Символіка поетичного тексту як об’єкт перекладу
Роль символу в поетичному тексті та встановленні магістральних тенденцій його відтворення в українських та російських перекладах англомовної поезії. Систематизація поглядів дослідників на зміст поняття "символ" у рамках дисциплін гуманітарного циклу.
Рубрика | Литература |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 02.10.2018 |
Размер файла | 66,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Перспективи подальших досліджень убачаємо у встановленні основних етномовних факторів, що віддзеркалюють особливості картин світу вихідної та цільової культур, з метою забезпечення максимального ступеня адекватності ПТ до ВТ. Усвідомлення підтексту художнього (поетичного) тексту, що значною мірою формується саме завдяки символам, дозволяє мінімізувати можливість поліінтерпретативного підходу до відтворення певного художнього, зокрема поетичного, тексту в умовах іншої культури.
ОСНОВНІ ПОЛОЖЕННЯ ДИСЕРТАЦІЇ ВИСВІТЛЕНО У ТАКИХ ПУБЛІКАЦІЯХ АВТОРА
1. Панасенко К. О. Проблеми відтворення символіки поетичного тексту у перекладі / К. О. Панасенко // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Лінгвістика. - Херсон : Вид-во ХДУ, 2013. - Вип. 20. - С. 263-267. 2. Панасенко К. О. Аналіз адекватності відтворення символіки вірша Роберта Фроста "Come in" в українських перекладах М. Стріхи та В. Марача / К. О. Панасенко // Наукові записки. Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. - Вип. 126. - С. 395-399. 3. Панасенко К. О. До проблеми образу, образності та символу у перекладі (на матеріалі вірша У. Блейка "The Tiger" та його перекладів у виконанні В. Коптілова та С. Маршака) / К. О. Панасенко // Наукові записки національного університету "Острозька академія". Серія "Філологічна". - Острог : Вид-во Національного університету "Острозька академія", 2014. - Вип. 42. - С. 223-226. 4. Панасенко К. О. Аналіз адекватності відтворення символіки вірша Е. Дікінсон "The Soul selects her own Society" у перекладі (на матеріалі українського перекладу В. Кикотя та російського перекладу Б. Львова / К. О. Панасенко // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Луцьк : Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2014. - Вип. 4 (281). - С. 224-228. 5. Панасенко К. О. Відтворення символів як перекладознавча проблема / К. О. Панасенко // Мова у світлі класичної спадщини та сучасних парадигм : матеріали міжнародної науково-практичної конференції, 13-14 березня 2015 р. - Львів : ГО "Наукова філологічна організація "ЛОГОС", 2015. -С. 34-38.6. Панасенко К. О. Символіка вірша Р. Фроста "The road not taken" та особливості її відтворення у перекладах В. П. Бойченка та Г. М. Кружкова / К. О. Панасенко // Aktuale naukowe problemy. Rozpatrzenie, decyzja, praktyka: zbior raportow naukowych. - Warszawa : Wydawca: Sp. z o.o. "Diamond trading tour", 2014. - Czкњж 5.- Str. 123-130.7. Panasenko K. The principles of relativeness of notions "symbol", "allegory" and "metaphor" / K. Panasenko // Science and education in Australia, America and Eurasia: fundamental and applied science : proceedings of the 1st International Academic Conference, 25 June 2014. - Melbourne : "Melbourne IADCES Press", 2014. - P. 326-330.8. Панасенко К. О. Символіка вірша Г.У. Лонгфелло "The Day is Done" та її відтворення в українському перекладі В. Мисика та російському перекладі І. Анненського / К. О. Панасенко // Global Scientific Unity : [scientific and practical edition]. - Prague : "Science and Genesis", 2014. - Vol. 4. - P. 176-184. 9. Panasenko K. The symbolism of T. S. Eliot's poem "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" and the peculiarities of its reproduction in translation by V. Toporov / K. Panasenko // British Journal of Science, Education and Culture : [editor -in - chief West Ch.]. - London : London University Press, 2015. - No.1. (7) (January - June). - Vol. 3. - P. 1168-1177.10. Панасенко К. О. Відтворення символіки контакту (вертикальний вимір) в українських та російських перекладах англомовної поезії XIX-XX ст. / К. О. Панасенко // Одеський лінгвістичний вісник : науково-практичний журнал. - Одеса: Національний університет "Одеська юридична академія", 2015. - Вип. 5. Том 1. - С. 108-112.11. Панасенко К. О. Співвідношення поняття "символ" із суміжними поняттями "архетип" та "концепт": точки дотику та відмінності / К. О. Панасенко // Сучасні філологічні дослідження та навчання іноземної мови в контексті міжкультурної комунікації : матеріали VII Всеукраїнської науково-практичної конференції студентів, аспірантів і молодих науковців за міжнародної участі, 27 березня 2015 р. - К. : Центр учбової літератури, 2015. - С. 327-330.
АНОТАЦІЯ
Панасенко К. О. Символіка поетичного тексту як об'єкт перекладу (на матеріалі українських та російських перекладів англомовної поезії XIX-XX cт.). - На правах рукопису. Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.16 - перекладознавство. - Херсонський державний університет Міністерства освіти і науки України, Херсон, 2015.У реферованій роботі з'ясовані типові проблеми, труднощі, магістральні тенденції та ключові засоби відтворення символів у перекладах поетичних текстів.Інтегративний підхід і комплексна методика дослідження уможливлюють потрактування символу як одиниці культури, що засвоюється її носіями на несвідомому рівні, відзначається двоплановістю семантики, багатозначністю, контекстуальною обумовленістю, зображально-виражальною здатністю в художньому, зокрема поетичному, тексті, що за умов релевантного відтворення у перекладі забезпечує ступінь його адекватності/еквівалентності до вихідного тексту.У процесі перекладу англомовних поетичних текстів XIX-XX ст. спостерігаються такі магістральні тенденції відтворення символів: адекватна інтерпретація символіки; нівелювання символічного контексту оригіналу на рівні ідентифікації символу та/або ігнорування його контекстуально релевантних значень; ступінь присутності особистості перекладача, що у крайніх випадках призводить до неадекватної інтерпретації символіки вихідного тексту.Основними засобами адекватного/неадекватного відтворення символів англомовної поезії XX-XIX ст. у перекладі виявляються словникові відповідники, контекстуальні заміни, варіантні відповідники.
Ключові слова: переклад, символ, адекватність, поезія, символи простору, відтворення символів, словниковий відповідник, варіантний відповідник, контекстуальна заміна.
АННОТАЦИЯ
Панасенко Е. А. Символика поэтического текста как объект перевода (на материале украинских и русских переводов англоязычной поэзии XIX-XX вв.). - На правах рукописи. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.16 - переводоведение. - Херсонский государственный университет Министерства образования и науки Украины, Херсон, 2015.В реферируемой диссертации акцентируются типичные проблемы, трудности, магистральные тенденции, переводческие способы и приемы воспроизведения символики поэтического текста в переводе. Интегративный подход и комплексная методика исследования позволяют определить символ как единицу культуры, которая усваивается её носителями на бессознательном уровне и характеризуется двуплановостью семантики, многозначностью, контекстуальной обусловленностью, а также изобразительно-выразительным потенциалом. Учёт этих факторов при условии релевантного воспроизведения символов в поэтическом переводе обеспечивает степень адекватности/эквивалентности текста перевода относительно исходного текста.
В процессе перевода англоязычных поэтических текстов XIX-XX вв. наблюдаются следующие магистральные тенденции при воспроизведении символов: адекватная интерпретация символики; нивелирование символического контекста оригинала на уровне идентификации символа и/или игнорирование его контекстуально релевантных значений; степень присутствия личности переводчика, что в крайних случаях влечёт за собой неадекватное декодирование символики исходного текста.К основным средствам адекватного/неадекватного воспроизведения символов англоязычной поэзии XX-XXI вв. в переводе относятся словарные соответствия, контекстуальные замены, вариантные соответствия.Ключевые слова: перевод, символ, адекватность, поэзия, символы пространства, воспроизведение символов, словарное соответствие, вариантное соответствие, контекстуальная замена.
SUMMARY
Panasenko K. O. The Symbolism of Poetic Text as an Object of Translation (Case Study of Ukrainian and Russian Translations of the British and American Poetry of the XIX-XXth Centuries).Thesis for a Candidate Degree in Philology: Speciality 10.02.16 - Translation Studies. - Kherson State University, Ministry of Education and Science of Ukraine, Kherson, 2015.This dissertation highlights the typical problems, issues, strategies and key means of transcoding symbols in poetic translation. Integrative approach and comprehensive practical methods enable interpreting symbol as a unit of culture that is perceived by its bearers on an unconscious level and is characterized by duality of semantics, polysemy, contextual determination, expressiveness that in case of relevant poetic transcoding provides an appropriate degree of adequacy/equivalence of the source text to the target text.Within a framework of the research the comparison of the British and American linguocultures, on the one hand, and East Slavic linguoculture, on the other, is being carried out through investigating the semantics of basic symbols of "space". This approach makes it possible to conclude that the objects and phenomena, which are realized in culturally determined texts through symbols, are characterized by the similarity of perception in the two linguocultures. Symbols of "space" groups may have their specific ethnocultural meanings which do not prevent from common comprehension.Individual style of each poet is marked by diversification in symbolic usage. It has been stated that a frequent appeal to the symbolism of the sky, door, birds and wind belongs to the typical features of poetry by E. Dickinson. The most common symbols in R. Frost's poetry are window, thrush, wood (edge of the woods/forest edge). H.W. Longfellow's poetry is specified by such symbols as heart, wind and rain, while bridge and rats distinguish T. S. Eliot's poetry. J. R. Kipling's poems are not marked by predominance of certain symbols that can be explained by infrequent usage of "space" symbolism. The research enables to draw a conclusion that E. Dickinson is prone to use the symbols that represent the "upper world" while T. S. Eliot tends to appeal to the symbolism of the chthonian "underworld". The comparative analysis of the British and American poetry of the XIX-XXth centuries and its Ukrainian and Russian translations demonstrates the following techniques in transcoding symbols of "space" groups: an adequate interpretation of symbols; non-identification of symbols with further neglecting their contextually relevant meanings; the level of a translator's interference which in most cases results in an inadequate decoding of symbols in the target text.Translation means for symbols' transcoding are used accordingly: equivalents (54%); contextual substitutions (17%); variant correspondences (11%); specification (8%); generalization (5%); holistic transformation (3%); antonymous translation (1%); modulation (1%). Although equivalents and correspondences are frequent, the usage of a correspondence does not always serve a sufficient criterion for achieving adequacy of the target text due to the perception-and-evaluation peculiarities of symbols in different linguocultures. All this leads to forthcoming of both different symbolic meanings and misinterpretation of the whole symbolic group.Key words: translation, symbol, adequacy, poetry, symbols of "space", transcoding symbols, equivalent, variant correspondence, contextual substitution.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Огляд драматичних творів Г. Лорки в перекладах українською мовою. Феномен іспанськості та андалузької культури в текстах, біблійна символіка та відгомін католіцизму. Інтермедіальне порівняння драматургії Лорки з творами М. Костомарова, М. Метерлінка.
статья [39,5 K], добавлен 22.02.2018Філософське, мистецьке та релігійне розуміння символу. Дослідження символіки у працях сучасних мовознавців. Особливості календарно-обрядових традицій і поезії українського народу. Значення рослинної символіки у віруваннях та її використання у фольклорі.
курсовая работа [71,0 K], добавлен 25.01.2014Визначення та типологія верлібру у сучасному літературознавстві. Концепція перекладу української перекладознавчої школи. Філософія верлібру Уолта Уїтмена. Передача образів і символів мовою перекладу. Переклад авторської метафори, відтворення неологізмів.
курсовая работа [305,9 K], добавлен 02.06.2014Творчість Й. Бродського як складне поєднання традицій класики, здобутків модерністської поезії "Срібної доби" та постмодерністських тенденцій. Особливості художнього мислення Бродського, що зумовлюють руйнацію звичного тематичного ладу поетичного тексту.
реферат [41,0 K], добавлен 24.05.2016Образний світ патріотичної лірики Симоненка, особливості поетики Миколи Вінграновського, сонячні мотиви поезії Івана Драча. Розглядаючи характерні ознаки поетичного процесу 60-х років, С.Крижанівський писав: "У зв'язку з цим розширилась сфера поетичного."
курсовая работа [27,7 K], добавлен 15.04.2003Передумови написання циклу "В казематі" Т. Шевченка, його композиційна організація та жанрово-стильова мозаїка. Використання фольклорних мотивів у циклі. Символіка фольклорних образів. Специфіка художніх особливостей поетичної спадщини Тараса Шевченка.
курсовая работа [395,0 K], добавлен 10.06.2015Розвиток української літератури в 17–18 столітті. Короткий нарис історії дослідження вітчизняних латиномовних курсів теорії поетичного та ораторського мистецтва. Поняття поезії в українських латиномовних поетиках. "Поетика" М. Довгалевського.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 19.09.2010Особливості вживання символів як складової частини англомовних художніх творів. Роль символу як важливого елемента при розумінні ідейної спрямованості й авторського задуму художнього твору. Аналіз портретних та пейзажних символів в романі У. Голдінга.
статья [20,0 K], добавлен 31.08.2017Образність, образний лад та емоційність поезії. Представники сучасної поезії. Тенденції, характерні для словесної творчості нинішньої доби. Засоби вираження змісту способом нового поетичного мовлення, спрямованого не до кожного, а до елітарного читача.
презентация [334,7 K], добавлен 18.01.2014Розвиток української поезії в останній третині XX ст. Мотиви і образи в жіночій поезії. Жанрова специфіка поетичного доробку Ганни Чубач. Засоби художньої виразності (поетика, тропіка, колористика). Специфіка художнього світобачення в поезії Ганни Чубач.
магистерская работа [105,2 K], добавлен 19.02.2011Питання часу та його зв'язок з творчою діяльністю. Проблеми лінгвістичного трактування часу та особливостей функціонування у мові часових поняттєвих категорій. Темпоральна метафора як засіб відтворення художнього часу в романі Тайлер The Clock Winder.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 19.10.2010Розвиток символізму як літературного напряму в ХІХ ст. Специфіка російського символізму. Числова символіка у творах поетів-символістів ХХ ст. Образи і символи в поемі О. Блока "Дванадцять". "Поема без героя" А. Ахматової: символи і їх інтерпретація.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 27.05.2008Вогонь як символ жертовності, беззавітного служіння людям, як основа відновлення, початку нового. Образ вогню-руйнування, нищення, лиха. Смислове навантаження образу-символу вогню у творах української художньої літератури, використання образу в Біблії.
научная работа [57,2 K], добавлен 03.02.2015З`ясування значення поняття художнього образу, засобів втілення його у поетичному творі. Аналіз образу радості в творчості українських поетів. Дослідження даного образу у пейзажній ліриці збірки В. Стуса "Зимові дерева". Особливості розкриття теми.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 06.05.2015Характеристика напрямків символізму і причин його виникнення. Символічні засади в українській літературі. Вивчення ознак символізму в поезії Тичини і визначення їх у контексті його творчості. Особливості поезії Тичини в контексті світового розвитку.
реферат [82,9 K], добавлен 26.12.2010Соціально-комунікативні функції тексту за Ю. Лотманом, їх прояв у вірші М. Зерова "Навсікая". Особливості сегментації та стильових норм, які використовує в поезії автор. Наявність ліричного оптимізму, міфологізація тексту як основа пам'яті культури.
реферат [12,3 K], добавлен 04.02.2012Цвіт верби – прекрасне і зворушливе диво природи, одного з найпоширеніших дерев на Україні, найулюбленішого в народі. Закликання до дерева, яке звучить у народних піснях. Калина – символ надійного життєвого опертя, родинного благополуччя і достатку.
сочинение [21,0 K], добавлен 09.10.2009Коротка біографічна довідка з життя поета. "Сонети до Орфея" як завершальний етап становлення художньої філософії Р.М. Рільке. Жанрово-композиційні особливості циклу. Міфосимволічна структура збірки: рослинна символіка, антропоморфні атрибути Орфея.
курсовая работа [68,6 K], добавлен 23.01.2012Самобутність міфотворчої поезії Б.-І. Антонича. Множинність змістів поезії та багатовимірність її світів. Новаторство у драматургії І. Кочерги ("Свіччине весілля"). Життєвий і творчий шлях П. Филиповича. Український футуризм: М. Семенко та Ш. Гео.
курсовая работа [129,3 K], добавлен 27.07.2009Осмислення діяльності митців стародавніх Греції, Риму та античних міфів сучасним українським поетом Володимиром Базилевським, його погляд на питання інонаціональних культурних запозичень. Аналіз деяких його поезій з циклу "Варіації на теми міфів Еллади".
статья [35,4 K], добавлен 07.03.2010