Механизмы актуализации интертекстуальных связей в художественном тексте

Изучение эксплицитной, имплицитной и деривационной форм интертекстуальности, характеристика основных интертекстуальных элементов, описание их функций в художественном тексте. Роль межтекстовых связей в процессе сохранения и передачи культурной традиции.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.11.2018
Размер файла 20,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 168.522

Механизмы актуализации интертекстуальных связей в художественном тексте

Худолей Наталья Викторовна

Красноярский государственный аграрный университет

Статья посвящена изучению способов актуализации межтекстовых связей в художественном тексте. Подробно рассмотрены эксплицитная, имплицитная и деривационная формы интертекстуальности, охарактеризованы основные интертекстуальные элементы, описаны их функции в художественном тексте. Интертекстуальность, являющаяся формой связи текстов разных культурно-исторических эпох, рассматривается как универсальная «кладовая» культурной памяти. Делается вывод о ведущей роли межтекстовых связей в процессе сохранения и передачи культурной традиции. интертекстуальность художественный культурный

Ключевые слова и фразы: текст; интертекстуальность; межтекстовые связи; формы (элементы) интертекстуальности; смысловая новизна.

The article aims to examine the means for the actualization of intertextual relations in literary text. The paper analyzes indetail the explicit, implicit and derivational forms of intertextuality, characterizes the basic intertextual elements, describes their functions in literary text. Intertextuality being a form of the connection of the texts of different cultural-historical epochs is considered as a universal “storehouse” of cultural memory.The author concludes on the prevalent role of intertextual relations in the process of preserving and transferring cultural tradition.

Key words and phrases: text; intertextuality; intertextual relations; forms (elements) of intertextuality; semantic novelty.

Возникнув в эпоху постмодернизма и активного вступления общества в интернет-коммуникацию, понятие интертекстуальности прочно внедрилось в область художественной коммуникации, а изучение характера межтекстовых связей является неотъемлемым компонентом анализа художественного произведения.

Применение теории интертекстуальности и понятия интертекста в художественной культуре обусловило необходимость тщательного изучения характера межтекстовых связей и разработку категориального аппарата для их описания. Описанием характера межтекстовых связей занимались Ж. Женетт [2], Н. А. Фатеева [7],Н. Пьеге-Гро [5], В. П. Москвин [4] и др.

Ж. Женетт, заложивший основу описания типов межтекстовых связей, представил, на наш взгляд, самое подробное их описание. Он исходил из понятия транстекстуальности, лежащей в основе любых межтекстовыхотношений. Его классификация межтекстовых связей включает в себя такие виды текстового взаимодействия, как интертекстуальность (одновременное присутствие в одном тексте двух или нескольких текстов); паратекстуальность (отношение текста и его составляющих - заглавия, эпиграфа, предисловия, послесловия и т.д.);метатекстуальность (отношение текста с его прецедентными текстами); гипертекстуальность (производные отношения между предшествующим и новым текстами); архитекстуальность (жанровые отношения между текстами) [2; 5, с. 54-55]. Н. А.Фатеева, вслед за Ж. Женеттом, помимо пяти перечисленных выше типов межтекстовых связей, выделяет шестой тип - интертекстуальность как троп. К элементам интертекстуальности всоставе художественного произведения Н. А. Фатеева относит все компоненты текста, отсылающие читателя к другому тексту: аллюзии, цитаты, реминисценции, пародию, заглавие текста, эпиграфы, жанровые параллели с текстом-предшественником, «точечные цитаты» в виде имен персонажей и т.д. [7].Типология Ж.Женетта лежит в основе описания межтекстовых связей Н. Пьеге-Гро, которая полагает, что межтекстовые связи строятся, во-первых,на отношении соприсутствия в одном тексте двух или нескольких текстов, во-вторых, на отношении производности (деривационные связи). В первом случае Н. Пьеге-Гро вводит противопоставление междуэксплицитными и имплицитными связями, поясняя при этом, что их наличие может быть установлено при помощи особых знаков, которые укажут на неоднородность текста. Это могут быть графическое обозначение при помощи особого типографского шрифта, или семантическая отсылка с прямым указанием текста - предшественника или его автора; более сложным случаем является видимое отсутствие таких знаков, когда читатель самостоятельно должен распознать интертекст [5, с. 84]. Кэксплицитным формам интертекстуальности Н. Пьеге-Гро относит цитату, референцию, к имплицитным формам - аллюзию и плагиат. К межтекстовым связям, строящимся на отношении производности (деривации), относятся пародия, бурлескная травестия и стилизация [Там же, с. 95]. В. П. Москвин считает, что интертекстуальность возникает как результат использования фигур интертекста, таких как: цитирование, текстовая аппликация, текстовая аллюзия, парафраз (в частности, травестирование), имитация (в частности, пародия и подражание) [4, с.44]. Таким образом, опираясь на классификации межтекстовых элементов Н.Пьеге-Гро и В. П. Москвина, мы можем выделить следующие элементы (фигуры) интертекстуальности: цитата, цитирование (включая текстовую аппликацию), референция (реминисценция) - эксплицитные формы интертекстуальности; аллюзия, плагиат - имплицитные формы интертекстуальности; пародия, бурлескная травестия, парафраз, стилизация - производные (деривационные) формы интертекстуальности.

Цитата, точно передающая информацию, отличается от цитирования (цитации), т.е. процессазаимствования цитат. Цитату относят к одной из основных форм интертекстуальности, поскольку она непосредственно позволяет видеть процесс встраивания одного текста в другой [5, с. 84]. Цитирование имеет более сложный характер, его цель - направить читателяк цитируемым образам, сюжетам, мотивам, придать цитирующему тексту глубинный характер [Там же, с. 86]. Текстовая аппликация представляет собой прием цитирования, но без ссылки на конкретный источник, - своего рода вставку из известного произведения [4, с. 24].

К цитатам относят метатекстовые включения - заглавия, эпиграфы [1], поскольку в контексте нового текста они становятся знаком, выражающим новый смысл. Обнаружение цитаты в тексте в целом не представляет особой сложности, поскольку при введении цитат автор может использовать различные типографские приемы, такие как графическое выделение цитаты в тексте, использование курсива или кавычек. Вместе с тем,обусловленность важнейших компонентов смысла цитаты выбором цитируемого текста, его объемом и границами, способом монтажа цитаты в новом тексте порождает определенную сложность в процессе идентификации и смысловой интерпретации цитат в новом контексте, поскольку требует большого читательского внимания. Непосредственные функции цитаты - выполнение роли ссылки на авторитет, подтверждение достоверности сказанного, орнаментальная функция - в поэтике интертекста меняются: цитата не просто напоминает читателю о своем изначальном смысле, но используется для выражения иного смысла, приобретаемого в новом контексте.

Другая форма эксплицитных межтекстовых связей - референция. Цель референции - направить читателя к иному тексту, при этом текст, на который ссылается автор, не приводится дословно [5, с. 87]. Разновидностью здесь может выступать реминисценция, определяемая как «осознанная или неосознанная, точная или преобразованная цитата или иного рода отсылка к более или менее известным ранее произведенным текстам всоставе более позднего текста» [6, с. 17]. В качестве реминисценций обычно используются имена собственные, названия прецедентных текстов, ритмико-синтаксические конструкции другого текста, отдельные лексемы:«Реминисценцией может стать и самый малый элемент текста. Слово “зегзица” (кукушка) из “Слова о полку Игореве”, появляясь в произведениях XIX-XX вв., обязательно вносит ассоциации со “Словом”» [8, с. 258]. Какхудожественный прием реминисценция (референция) рассчитан на ассоциативное мышление и читательскую память. Прямая функция реминисценции (референции) - авторитетность, указание на традицию, средство полемики или пародирования. В интертексте реминисценции обогащают произведение множеством новых значений, позволяя немногими словами выразить глубокий смысл. Выявление реминисценции помогает понять смысл того, что прежде казалось непонятным или не воспринималось как значимое.

К имплицитным формам интертекстуальности относятся плагиат и аллюзия.

Плагиат тесно связан с цитатой, их единственное отличие в том, что плагиат - это неотмеченная цитата, без указания на источник заимствования. Отношение к плагиату какимплицитной форме интертекстуальности неоднозначное. С одной стороны, плагиат подвергается суровой критике, поскольку плагиатор - это авторобманщик, не создающий ничего нового [5, с. 176]. С другой стороны, возникшие в эпоху постмодернизма представления об изменении литературной традиции, «смерти Автора» автоматически влекут за собой изменение представления о плагиате, а само понятие плагиата признается устаревшим [Там же, с. 181]. Используя плагиат, автор преследует цель вовлечь читателя в своеобразную интеллектуальную игру по поиску следов различных произведений в тексте [Там же, с. 183]. Таким образом, интерполирование автором одного текста в другой преследует цель не столько присвоить чужой текст, сколько изменить его смысл, вписав всовременный контекст: «Плагиат необходим. Прогресс требует плагиата. Он неотступно следует за фразой автора, пользуется его выражениями, стирает ложную мысль и заменяет ее верной» [Там же, с. 177].

Аллюзию часто сравнивают с цитатой, однако эта имплицитная форма интертекстуальности лишена буквальности. Если цитата, как правило, легко определяется в тексте, то аллюзия требует от читателя бульшей эрудированности, поскольку представляет собой намек, нечто тонкое и деликатное, соединяющее разные смыслы. При помощи аллюзий, тонких намеков, ведется смысловая игра с читателем. На игровое начало этой формы интертекстуальности указывает ее этимология: слово «аллюзия» восходит к латинскому «allusio», образованному от глагола «ludere» /«играть». Аллюзия призвана воздействовать на интеллект и память читателя, заставляя его распознать высказанную автором мысль, иногда изложенную иносказательно [Там же, с. 91-92]. Аллюзия произведет на читателя тем большее впечатление, чем более известный текст упомянут автором. С помощью аллюзии автор может вводить читателя в более широкий культурный контекст, поскольку область аллюзий не ограничивается лишь литературными текстами, но апеллирует ко многим областям человеческой жизни[Там же, с. 91]. Таким образом, роль аллюзии - активизировать работу читательской памяти, вовлечь читателя в интеллектуальную игру с разными текстами культуры.

К интертекстуальным связям, строящимся на отношении производности (деривации), относятся пародия, бурлескная травестия, парафраз, стилизация.

Под «пародией» понимается прием трансформации сюжета произведения с сохранением его стиля. В поэтике интертекста пародией в широком смыслеможно назвать игровое искажение смысла исходного произведения. М. Бютор считал, что в качестве пародии можно рассматривать даже цитату, поскольку, попав вчужой текст, она меняет свой прямой смысл [Там же, с. 224]. Понимание пародии требует от читателя эрудиции и культуры. Пародия многопланова: за буквальным и явным первым планом пародии скрывается второй план - план объекта, а за ним глубинный третий план - план соотношения пародии и объекта. Увидеть этот глубинный план - значит понять главный смысл пародии [8, с. 201]. Эффект, производимый пародией, будет тем сильнее, чем точнее следует пародия пародируемому тексту [5, с. 95]. Комический эффект, как правило, достигается в результате буквального воспроизведения отрывка цитируемого текста в новом контексте, где его смысл деформируется. В поэтике интертекста пародия выполняет игровую функцию, являясь «действенным и остроумным средством литературной критики» или, напротив, средством шутливой «положительной эстетической оценки объекта» [8, с. 202].

В отличие от пародии, бурлескная травестия основана на приеме перевода произведения в низкий стиль, при этом сюжет произведения остается без изменений [5, с. 95]. Как правило, бурлескная травестия используется принеобходимости создания комического эффекта, а комизм возникает благодаря несоответствию между излагаемым сюжетом и «низким» стилистическим регистром. Бурлескная травестия обращена в памяти читателя, его способности распознать мотивы исходного текста [Там же, с. 100]. Функция бурлескной травестии не сводится лишь к сатирическому изложению сюжета произведения. Использование травестии помогает включить текст всовременный контекст, поскольку, даже при изменении исходной стилистики, сюжетная структура текста сохраняется, осовременивается и становится ближе и понятней читателю [Там же, с. 103]. Таким образом, пародия, создаваемая в игровом ключе, и травестия, создаваемая в сатирическом ключе, способствуют вовлечению читателя в интеллектуальную смысловую игру, а также вводят текст в широкий культурный контекст.

Парафраз - это фигура интертекста, изменяющая лексический состав устойчивого выражения или текста [4, с. 26]. Механизм действия парафраза заключается либо в замене слова или словосочетания в структурефразы, либо в изменении структуры исходной фразы. При этом, с точки зрения В. П. Москвина, замена должна быть неявной, незаметной, и осуществляться за счет введения в текст равносложных или близких по звучанию слов [Там же]. Парафраз часто выполняет эстетическую функцию (преимущественно в поэтическом дискурсе).

Стилизация (пастиш) - это литературная игра, в которой имитируется стиль исходного текста, при этом сам текст не подвергается деформации [5, с. 104]. В качестве объекта стилизации выступает, как правило, стиль определенного автора, те общие принципы, которые обеспечивают единство его письма. В этом случае игровой эффект может достигаться за счет многократного повторения одного и того же стилистического приема. Однако в отдельных случаях могут стилизоваться также «сквозные» темы автора, такие, которые можно обнаружить в любом его тексте. Такой прием двойной - структурно-содержательной - стилизации усиливает игровой характер стилизующего текста. Для того чтобы распознать в тексте стилизацию, читатель должен иметь представление об имитируемом стиле[Там же, с. 109]. Стилизация, носящая игровой характер, во вновь создаваемом тексте выполняет, как правило, критическую функцию.

Таким образом, интертекстуальность является универсальным механизмом сохранения и трансляции культурной памяти. Интертекст не просто констатирует опыт прошлой культуры, но активно осваивает его вновом культурном контексте, осмысливая сквозь призму современности. Актуализация межтекстовых связей происходит за счет введения в новый текст фигур интертекстуальности.В основе фигур интертекстуальности, выполняющих не только функцию выразительной речи, но и функцию смыслопорождения, лежит прием использования элементов прецедентных текстов.

Введение автором в свой текст фрагментов других текстов говорит в пользу игрового характера интертекстуальности, вовлекающей читателя в интеллектуальную смысловую игру в процессе обращения к художественному произведению, заставляющую его разгадывать головоломку из цитат, аллюзий, реминисценций, указующих на предыдущие тексты, определять смысловое и функциональное их назначение в новом произведении. При этом межтекстовая компетенция читателя (его «культурный фон», «читательский тезаурус») будет играть определяющую роль при распознавании предшествующих текстов, выявлении степени их деформации и ассимиляции в новом тексте. Вместе с тем, нельзя говорить, что роль интертекстуальности сводима только к определению источников интертекста. Как справедливо отметила Н. Пьеге-Гро, ее роль заключается в возможности новых способов прочтения и интерпретации текстов [Там же, с. 43]. Поэтому вскрытие источника и обнаружение заимствований - лишь первый шаг при работе с интертекстом, поскольку основной целью здесь является обнаружениеновыхценностей и смыслов. Любое литературное произведение создается в определенном историко-культурном контексте, отражает ценностную систему своего времени, является хранителем культурных традиций, основывается на определенных литературных источниках: «Своей манерой писать, прочитывая предшествующий или современный ему корпус литературы, автор живет в истории, и в тексте отражается общество» [3, с. 103]. Однако в новом историко-культурном контексте литературное произведение подвергается переосмыслению. Поэтому«анализ того, каким образом данное произведение подключается к определенной традиции, воспроизводя, но в то же время видоизменяя и предавая забвению те или иные источники, позволяет показать, что совокупность ценностей, общих для известной эпохи, требует нового прочтения интертекста и объясняет его новые разновидности. Изучение интертекста обнаруживает не только своеобразие данного произведения в данную эпоху, но и диахроническую эволюцию того или иного сюжета, той или иной традиции…» [5, с. 80]. Интертекстуальность интересна тем, что она представляет собой не только форму членения текста на фрагменты, из которых впоследствии создается новый текст, представляющий собой «мозаику цитации» (Ю. Кристева). Интертекстуальность, на наш взгляд, является, прежде всего, формой связи текстов, принадлежащих разным культурно-историческим эпохам, универсальным механизмом сохранения культурной памяти и транслятором культурного кода нации, ее культурной традиции.

Список литературы

1. Арнольд И. В.Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 444 с.

2. Женетт Ж.Фигуры: в 2-х т. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. Т. 1-2. 942 с.

3. Кристева Ю.Семиотика: исследования по семанализу / пер. с фр. Э. А. Орловой. М.: Академический Проект, 2013. 285 с.

4. Москвин В. П.Теория интертекстуальности: категориальный аппарат // Интертекстуальность и фигуры интертекста в дискурсах разных типов: коллективная монография / науч. ред. Т. Н. Колокольцева, В. П. Москвин. М.: ФЛИНТА; Наука, 2014. С. 16-51.

5. Пьеге-Гро Н.Введение в теорию интертекстуальности [Электронный ресурс] / пер. с фр.; общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова.М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 240 с. URL: http://maxterdesign.narod.ru/piegegro.htm (дата обращения: 17.02.2015).

6. Супрун А. Е.Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. № 6. С. 17-29.

7. Фатеева Н. А.Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1998. Т. 57. № 5. С. 25-38.

8. Энциклопедический словарь юного литературоведа/ сост. В. И. Новиков. М.: Педагогика, 1987. 416 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Анализ создания основных приёмов и групп межтекстовых связей. Христианская сказка как литературный жанр. Исследование межтекстовых связей в сказке И. Литвак "Тридевятое царство и золотой рожок".

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 17.04.2013

  • Интертекстуальность как категория лингвистики. Функции интертекстуальности в художественном тексте. Создание конструкций "текст о тексте". Особенности поэтики "Записок потерпевшего крушение". Специфика интертекстуальности в произведении Уве Йонсона.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 11.05.2014

  • Заглавие как определение содержания литературного произведения. Его выбор, первоначальная функция в рукописном тексте, роль и значение в дальнейшей судьбе произведения. Исследование смысла названия поэмы Гоголя "Мертвые души", его связь с сюжетом.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 15.04.2011

  • Интертекстуальность как категория художественного мышления, ее источники и подходы к изучению. Интертекстуальные элементы, их функции в тексте. "Чужая речь" как элемент структуры текста романа Т. Толстой "Кысь": цитатный слой, аллюзии и реминисценции.

    курсовая работа [63,9 K], добавлен 13.03.2011

  • Возможности воплощения научных знаний в художественном произведении. "Точки пересечения" физики и литературы. Описание различных физических явлений в русской и зарубежной художественной литературе на примерах. Роль описанных явлений в литературном тексте.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 24.04.2011

  • Ветхозаветная и новозаветная традиции в произведениях писателей. Структурно-семантические единицы в контексте библейской мифопоэтики: мотивов, аллюзий, религиозной семантики образов. Подходы в интерпретации библейских мифологем в художественном тексте.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 21.12.2016

  • Жизненный и творческий путь Александра Вампилова. Формирование как личности и художника. Драматургия Александра Вампилова в аспекте интертекстуальных связей. Межтекстовые корреляции драматургии А. Вампилова с произведениями Н.В. Гоголя и А.П. Чехова.

    реферат [55,0 K], добавлен 02.05.2011

  • Выявление цветообозначений в поэзии С. Есенина. Определение функционирования цветообозначений и их ассоциативно-смысловых связей в поэтическом тексте, их сочетаемости и выявление контекстуальных связей в смысловой нагрузке компонентов со значением цвета.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 10.06.2011

  • Понятие и структура концепта в художественном тексте. Характеристика концептуального анализа как метода исследования. Особенности художественного мировосприятия И.А. Бродского. Семантическое пространство лексемы "Город" и стратегии его репрезентации.

    курсовая работа [72,5 K], добавлен 14.12.2012

  • Понятие и классификация метафоры, ее использование в художественном тексте. Особенности ее создания и функционирования в структуре романа Л.Н. Толстого "Воскресение". Метафорическая характеристика персонажей. Изображение объектов мира культуры и природы.

    дипломная работа [113,5 K], добавлен 20.03.2011

  • В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.

    реферат [13,9 K], добавлен 20.01.2006

  • Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте. Метафора как эффективное средство выражения художественной мысли писателя, лингвистический подход к ее рассмотрению. Роль метафоры в романах Стивена Кинга "Цикл оборотня" и "Мгла".

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 14.11.2010

  • Литературный пейзаж как элемент композиции художественного произведения. Средства характеризации в художественном тексте, психологический портрет персонажа. Анализ характерологических свойств пейзажа в рассказе Д.Г. Лоуренса "England, My England".

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 19.06.2012

  • Поэтическая ономастика как особый раздел ономастики. Принципы классификации имен собственных в художественном произведении. Типы и функции семантизации имени собственного в тексте. Типы номинаций и антропонимической коннотации в рассказах В. Шукшина.

    дипломная работа [89,9 K], добавлен 19.09.2012

  • Семантическая организация художественного текста. Признаки и виды оппозиций, способы их реализации в тексте. Функции контраста в художественном и публицистическом текстах на примере произведений английских и американских писателей, публичных выступлений.

    дипломная работа [82,2 K], добавлен 13.08.2011

  • Понятие хронотопа в теории и истории литературы. Пространственно-временные отношения в художественном тексте. Специфика изображения образа Парижа в романе Оноре де Бальзака. Особенности изображения пространства провинции в "Утраченных иллюзиях".

    курсовая работа [113,7 K], добавлен 16.09.2014

  • Из истории эпистолярного жанра. Вопрос жанрового определения частных писем. Этикетные речевые формулы в письмах. Лексика и стилистические особенности писем в структуре произведений А.С. Пушкина. Лексика писем героев романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".

    дипломная работа [159,3 K], добавлен 14.01.2018

  • Напиток как художественный образ в русской литературе. Алкогольные напитки в русской литературе: образ вина и мотив пьянства. Поэзия Бориса Пастернака. Безалкогольные напитки. Оценка полезности кофе, условия отрицательного воздействия на организм.

    дипломная работа [105,7 K], добавлен 09.04.2014

  • Английский романтизм как литературный стиль и направление. Характеристика понятия иронии в художественном тексте и произведениях романтиков. Романтическая ирония в поэме Байрона "Паломничество Чайльд Гарольда", анализ специфики применения данного приема.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 23.09.2011

  • Ретроспекция как категория времени в художественном тексте, особенности ее создания в речи. Используемые лексические средства, морфологические и лексические. Творческая биография В.М. Тушновой периода написания сборников, методика создания ретроспекции.

    дипломная работа [82,1 K], добавлен 23.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.