение в эпосе. Эпическая поэма как часть древнеанглийской литературы. "Беовульф" в контексте развития древнеанглийской письменности. Герой и другие архетипы эпоса. Анализ особенностей перевода "Беовульфа" на русский язык.
курсовая работа [61,8 K], добавлен 06.05.2017История развития русского литературного языка. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом, русизмов. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Критическая проза А.С. Пушкина о языке.
дипломная работа [283,8 K], добавлен 18.08.2011Изучение понятия "эмоционально-окрашенная лексика" в русском языке. Текстуальное знакомство с пьесами А. Макаёнка на русском и белорусском языках. Сравнительное исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и перевод её на русский язык.
курсовая работа [33,9 K], добавлен 26.02.2010Особенности художественного текста. Разновидности информации в художественном тексте. Понятие о подтексте. Понимание текста и подтекста художественного произведения как психологическая проблема. Выражение подтекста в повести "Собачье сердце" М. Булгакова.
дипломная работа [161,0 K], добавлен 06.06.2013Выявление особенностей и исследование русского национального характера на примере литературного произведения Н.С. Лесков "Левша". Анализ основных черт русского национального характера посредством выразительных средств произведения через образ Левши.
творческая работа [19,4 K], добавлен 05.04.2011Мост, перенесённый из жизни в книгу, образ моста в мировой литературе XX века и в произведении нобелевского лауреата Иво Адрича. Жизненный и творческий пути Иво Андрича. Погибший символ единства мира и людей, историческое и мифическое в произведении.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.03.2010Художественное своеобразие рассказов Д. Рубиной. Временные координаты в произведении "Душегубица". Просторечные слова, пейзажи в рассказах. Мотив зеркала в романе "Почерк Леонардо", язык повествования, главные особенности описания циркового мира.
дипломная работа [75,9 K], добавлен 03.04.2012Литературный язык в своей основе - язык общенародный, обработанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуры народа, как культурную форму достижений языка общенародного.
реферат [33,6 K], добавлен 16.05.2008Язык как средство художественного выражения. Языковые особенности, использованные И. Шмелевым в романе "Лето Господне": церковно-славянские слова, сказовая манера повествования, звукоподражания, паузы, фрагменты народных песен, цветовые эпитеты.
курсовая работа [26,8 K], добавлен 10.11.2010Символика цветов в произведении Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Выражение отношения автора к своим персонажам, зависимость употребления цветов автором от рассказчика. Символика, использованная для характеристики каждого цвета произведения.
контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.02.2011Пейзаж и его функции в художественном произведении. "Слово о полку Игореве" в древнерусской литературе. Союз природы и человека. Описания природы или ее различных явлений. Образы-символы в "Слове о полку Игореве". Образ Русской земли в произведении.
реферат [46,5 K], добавлен 20.09.2013Важность старославянского языка в формировании современного русского языка, роль старославянизмов в русской лексике. Понятие и функции библеизмов в художественном произведении. Анализ специфики применения библеизмов в произведении Шмелева "Лето Господне".
курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.01.2015Церковнославянская письменность: основные письменные источники, деятельность древнерусских переводчиков. Церковнославянский язык на Руси: обрусение текстов древней Болгарии, значение местных говоров. Деловой язык домонгольского периода.
реферат [12,8 K], добавлен 20.05.2005- Игра слов как стилистический прием в произведении Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес"
Определение игры слов и ее стилистическая характеристика, классификация и типы по способу создания. Жизненный путь Льюиса Кэрролла, история создания прототипа Алисы из страны чудес. Анализ примеров употребления игры слов в исследуемом произведении.
курсовая работа [56,8 K], добавлен 08.03.2017