"Змістоформна Одіссея" Василя Махна у збірці "Cornelia street cafe: нові та вибрані вірші"
Аналіз форми віршів Василя Махна - знаного поета, есеїста, літературного критика, перекладача та вченого - в її єдності зі змістом на прикладі збірки "Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші". Графічна форма запису віршів, використання парономазії.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 20.07.2018 |
Размер файла | 22,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Київський університет імені Бориса Грінченка
«Змістоформна Одіссея» Василя Махна
у збірці «Cornelia street cafe: нові та вибрані вірші»
Оксана Плющик
За мету статті обрано аналіз форми віршів Василя Махна - знаного поета, есеїста, літературного критика, перекладача та вченого - в її єдності зі змістом на прикладі збірки «Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші» (2007).
Василь Махно захоплюється новими образами, трансформуючи власні, уже давно набуті. Зокрема в текстах поета головними містами були зазвичай ті, в яких він проживав, але з мандрами світом і часом географія його міст та місць розширювалася - так й у віршах автор плавно переходить від класичних зразків до верлібру.
Митець не зациклюється на строгій витриманості римування - серед певної кількості строф з'являються одна-дві-три, які не повторюють одна одну, а змінюють у рядках жіночі-чоловічі-дактилічні рими. Графічна форма запису віршів у В. Махна, ніби мандруючи, може наближатися до переміщення, руху, дії: більшість рядків поезій містять тире - як зміну декорацій, теми, простору, плану тощо.
Василь Махно не прагне прив'язуватися до рими - у нього завжди виникає бажання «поборотися» з традицією. Власне, для поета існує внутрішня боротьба з віршовими формами при виборі головного формального інструментарію - йому завжди цікаво експериментувати, досягаючи заглиблення у саму сутність поезії.
Зокрема, створюючи умовно-асоціативні образи, В. Махно користується парономазією (звуковою метафорою); заримовування українських слів з англійськими надає несподіване розгортання неточній римі; звуковий ефект навіть вплетений у строфічний перенос, який зустрічається майже в усіх ритмічних строфічних віршах; почасти в збірці зустрічаються анафора та епіфора, які також створюють звукове інструментування (як обрамлення).
Аналізуючи збірку на предмет інструментарію для втілення змісту через образи та форму, автор статті доводить, що В. Махно - неперевершений майстер слова, який міцно тримає його (слово) у руці й вправно втілює на папері словообразність, не боячись експериментувати з формою (фонікою, строфікою, римою, римуванням, віршорядками).
Ключові слова: Василь Махно; поетика; римування; поезія; віршорядок.
Василь Махно - поет, есеїст, літературний критик, перекладач та вчений - добре відомий і в Україні, і на зарубіжжі. Більше 15 років живе в Америці, називає себе «ньюйоркером» [8], водночас постійно наголошуючи, що він - поет український, оскільки пише рідною, українською мовою. Автор поетичних збірок, прози, есеїстики, драматургії, перекладів весь час на слуху вітчизняного читача: мандруючи різними країнами, живучи в Нью-Йорку, він завжди повертається на батьківщину і власною персоною, і власними текстами.
Наразі постать Василя Махна, попри значну кількість його інтерв'ю, критичних рецензій, статей (І. Андрусяка [1], Є. Барана [2], Ю. Ємець- Доброносової [4], О. Калинюшко [5], Ю. Починок [12] та ін.), не стала (поки що!) окремим дослідженням для науковців. Отже, заглиблення в будь-яку складову поетики творчості цього непересічного автора, «поета для поетів» (І. Андрусяк), є актуальним; саме у цих межах за мету статті обрано аналіз форми віршів у її єдності зі змістом на прикладі збірки «Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші» (2007) [10].
Поставлена мета передбачає аналіз збірки Василя Махна у віршознавчому аспекті; віднаходження інструментів, які б унаочнили зв'язок змісту й форми поетичних текстів автора; простеження, як метрико-ритмічний рисунок та звукопис безпосередньо задіяні у формозмістовій єдності творів.
Василя Махна можна метафорично назвати мандрованим поетом: митець, який повсякчас рухається континентами, захоплюється новими образами (а простір для цього широкий), трансформуючи власні, уже давно набуті. І якщо раніше в його текстах головними містами були ті, у яких проживав (Чортків, Кривий Ріг, Тернопіль, Нью-Йорк), то з часом географія міст і місць розширювалася: від Кракова, Любліна, Женеви, Парижа до Стамбула, Одеси, Львова тощо. Така «непосидючість», певного роду «одіссея», змушує рухатися, не застоюватися й у формальному аспекті його поезії - як і стверджує Б. Рубчак у передмові до збірки: «Що, мабуть, найцікавіше в Махна - це його мандри всередині власних поезій. Зміни в образності й стилі, що їх ці тексти зазнають із моментом переселення автора, а при тому збереження в них основного передособового імпульсу <...> - служать як блискучі приклади такої нині модної теорії еміграційної літератури - прийняття нового місця поселення й одночасно запеклої боротьби з ним. Махно ж бо - передусім поет місця, поет простору, що різьблений часом, - поет часопростору» [13, 7].
Класична побудова вірша поета-філолога з часом, а це безпосередньо унаочнює, власне, збірка поезій, змінюється «.від вибагливих строфічних структур з розкішними римами до домежно звільнених верлібрів» [13, 22]. Так, канонізованість строфи 1998-2002 рр. м'яко й логічно увіходить у верлібр. Наприклад, розбивка строфи на рядки (1+4 та 5 рядків) у вірші «ти починаєш від плодів цитрин» [10, 170] - фактично спроба «розхитати» канон п'ятивірша. За римуванням, на слух, - це пентина (аВВаа - три строфи, АввАА - остання, четверта, строфа), але у графічному записі перша та третя строфи - з виокремленим першим рядком:
ти починаєш від плодів цитрин
знаходити вдоволення: ти пишеш вмокаючи перо у морфій тиші із перснем берега і кульчиком гори човном - галерником - фонетикою риб.
Власне, і сама ритміка ямба у строфах ненав'язливо рухається стійким п'ятистопником від чотиристопного («плодів які ти звідав») до шестистопного («човном - галерником - фонетикою риб»).
Серед уживаних форм римування цього періоду, початкового й далі, фактично, переломного, слід назвати АВАВ («усе забуваєш - дрібнішає вушко голки» [10, 171], ааа («ріг буйвола затвердне наче бинт» [10, 172], «часи в повітрі плинні мов ріка» [10, 177]), авав («елегії - зернами сумніву, розмисли снами» [10, 180]), АвАвв («серп тяжкий і сніп - уже й селяни» [10, 186], «із вічності плинного дива» [10, 201]), ааВ ссВ («сніг летить з останніх століть» [10, 191]) та под. Але автор не зациклюється на строгій витриманості римування - серед певної кількості строф з'являються одна-дві-три, які не повторюють одна одну, а змінюють у рядках жіночі-чоловічі-дактилічні рими, наприклад: «ти починаєш від плодів цитрин» [10, 170] - аВВаа та АввАА; «стоячи в ямі світла - бачити порох Риму» [10, 179] - АА та А'А'; «суху печаль потовчену на шкло» [10, 182] - аВВаВ та АввАв; «спитаєш сни - не вірші: хоч вони» [10, 185] - аВааВ та АвААв; «І на їхні голови поклавши» [10, 193] - АвАв, А'ВА'В та АВАВ і т. д.
Поет зізнається, що переїзд до Америки безпосередньо вплинув на зміну віршів; він «бунтує супроти себе, щоби увиразнити, або упорядкувати структуру своєї мови, поетичної форми etc. Звичайно, що творчість взагалі, а поетична зокрема, - це поєднання раціональних та ірраціональних елементів у різних комбінаціях» [9]. Таким чином, В. Махно здійснює як літературознавчі, так і культурологічні мандри, зокрема наголошуючи в одному з інтерв'ю (мова йшла про правила гри при переході поета з поезії на прозу), що «намагався зреалізувати поетичні структури мови через міфологізм урбаністики і конкретику місця навіть в оповіданнях» - як акцент на постійно вірному для себе мотиві мандр, але завжди залишаючи точкою відліку, точкою початку дім, оскільки «...головним простором життя завжди є дім, принаймні для мене, того, хто у зв'язку з переїздами, змінював його часто» [11].
Мандруючи відкритим простором, автор створює для себе образи, які безпосередньо пов'язані з переміщенням (зміною), і постає таким собі пілігримом (Б. Рубчак). Із цим згідні й критики його творчості, виводячи найчастіше уживані та найулюбленіші типажі образів риб, дому, міст і місць (та їхніх краєвидів), відомих і невідомих особистостей і постатей тощо. Навіть так часто вживаний образ вірша теж уміло вплітається в канву мотиву, наприклад: «і те / що звичкою записувати слова - вірші назвеш - яким корабель гомер / влаштував одіссею» [10, 92] (слова, як корабель, змінюючи форму, мандрують у вірші); «впереміш із днями і віршами смикаєш сітку води» [10, 104] (вода, як і дні, плинна, а надрукований вірш незмінний); «тканина вірша / виткана з подиху слів» [10, 122] (повітря від подиху завжди рухливе) тощо.
Графічна форма запису віршів, ніби мандруючи, у В. Махна може наближатися до переміщення, руху, дії: більшість рядків поезій містять тире - як зміну декорацій, теми, простору, плану тощо. Тире виникають у різних місцях віршорядків:
в імператорськім саді - погашених свіч -
і телячої шкіри - він книжник і миш -
влада пахне книжками і мудрій сові
вірші теж - мов пісок - хтось нашіптує звиш [10, 209]
Інколи «зупинками» тире поет навіює мотив хокку, звісно, без підрахунку складів, лишень образами та манерою читання, як-от:
бо вони розтанули у білій млі - у молоці повітря -
наздоганяй тінь - і дивися на цвіт сливи -
складай свої пісні - в яких кожен звук - криниця смутку -[10, 199]
Сучасні поети зазвичай не оформлюють вірші пунктуаційно, вважаючи, що вільність авторських думок реципієнт може сформувати на власний розсуд - завдяки інтонаційно-декламаційній манері викладу: «Вільне від знаків письмове мовлення дозволяє читачеві довільно, без будь-якого упередження, по-своєму, на своє сприйняття і розуміння інтерпретувати явлений текст. Тобто текст без розділових знаків володіє ширшою інтерпретаційною спроможністю, відкривається для читача як своєрідний словесний хаос, який він може впорядковувати як йому заманеться. А поет і творець такого тексту звільняє себе від вигаданих смислів, доручає їх у вільній формі читачеві, котрий не завжди здатний відгадати замисел поета. Та поет цього і не домагається» [3, 174], - стверджує автор монографії «Технологія літературної творчості» (2017) П. Білоус. І на підтвердження слів науковця вірш автора збірки:
у будь-який спосіб записана
поезія ставала кольором і звуком [10, 30].
В одному з інтерв'ю В. Махно наголошує, що в кожній літературі при існуванні усталених поетичних форм завжди виникає бажання «поборотися» з традицією. Він вважає, що поезія, наповнюючись глибоким змістом, тонкою гамою емоцій та винахідливістю віршової структури, не потребує звіту, чи є в ній рима, чи її немає (маючи форму верлібру) - наразі не так уже й важливо. І вже як науковець припускає, що структура мови шукає в новому часі нові форми вираження, які митці відчувають і вводять у національну традицію, видозмінюючи її. Власне, для В. Махна існує внутрішня боротьба з віршовими формами при виборі головного формального інструментарію - йому завжди цікаво експериментувати в такому «різнополюсному магнітному полі» кількох форм, досягаючи заглиблення в саму сутність поезії [6].
Інтерв'юер певен, що «процес писання - це очищення мови від зайвих слів» [11], і цією фразою, фактично, досягає успіху в умінні змінювати форму не тільки в поетичних текстах, айв есеях, де мінливість проявляє в стилі, уважаючи змінною синтаксичну конструкцію (міста, тексту тощо): «Найголовніше, що робить письменника письменником - це коли відчуваєш, що з матеріалом мови ти можеш зробити все, що захочеш. Тоді, коли ти настільки зрісся з мовою, настільки її відчуваєш, що можеш побудувати будь- яку конструкцію, можеш висловити будь-яку думку, можеш зробити так, можеш зробити сяк» [7]. махно поет вірш
Одним з таких прийомів у формі вірша, створюючи умовно-асоціативні образи, В. Махно користується парономазією, яку часто ще називають звуковою метафорою, наприклад, у вірші «Ґертруда Стайн» [10, 74-75]: «і клей - як цукор - язиком лизати / щоб склеїти ці віддалі - і далі // залишитись у місті що за музу / замурзаною шльондрою - і ружу», «знаку не буде і не буде знаку // на голові підстриженій Ґертруди»; або ж у вірші «До Бориса Щавурського» [10, 34-35]: «те й кажу що зміна і заміна / слів в слова», «батьківщина виставить кошторис / і борги мені мої повторять / - блудний син а чи приблудлий пес», «ці терміти - терміни запізні / щоб порозумітися листом», «ще тримає обід а чи овид»; або ж у вірші «Читання віршів» [10, 83-84]: «і стать і статут», «змете бородою цей бруд і цей бруклін», «і різдва дереворіз» та под.
Подібне використання звуко-семантичного зближення слів у сучасній українській поезії використовується широко. Слова, близькі за звучанням, зазнають поетичної семантизації та створюють асоціативно-узагальнену форму, так звану «паронімічну атракцію», яка може формуватися й на фольклорній семантичній паралелі - таким способом будь-який поет, і власне, досліджуваний нами, задіює в межах традиційного - новотворення власного поетичного світу.
Найцікавішим і найчастішим із засобів звукової організації віршів збірки є рима в розмаїтті можливостей графічного (рядкового та строфічного) поєднання слів. Рима зазвичай у поета різнограматична (на прикладі усього двох віршів «Про ассирійського пса» [10, 32-33] та «Париж» [10, 53-54]): невтішні - вірші, з усюд - бруд, школи - ніколи, щеням - щодня; оригінальна і точна: джазу - заразу, сну - антилопи гну, алкоголь - де Голль, пси - попси, батьківщин - мужчин, весна - тісна; оригінальна й неточна, де остання підкреслює нетрафаретність, мобільність творчої уяви та майстерність у її створенні: коаліцій - у клітці, Нью-Йорк - пісок, мандри - атланти, молюсків - плюскіт, жінками - кави, лорки - кроки, меланхолію - колії, метатекст - пес, фальшивлять - зашиють.
Заримовування українських слів з англійськими теж надає несподіваний рух неточній римі: Salvation Army - ногами [10, 83], CD - стіні [10, 122], Cornelian bar - плат - скла - good luck - плавба - слаба - вола [10, 139] та под.
У створенні звукопису поет застосовує як асонанс:
три відсадки за ним - кілька зон - кілька зим ухиливсь від кастета - та не від коси... однокласник Роман [10, 77],
так й алітерацію:
його тіло зішите зі шкіри віршів [10, 32]; життя що залежить від слів якого і словом вважати не слід а тільки Парижем й жінками [10, 54];
із тиші в тишу прошмигає миш: і сипляться сніги - і в цім столітті [10, 164];
і ти в покоях тиші - чи в снігах - смиренним сном над берегом століття підеш услід за літописцем літа де час пульсує - і тіла комах в повітрі тліють - й дотліває страх [10, 165];
тлумляться трикутних тіл ліси [10, 194] та под.
Звуковий ефект навіть вплетений у строфічний перенос, який зустрічається майже в усіх ритмічних строфічних віршах (виокремлення моє. - О. П.):
віконця Бога ліплені із глини і голос наче дим над пустирем - і три особи Божі - книга як години дописана була час витікав витримував ріку і тінь її спасенну [10, 205].
Слово «витримував» задля рими розділене на склади, але, як варіант, при декламації можна прочитати таким чином: «книга, як години, дописана була. Час витікав. Витри (або ж: Ви - три). Витримував ріку і тінь її спасенну».
Інколи строфічний перенос охоплює весь вірш, наприклад, «І на їхні голови поклавши» [10, 193], «Дерево в тонкій одежі» [10, 194], «Темний ієрогліф відмикав» [10, 196] тощо:
Дерево в тонкій одежі світла кола мітить. І трикутна вежа тіла розсипається. Самітня трійця повертається з безмежжя
лиць. Стебло втрачає здатність мислити. Ввійти в дев'яте коло, втримати тепло й порядок хатніх зречень уречевлених. Навколо
золотистий сад в одній особі [10, 194].
Почасти у збірці зустрічаються анафора та епіфора, які також створюють звукове інструментування (як обрамлення), наприклад, епіфора строф «однокласник Роман» в однойменному вірші [10, 77], ефект якої підсилюється повтором, що змінюється змістовим наповненням у шести строфах: 1, 2 строфи - «я не знаю - братан», 3 - «це я знаю - братан», 4, 5 - «що я знаю - братан» і 6 - «невідомо - братан» й відсилає читача в час домінування «блатних», з відповідним антуражем, поведінкою і «братанами».
Отже, аналізуючи збірку на предмет інструментарію для втілення змісту через образи та форму, можна сказати, що В. Махно - неперевершений майстер слова, який міцно тримає його (слово) в руці й вправно втілює на папері словообразність, не боячись експериментувати з формою (фонікою, строфікою, римою, римуванням, віршорядками). Відкритим лишається питання щодо видозміни певних формальних чинників протягом творчого шляху поета.
Список використаних джерел
Андрусяк І. «Рибою пливи, Свідзинським, кавою...»: (архетипні знаки в поезії В. Махна) / Іван Андрусяк // Слово і час. - 1998. - № 2. - С. 22-23.
Баран Є. Божих слів нерозгадані коди... [Рец. на кн. Махно В. Лютневі елегії та інші вірші] / Євген Баран // Кальміюс. - 2000. - № 3-4. - C. 59-60.
Білоус П. Технологія літературної творчості : монографія / Петро Білоус. - Житомир : ПП «Рута», 2017. - 216 с.
Ємець-Доброносова Ю. Василь Махно. Дім у Бейтінґ Голлов. Оповідання [рецензія] [Електронний ресурс] / Юлія Ємець-Доброносова. - Режим доступу: https://krytyka.com/ua/reviews/dim-u-beyting-hollov-opovidannya.
Калинюшко О. Мандри як еміграція: літературний персонаж у пошуках самоідентичності (збірка оповідань Василя Махна «Дім у Бейтінґ Голлов») / О. Калинюшко // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки. Літературознавство. - 2016. - № 1. - С. 127-132.
Кацов Г. Василь Махно: «Ориентация на Запад придала украинской литературе особый статус» [інтерв'ю] [Електронний ресурс] / Геннадий Кацов http ://www.runyweb.com/articles/culture/literature/vasyl-makhno-interview.html.
Кінь О. Василь Махно: Українська література ніколи не буде такою, як англійська чи французька [інтерв'ю] [Електронний ресурс] / Остап Кінь. - Режим доступу: http://life.pravda.com.ua/person/2011/10/4/86902.
Козирєва Т. Нью-Йорк-Чортків: зустріч непоєднуваних міст у книзі
Василя Махна [інтерв'ю] [Електронний ресурс] / Тетяна Козирєва. - Режим доступу: http://www.tenews.org.ua/post/view/n_yu-york_-_chortkiv_zustrich_
nepoednuvanih_mist_u_knizi_vasilya_mahna.
Любка А. Василь Махно: «Нью-Йорк - світ, але все ж не Всесвіт» [інтерв'ю] [Електронний ресурс] / Андрій Любка. - Режим доступу: http://sumno.com/article/vasyl-mahno-nyu-jork-svit-ale-vse-zh-ne-vsesvit.
Махно В. Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші / Василь Махно. - Київ : Факт, 2007. - 224 с.
Павлова О. «Писання - це очищення мови від зайвих слів» - Василь Махно [інтерв'ю] [Електронний ресурс] / Олена Павлова. - Режим доступу: http://gazeta.ua/articles/culture/_pisannya-ce-ochischennya-movi-vid-zajvih-sliv-vasil- mahno/666053.
Починок Ю. Мовно-семантичні експерименти Юрія Тарнавського (Нью- Йоркська група) та Василя Махна («Західний вітер» Тернопіль / Нью-Йорк) / Юлія Починок // Українське літературознавство. - 2013. - Вип. 77. - С. 110-124.
Рубчак Б. Мандрівник, іноді Риба [Вступна стаття] / Богдан Рубчак // Василь Махно. Cornelia Street Cafe: нові та вибрані вірші. - Київ : Факт, 2007. - С. 7-22.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Пейзажна особливість в ліричних творах Л. Костенко, яка входить у склад збірки "Триста поезій. Вибрані вірші". Аналіз пейзажу у літературному творі. Складові пейзажу, його основні функції. Перспектива як спосіб зображення простору, його властивості.
курсовая работа [72,5 K], добавлен 03.10.2014Коротка біографія Андрія Самойловича Малишка - українського поета, перекладача, літературного критика. Основні етапи творчої діяльності митця, видання ним великої кількості збірок віршів. Кінематографічні роботи А. Малишка, його премії та нагороди.
презентация [228,1 K], добавлен 19.02.2013Характеристика етапів життя Василя Стуса – українського поета, літературознавця, перекладача. Участь поета у культурно-національному русі та його правозахисна діяльність. Стус очима відомих людей. Літературна спадщина Василя Стуса та запізніла шана.
презентация [1,0 M], добавлен 22.09.2012Особливості стилю Р. Бернса, тематика творів. Короткий опис найвідоміших віршів поета, головні герої. Внесок Василя Мисика в українську бернсіану. Роль П. Грабовського й І. Франка як популяризаторів і перекладачів Бернса. М. Лукаш і його переклади поета.
дипломная работа [203,6 K], добавлен 03.11.2010Знайомство з особливостями використання поетичної спадщини Т.Г. Шевченка. Вірші як один із ефективних засобів розвитку емоційно-чуттєвої сфери дітей. Аналіз специфіки використання віршів Шевченка за допомогою образного та асоціативного мислення.
курсовая работа [78,1 K], добавлен 19.09.2014Стилізація спрямованості ранньої лірики поета та її настрої, розмаїтість метричної, ритмічної та строфічної форм поезії. Значення тропів для віршів дебютної збірки М. Рильського. Аналіз мелодичності звукопису та засоби її досягнення у віршах поета.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 26.02.2012Біографічні відомості та особливості творчості Василя Івановича Голобородько. Змалювання образів птахів у віршах поета. Дослідження збірок "Летюче віконце", "Зелен день", "Ікар", "Слова у вишиваних сорочках", та дитячої книги "Віршів повна рукавичка".
презентация [583,7 K], добавлен 18.10.2011Причини виникнення збірки в'язничної лірики, джерела життєвої і творчої наснаги митця. Місце і значення Василя Стуса у літературному процесі шістдесятників. Багатство образи і символів в його віршах. Провідні мотиви метафори, філософська складова поезії.
курсовая работа [60,5 K], добавлен 11.12.2014Життєвий шлях поета Василя Симоненка. Його дитинство, годи освіти на факультеті журналістики у Київському державному університеті ім. Тараса Шевченка. Участь у клубі творчої молоді, сімейне життя. Перелік творів письменника. Вшанування пам’яті у Черкасах.
реферат [25,4 K], добавлен 12.03.2014Життя і творчість Джозефа Редьярда Кіплінга - визначного новеліста, автора нарисів та романів, який отримав Нобелівську премію за "мужність стилю". Дослідження основних напрямків у творчості письменника. Визначення теми та представлення героїв віршів.
курсовая работа [58,5 K], добавлен 04.11.2011З`ясування значення поняття художнього образу, засобів втілення його у поетичному творі. Аналіз образу радості в творчості українських поетів. Дослідження даного образу у пейзажній ліриці збірки В. Стуса "Зимові дерева". Особливості розкриття теми.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 06.05.2015Огляд значення поетичної збірки "Квіти зла" у літературній долі Ш. Бодлера. Опис шляху пошуків вічного ідеалу, краси, істини, Бога. Аналіз висловлювань сучасників про збірку. Романтичні та символічні елементи творчості автора. Структура віршів збірки.
презентация [3,6 M], добавлен 23.11.2014Сутність і загальна характеристика метафори. Аналіз відповідних одиниць, які не є ускладненими дієслівними і належать до інших частин мови (прикметникові, іменникові і прості дієслівні). Аналіз метафор Василя Симоненка, наведених у словничку, їх роль.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 07.05.2015Сучасна українська поезія та її значення в суспільстві, місце та значення війни в творчості сучасних українських письменників. Б. Гуменюк "Вірші з війни" – історія написання та характеристика збірки. Стилістичне навантаження іншомовної лексики у збірці.
дипломная работа [63,4 K], добавлен 14.02.2023Зміст і джерела символіки природи у творах поета. Аналіз символів які зустрічаються у поезії В. Стуса, особливості використання ознак дерева, прірви, вогню, неба, кольорової палітри як символів зневіри і краху надій, безперервності життя і добробуту роду.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 15.09.2013Витоки оригінальної манери віршування В. Барки. Індивідуально-авторська номінація поета як визначна риса творчості. Особливості тропіки В. Барки, словотворча практика. Знаки присутності добра і зла в поезії Василя. Символічність образів збірки "Океан".
курсовая работа [37,3 K], добавлен 08.05.2014Експресіоністська поетика Василя Стефаника. Образи-символи у новелі "Камінний хрест". Символомислення як найхарактерніша риса творчої манери Василя Стефаника. Тема еміграції в новелі. її символічні деталі та образи. Розкриття образу Івана Дідуха.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 14.06.2009Короткі біографічні відомості про життя українського поета І. Франка, перші збірки. Збірка "З вершин і низин" як складна мистецька будова з віршів, писаних у різний час і з різного приводу. Драматургія Франка як невід'ємна складова українського театру.
реферат [45,4 K], добавлен 17.02.2010Життєвий шлях поета. Ранні досліди та наслідування в поетиці. Місце творчості Е.А. По в світовій літературі. Естетична концепція поета. Стилістичні особливості, символічність та музичність лірики. Основні жіночі образи, що впливали на написання віршів.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.06.2014Короткий нарис біографії та творчого становлення Гомера як відомого древньогрецького поета. Оцінка місця та значення літератора в історії світової культури. Аналіз змісту та передумови написання творів, що прославили ім'я Гомера: "Іліада" і "Одіссея".
презентация [2,7 M], добавлен 14.09.2014