Зимбабве: несколько слов о рассказах после завоевания независимости (с 1980 г.)

Анализ творчества писателей Зимбабве. Влияние международных конкурсов, в которых участвуют зимбабвийские авторы на форму литературных произведений. Отношение писателей-африканцев к рассказу как "ученическому жанру" для перехода к романному творчеству.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 13,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

40

Размещено на http://www.allbest.ru/

Зимбабве: несколько слов о рассказах после завоевания независимости (с 1980 г.)

Вихриева И.В. Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения

писатель зимбабве рассказ

До 1980 года в творчестве многих писателей Зимбабве были слышны пессимистические ноты. Вряд ли стоит связывать эту характерную для писателей Зимбабве черту полностью и исключительно с наследием колониализма. Литературный пессимизм был связан с положением литературы, которой было оставлено место только в публицистике. Вне газет и журналов не печаталось почти ничего.

После обретения независимости такое положение не сразу, но с течением времени, начало меняться. Политическая и социальная обстановка в стране после прихода к власти африканского большинства дала читателям имена новых художников слова.

Как замечает Дж. Рид [Reed 1986: 260], современную англоязычную литературу Зимбабве очень трудно понять, не учитывая того факта, что с середины пятидесятых годов возникает довольно значительная литература на языках чишона и синдебеле. Можно по-разному объяснять этот факт, что мы и находим в критической литературе, но главное заключается в росте национального самосознания, в стремлении преодолеть племенные рамки, что, в частности, подчеркивалось использованием как чишона или синдебеле, так и английского языка. Некоторые писатели создавали свои произведения на одном из местных языков, а затем у них возникала мысль об автопереводе своего произведения на английский язык. Выход за пределы родной страны писателю-африканцу, особенно писавшему на местном языке, давался очень тяжело.

Количество писателей, использующих африканские языки в своем творчестве, и в восьмидесятых годах все еще оставалось очень высоким по сравнению с теми, кто использует английский язык. На чишона и синдебеле появлялись в основном романы. Сборники рассказов на этих языках публиковались не так часто. До 1990-х годов для издания книг требовалось разрешение Литературного бюро. В 1980-х годах вышел только один сборник на синдебеле (Izigigaba zempi yenkululeko 1984). В 1990-е годы сборник своих рассказов под английским названием «Враждебные джунгли» выпустил на чишона Эммануэль Чивоме (Chiwome 1998). Под редакцией Чиедзы Мусенгени на чишона был издан сборник рассказов женщин-авторов (Masimba 1996).

Зимбабвийские писатели, используя английский язык (крылатые слова, пословицы и т.п.) стремятся передать специфику африканских реалий. По мнению большинства критиков, в этом случае речь идет скорее об «африканизации» английского языка, который писатель использует для передачи африканской ментальности, особенностей мышления и т.п. посредством английского языка. Ф. Файт-Вилд пишет, что писатель (речь идет о романе Хове «Кости») как бы гипнотизирует своего читателя частыми и интенсивными повторами, простым словарем, повторяющимися вопросами и восклицаниями и использованием на письме второго лица. Такие стилистические особенности характерны для литератур многих африканских стран.

Вот пример «африканского» стиля: «Tears are not water. They must not be seen everyday. They are not water. The well of tears is not visited by anyone. No one knows the color and shape of the well of tears. If tears are seen everyday, things are bad inside Marita. Things are bad. Dark things that eat you from inside until you grow as thin as me» [Zhuwarara 1994: 18].

Жуварара полагает, что «африканизация», в частности, создается обращением к традициям местной поэзии, придающим особый ритм прозе, а также использованием пословиц и поговорок, образных выражений и местного поэтического словаря. Естественно, что жанр рассказа позволяет «африканизировать» английский в большей степени, чем роман, хотя Ф. Файт-Вилд и называет роман Хове «протяженной поэмой в прозе, лиричной и чарующей».

Дэн Вайли в начале своей статьи «Языковые воры: англоязычная стратегия в двух новеллах писателей Зимбабве» [Wylie 1991: 39] приводит слова мадагаскарского писателя Ж. Рабеманандзары, утверждавшего, что писатели-африканцы, использующие европейские языки, являются «языковыми ворами»: «Мы украли это сокровище, средство выражения их мысли, золотой ключ ких душам».

Одновременно Вайли, анализируя сборник рассказов Дамбудзо Маречеры «Дом голода» («The House of Hunger») и роман Ченджерая Хове «Кости» («Bones»), ставит вопрос о передаче авторами особенностей местных языков с помощью неродного для них, английского языка.

Чинуа Ачебе, известный нигерийский писатель, пишущий по-английски, книги которого высоко оцениваются и в Зимбабве, в своей статье «Африканский писатель и английский язык», писал: «Я чувствую, что английский язык по-прежнему связан с домом предков, но измененный, чтобы соответствовать новому африканскому окружению». Английский язык был и остается для Зимбабве и многих других африканских стран не только государственным языком, но и языком культуры и литературы.

Время независимости принесло с собою и новые темы, хотя тема войны в разных ее ипостасях интересует писателей и читательскую аудиторию, как в самой стране, так и за рубежом. Однако новых писателей, желающих рассказать о новом обществе и его сложных проблемах становится все больше и больше. Здесь можно назвать рассказы Денниса Матангары и Оливера Ньики, главной темой для которых становится страх и радость быть молодыми, счастье и безнадежная бедность, исчезновение всех надежд, безработица и т.д. Рассказы молодых о молодых и их проблемах, вероятно, являются наиболее перспективным видом современного зимбабвийского рассказа. Меньший интерес проявляет общество к «деревенскому» рассказу, который уже не так сильно интересует читателей.

Доминирующим в описаниях сельской жизни является земля, ее образы и символы, связанные с ней в традиционном фольклоре и в мировоззрении зимбабвийца. Сельская община становится составной частью образной ткани художественного творчества, как и образы дождя и засухи, богатства и бедности. Об этом пишут Шиммер Чинодья и Манфунде и другие писатели Зимбабве.

Большое влияние на развитие формы литературных произведений связано с международными конкурсами, в которых участвуют зимбабвийские авторы. Что касается рассказов, большое значение получил Commonwealth Short Story Competition (с 1996 года). По условиям этого конкурса рассказ должен подходить для чтения по радио (примерно 4,5 минуты чтения, около 650 слов). Важно, что все рассказы должны быть написаны по-английски. Это значит, что рассказы на чишона или синдебеле не могут участвовать в таких престижных соревнованиях. Поэтому зимбабвийский автор, который хочет добиться международного признания, обычно обращается к английскому языку. На конкурсе Содружества зимбабвийские авторы присутствовали постоянно и часто добивались успеха. Например, в 1998 году среди лучших африканских авторов («highly commended») был зимбабвиец Александр Каненгони, в 1999 году Джефф Хилл, Айлин Хоффман, Майкл Браун, Фей Маккилликан и Вероника Сомервилл. В 2000 году региональным победителем среди африканских авторов стал Джефф Хилл, были отмечены рассказы Эдварда Чинхану Вивьенн Джедейкин и Фей Маккилликан (Geoff Hill, Edward Chinhanu, Vivienne L Jedeikin, L Fay Mackillican).

В самом Зимбабе книги местных писателей с 1988 года печатает издательство «Вивер пресс» (Weaver Press) в Хараре. Его целью было распространение художественной и научной литературы не только за рубежом, но и в самом регионе. Огромную роль с 1983 г. играет международная книжная ярмарка в Зимбабве.Сначала она проводила конкурс 100 лучших книг двадцатого века, потом 75 лучших книг зимбабвийских авторов, по 25 на чишона, синдебеле и английском. Зимбабвийцами определили книги тех, кто родился в Зимбабве или стал гражданином страны. Номинации включали роман, пьесу, рассказ, поэзия и детская литература.

В 1983 году уже известный читателям Чарльз Мунгоши выпустил сборник рассказов «Бывают такие раны и другие рассказы» («Some kind of wounds and other stories») появился в 1983 году. Сюда входят следующие рассказы: «Гора Мориа» («The Mount of Moriah»), «Кто остановит мглу» («Who will stop the dark»), «Брат» («The Brother»), «Белые камни и красная земля» («White stones and red earth»), «Бывают такие раны» («Some kind of wounds»), «Жертва» («The victim»); «Необходимость убежища» («A need for shelter»), «День, когда не вернулся Бред Ван» («The day the Bread Van didn't come»), «Наводнение» («The flood»).

В 1989 году, в Хараре писатель издал первый том литературно обработанных сказок машона («Stories from a Shona childhood»). В него входят четыре сказки: «Заяц и звери джунглей» («The Hare and the Animals of the Jungle»), «Говорящая тыква» («The Pumpkin that Talked»), «Раб, который стал вождем» («The Slave who became Chief»), «Дух, находящийся в яме с пеплом» («The Spirit of the Ashpit»). Герой двух из четырех сказкок - заяц Тсуре, трикстер, обманывающий других животных. Через три года появился второй том, «Один день из прошлого» («One day, long ago»). В него входят еще четыре сказки: «Знахарская сумка зайца» («Hare's Medicine Bag»), «Принц и прокаженная» («The Princе and the Leper»), «Слепец и лев» («The Blind Man and the Lion»), «Ленивец и его собака» («The Lazy Young Man and his Dog»).

Все сказки изложены по-английски с большим мастерством. Мунгоши обработал сказки, услышанные им в детстве, приблизил их к современной малой прозе. Сказки по своей сюжетной канве близки между собой, однако каждый текст неповторим. В сборниках которые выпустил Мунгоши, представлены животные сказки с главным действующим персонажем зайцем- хитрецом, львом, бабуином и сказки, в которых находят отражение взаимоотношения между человеком и животными. В них отразились отдельные черты географической среды, быта, хозяйственного уклада - все то, что называется местным колоритом. Каждая сказка вносит определенный штрих в характеристику сказочной традиции Зимбабаве.

За свои литературные произведения Чарльз Мунгоши был дважды удостоин премии Пен-Клуба в 1976 и 1981. В 1990 году фонд литературной премии Нома (Noma Award) объявил о значительном вкладе писателя в издание литературы в Африке и об Африке.

По общему мнению, которое можно найти у всех упоминаемых в работе критиков и литературоведов, проблематика зимбабвийского рассказа ничем не отличается от аналогичной во всех ее проявлениях проблематики зимбабвийского романа. Вопрос состоит в том, нужно ли писать далее только о романе, попытаться создать некий симбиоз из романа или рассказа, или же показать на примере творчества одного, двух писателей с присущей им тематикой, которые в целом являются общими для всех, и особенностями формы специфику рассказа у писателей последующих поколений, а затем переходить к анализу романа, отметив при этом, что авторы романа в условиях Зимбабве являются зачастую и авторами рассказов, а часто и поэтами, и журналистами. Это, в частности, объясняет, почему, в отличие от романа зимбабвийский рассказ, на английском языке у писателей второго и третьего поколения, носит во многом принципиально бытописательный характер. Рассказ - это малая форма и он не может претендовать на широкий показ жизни. В творчестве многих писателей рассказ - это произведение приближающееся по многим параметрам к очерку, психологической зарисовке газетного типа. Есть в зимбабвийской литературе излюбленные темы, переходящие от ее истоков к новым поколениям писателей.

Большинство, если не все писатели, все-таки рассматривают рассказ лишь как «ученический жанр» для перехода к романному творчеству. Это отчасти объясняет практику зимбабвийских авторов. Создав сначала определенное число рассказов, они больше не возвращаются к этому жанру. Например, Д. Маречера начал с рассказов, а затем отказался от малой прозы в пользу романа. В 1984 году появился его роман «Прорыв разума» («Mindblast»). Роман «Чернокожий член общества» («The Black Insider») был написан в 1978 году, а издан после смерти писателя. Представитель старшего поколения авторов-африканцев Ндабанинги Ситхоле также перешел от рассказа к роману, а от романа к публицистике, связанной с борьбой за подлинную независимость Зимбабве политической деятельностью. Однако есть и исключения из правила. Например, писатель третьего поколения Александр Каненгони (родился в 1951 году) сначала выпустил два романа: «Отражение тишины» («Echoing Silences», 1988) и «Когда кричит птица, предвещающая дождь» («When the Rainbird Cries», 1988). Потом появился его сборник рассказов, «Легкие слезы» («Effortless Tears»: Kanengoni Alexander. Effortless tears. Harare: Baobab Books,1993.). В 1995 году этот сборник получил литературную премию издателей Зимбабве (Zimbabwe Publisher's Literary Awards).

В предисловии Т. Маклафлина к сборнику рассказов зимбабвийских писателей «Под звуки гитары» утверждается, что рассказ на английском языке в литературе Зимбабве все еще «бедный родственник», но у него есть будущее, время его расцвета уже недалеко». Маклафлин подчеркивает, что рассказ использует принципиально тот же материал, что и роман. Однако переход от одной ситуации к другой строится иначе чем в романе: отбор деталей, контрасты и другие особенности приобретают иной вид, чем в романе. Вывод критика состоит в том, что концентрированность формы рассказа объясняется его связью с журналистикой и популярной прессой [Mcloughlin 1984: 102].

С мнением Т. Маклафлина можно согласиться не во всем. Англоязычный рассказ своеобразен не только из-за его связей с журналистикой. Это не «бедный родственник», а своего рода учебный жанр. Большинство писателей начинает свою литературную деятельность с рассказа, прежде чем перейти к более многоплановому жанру романа. От первых рассказов в газетах и журналах они переходят к сборникам рассказов. Художественные приемы и литературные персонажи, использованные в рассказах, осваиваются и переносятся в более масштабные произведения, в романные формы.

Список использованной литературы

1. Mcloughlin T.O. Black Writing in English from Zimbabwe. The Writing of East and Central Africa. - L., Nairobi, 1984. - Рp. 100-119.

2. Reed John. The Emergence of English Writing in Zimbabwe. European Language Writing in Sub-Saharian Africa. - Budapest, 1985. - Vol. 1. - Рp. 251-263.

3. Wylie Dan. Language Thieves: Strategies in Two Zimbabwean Novellas // English in Africa. - 18. - 2. - 1991. - Рp. 139-155.

4. Zhuwarara Rino. Men and Women in Colonial Context: a Discourse on Gender and Liberation in Chenjerai Hove's 1989 Noma Award Writing Novel Bones. - Zambezia. - 21. - 1. - 1994. - Рp. 1-20.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История заселения Урала. Анализ теории жанра сказа. Изучение генетических истоков образов и мотивов в литературных сказах С.И. Черепанова, С.К. Власовой, Н.Г. Кондратковской. Познавательное значение старинных народных преданий. Анализ произведений.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.10.2012

  • Культурные контакты Англии и России в XIX–XX веках. Образ России в произведениях У. Шекспира, К. Марло, Дж. Горсея. Тематика, жанровое и художественное своеобразие путевых заметок писателей. Анализ творчества Л. Кэрролла, сущность творчества С. Моэма.

    дипломная работа [173,3 K], добавлен 11.03.2012

  • Исследование места и значения творчества Л.Н. Толстого в мировоззрении мировых писателей, в эстетической системе, возникающей в произведениях картине мира. Влияние романа-эпопеи "Война и мир" на творчество мировых писателей, своеобразие каждого из них.

    дипломная работа [111,2 K], добавлен 02.02.2014

  • Основа философского учения. Экзистенциализм в литературе. Основные особенности экзистенциализма как философско-литературного направления. Биография и творчество французских писателей Жана Поля Сартра и Альбера Камю. Взаимовлияние литературы и философии.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 11.12.2014

  • Воплощение и осмысление "лагерной" темы в творчестве писателей и поэтов ХХ века, судьба которых была связана со сталинскими лагерями. Описание системы ГУЛАГа в произведениях писателей Ю. Домбровского, Н. Заболоцкого, А. Солженицына, В. Шаламова.

    реферат [34,4 K], добавлен 18.07.2014

  • Праздник Рождества как один из самых почитаемых в христианском мире. Проявление древней языческой традиции и религиозных символов. Рождественские рассказы Ч. Диккенса: детские образы и мотивы. Идеи воспитания юношества в русских святочных рассказах.

    статья [19,2 K], добавлен 01.05.2009

  • Определение индивидуальных особенностей и схожих черт в выявлении художественного образа "волны" в литературных произведениях русских писателей и поэтов. Символ волны в творчестве Виктора Хлебникова, Александра Грина и Александра Сергеевича Пушкина.

    реферат [20,4 K], добавлен 11.01.2016

  • Периоды жизни и творчества С. Есенина по Л.В. Занковской. Особенности стихов С. Есенина, посвященных России. Отношение писателей-эмигрантов к поэзии русского поэта. Взаимосвязь народного творчества и космических мотивов в творчестве С. Есенина.

    реферат [27,8 K], добавлен 08.07.2010

  • Е. Замятин как один из крупнейших русских писателей XX века: анализ творчества, краткая биография. Рассмотрение социальной проблематики произведений писателя. Характеристика особенностей индивидуального стиля Е. Замятина, общественно-политические взгляды.

    дипломная работа [200,0 K], добавлен 29.12.2012

  • Характеристика интереса, трагизма, насыщенности и деталей человеческой жизни как особенностей творчества и произведений И.А. Бунина. Анализ специфики раскрытия темы любви в рассказах Ивана Алексеевича Бунина как постоянной и главной темы творчества.

    презентация [298,1 K], добавлен 16.09.2011

  • Теодор Драйзер как один из самых известных писателей рубежа XIX–XX вв. в США, специфика его творчества и анализ самых известных произведений. Анализ и обоснование мотивов, толкающих героев данного автора на преступление, проявление иронии Драйзера.

    статья [17,6 K], добавлен 23.11.2015

  • Биография Льва Николаевича Толстого как одного из наиболее известных русских писателей и мыслителей, величайших писателей мира. Изучение причины возникновения религиозно-нравственного течения - толстовства. Общение Толстого Л.Н. с другими писателями.

    презентация [293,9 K], добавлен 31.01.2017

  • Биография и основные этапы жизни М.С. Шагинян, роль её литературной деятельности. Литературное окружение писательницы в разные годы жизни, взаимное влияние на творчество друг друга. Анализ ключевых произведений и освещение обстоятельств их написания.

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 23.06.2017

  • Творческие особенности писателей Н.В. Гоголя И С.Т. Аксакова. Литературное наследие Гоголя в идейной жизни русского общества и общественно-политические ориентиры интеллигенции России 30-50-х годов XIX в. Проблемы, связанные с взаимоотношением писателей.

    курсовая работа [75,5 K], добавлен 28.06.2013

  • Представление о времени в раннем творчестве Антона Павловича Чехова ("Письмо к ученому соседу", "Тоска"). Творчество писателей Потапенко Игнатия Николаевича и Авиловой Лидии Алексеевны. Анализ романа "Не герой" и рассказов "На маяке" и "Пышная жизнь".

    дипломная работа [123,7 K], добавлен 11.02.2014

  • Этапы жизненного пути И.А. Бунина. Встреча с Чеховым и знакомство с Горьким в Ялте. Объединение видных писателей-реалистов. Путешествия Бунина по Европе и выход новых книг, которыми он завоевал признание, как один из лучших писателей своего времени.

    презентация [4,8 M], добавлен 26.01.2011

  • Притча как литературоведческая проблема, систематизация представлений об особенностях и чертах притчи. Исследование творчества писателей И. Бунина, А. Куприна, Б. Зайцева с точки зрения притчеобразности произведений, особенности притчи в их литературе.

    дипломная работа [53,3 K], добавлен 10.02.2011

  • Поэма Твардовского "Василий Тёркин". "Василий Тёркин" - произведение, где мало противопоставлений, но много движения, развития. Василь Быков – один из виднейших писателей. Моё мнение о произведениях этих писателей.

    сочинение [6,7 K], добавлен 20.05.2007

  • Тема любви в произведениях зарубежных писателей на примере произведения французского писателя Жозефа Бедье "Роман о Тристане и Изольде". Особенности раскрытия темы любви в произведениях русских поэтов и писателей: идеалы А. Пушкина и М. Лермонтова.

    реферат [39,3 K], добавлен 06.09.2015

  • Своеобразие жанрово-стилевых и проблемно-тематических особенностей процесса первой эмиграции. Основные черты литературы русского зарубежья. Публицистические интенции в творчестве писателей-эмигрантов. Молодое поколение писателей и поэтов первой эмиграции.

    реферат [40,4 K], добавлен 28.08.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.