Поэма Н.В. Гоголя "Мертвые души" в немецкой литературной критике 1840-1890-х годов

Изучение вопроса о начальном этапе критической рецепции "Мертвых душ" Н.В. Гоголя в Германии. Исследование влияния отечественного гоголеведения на процесс осмысления кульминационного произведения писателя в немецком научно-литературном пространстве.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2018
Размер файла 21,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой литературной критике 1840-1890-х годов

к. филол. н. Никанорова Юлия Владимировна

Аннотация

В статье рассматривается вопрос о начальном этапе критической рецепции «Мертвых душ» Н. В. Гоголя в Германии. Представлены результаты обзора известных немецких журналов и альманахов XIX века в области литературы, искусства и науки. Акцентируется влияние отечественного гоголеведения на процесс осмысления кульминационного произведения писателя в немецком научно-литературном пространстве.

Ключевые слова и фразы: литературная критика; поэма «Мертвые души»; Н. В. Гоголь; сатира; рецепция.

Annotation

The article considers the question of the early stage of the critical reception of ЇDead Souls? by N. V. Gogol' in Germany. The results of the review of the well-known German magazines and anthologies of the XIXth century in the sphere of literature, art and science are presented. The attention is paid to the impact of domestic Gogol' studies on the process of writer`s culminating works understanding in the German scientific and literary space.

Key words and phrases: literary criticism; poem ЇDead Souls?; N. V. Gogol'; satire; reception.

История критико-эстетического и литературоведческого прочтения поэмы Н. В. Гоголя в немецком культурном пространстве начинается за несколько лет до появления первого немецкого перевода, сделанного Ф. Лёбенштейном в 1846 г.

Поэма еще не вышла в России, но сведения о работе писателя над новым сочинением, поступавшие, безусловно, из московских и петербургских литературных журналов и гоголевского окружения, попали и в Германию. рецепция мертвый гоголь германия

Характер печатных сообщений того периода позволяет говорить о том, что у писателя уже был свой круг поклонников среди немецких любителей и ценителей русской литературы: «Если Гоголь, писатель гениальный, глубоко своеобразный, основывающийся на природе и истории узкого отечественного круга, не соизмеримый ни с одним образцом, не затемняемый ни одним подражателем, молчит в течение многих лет, то все же он еще живет, и мы знаем, что он живет не без творческого созидания, и произведения его, зреющие под итальянским небом, не пропадут для его родины» [3, S. 233], - писал в статье «Новейшая русская литература» немецкий биограф и популяризатор русской литературы К.-А. Фарнгаген фон Энзе.

Прогнозы о характере будущего произведения были противоречивыми, т.к. Гоголь, как писалось в одном немецком альманахе, «<...> автор, который любит окутывать свои литературные Їдетища? покровом глубокой тайны» [7, S. 445] (здесь и далее перевод мой - Ю. Н.). Все же большинство почитателей гоголевской прозы, настроенные слухами, ждали от писателя чего-то смешного и остроумного, в сатирическом духе, и тем досаднее, что источником таковых ожиданий были большей частью свои же соотечественники. Идею о юмористическом контексте будущей поэмы активно поддерживал, например, имевший определенное влияние в среде немецкой критики Н. А. Мельгунов, который в 1840 году оповестил через газету «Blдtter fьr literarische Unterhaltung» о готовящемся сочинении: «Гоголь, этот свежий, своеобразный и многосторонний талант, работал последние несколько лет в Италии над большим романом, который под названием ЇВымершие души? охватит все части России и все классы общества. Все должно быть смешно, и уж известно, как неисчерпаем комический юмор Гоголя. Люди, которым он читал первые главы, смеялись до упаду» [12, S. 217].

Кроме того, ко времени появления поэмы в Германии за Гоголем уже закрепился устойчивый образ бытописателя малороссийской провинции, самобытного юмориста и сатирика, бичующего социальные недостатки.

Когда в 1842 году стало известно о появлении в России «Мертвых душ» и возникшей вокруг них бурной полемике, немецкая критика поначалу ограничилась лишь безоценочными информативными статьями. Одним из первых на событие откликнулся в 1842 году журнал «Archiv fьr wissenschaftliche Kunde von Russland», поместив обзорную статью о русской литературе публициста и переводчика с русского и эстонского языков Ф. Лёве, который был в это время сотрудником «Петербургской газеты» и жил в России. Опираясь на сообщения русской критики, автор, в частности, отмечает: «О значении ЇМертвых душ? среди русских критиков совершенно нет единодушия. Разные мнения об этом дали повод для оживленной полемики, за которой мы, однако, не сможем проследить в рамках данного очерка» [15, S. 802].

В 1843 г. примерно в том же ключе сообщает о выходе поэмы альманах «Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft», отмечая «<...> необычайное всеобщее возбуждение» [14, S. 143], вызванное новым сочинением и его «<...> чрезвычайным действием <...>» на публику, которое «<...> было тем больше, чем внезапнее и неожиданнее» [6, S. 228]. Упоминая вскользь о язвительных высказываниях русских критиков по поводу грамматических ошибок в языке Гоголя, журнал отмечает: «То, что в этом упрекают Гоголя, по-видимому, доказывает, что внутреннее усовершенствование русского диалекта до сих пор еще не завершено» [Ibidem].

В том же году иллюстрированный журнал «Magazin fьr die Literatur des Auslandes» отреагировал на выход поэмы двумя заметками, которые подробнее освещали споры вокруг нового сочинения. Говоря о полемике вокруг «Мертвых душ», журналист пишет: «Старая школа во главе с Булгариным, чья верховная власть в сфере юмора подверглась через Гоголя опасности, если не сказать совсем была уничтожена, высказывается о новом произведении по понятным причинам не очень положительно, в то время как ЇОтечественные записки? и другие журналы приветствуют его, как начало новой эпохи» [8, S. 320]. В другой заметке кратко сообщалось о критических баталиях по поводу поэмы между О. И. Сенковским и «прогоголевскими» «Отечественными записками» и о провалившейся в Петербурге новой комедии «Женитьба» [9, S. 456].

Несмотря на положительное мнение, очевидно, что мало кто из немецких критиков был знаком с самим текстом поэмы, т.к. непосредственно о самом сочинении как произведении литературы говорилось большей частью общими фразами. Характер и направление осмысления гоголевского текста в середине XIX века носит явно несамостоятельный характер и во многом опирается на воззрения русской критической мысли, в основном, В. Г. Белинского и Н. А. Мельгунова. Основное, что занимает немецкие литературные журналы, - это эффект, произведенный поэмой на российское общество: Германия наполнена революционными настроениями, грядет 1848 год, поэтому немецкая критика воспринимает «Мертвые души» в первую очередь как социальную сатиру, а Гоголя как отца «натуральной школы». Привлекает и смелость автора чуть ли не перешагивающего границы цензуры. Но сложная политическая ситуация заставляет быть сдержанными в оценках, кроме того, некоторые немецкие издания ангажированы и финансируются непосредственно из российской казны, да и трудно судить о произведении без знакомства с самим текстом. Но эту проблему отчасти решает появившийся в 1846 году первый немецкий перевод «Мертвых душ», сделанный Ф. Лёбенштейном [1]. Отдавая должное его первенству и своевременности, следует, тем не менее, отметить большое своеволие и самонадеянность немецкого переводчика. Речь идет о заглавии, которым сопроводил свой перевод Ф. Лёбенштейн, снабдив оригинальное название припиской: «Die todten Seelen. Ein satyrisch-komisches Zeitgemдlde», дословно: «Мертвые души. Сатирико-комическая картина эпохи». Небольшая деталь, но исследователи не случайно называют заглавие «аббревиатурой смысла» всего текста, отражением собственно авторской интерпретации.

Измененное название, без сомнения, во многом определило судьбу «Мертвых душ» в Германии в XIX в., которые были отнесены в ранг социально-политической сатиры, что резко снижало интерпретационное поле произведения и шло вразрез собственно авторскому замыслу. Особенно ярко данный факт проявился в 90-х гг. XIX века, в пору интенсивного рабочего движения в Германии, которое пыталось привлечь Гоголя наряду с Достоевским и Чернышевским в ряды пролетарско-революционных писателей. Все остальные глубинные смыслы произведения, подтексты и аллюзии были выпущены из поля зрения самой установкой на исключительную сатирическую направленность «Мертвых душ». Доказательством тому служат появившиеся отклики на поэму в литературной периодике и историях литературы.

Так, в 1846 году лейпцигская газета «Blдtter fьr literarische Unterhaltung» поместила статью о «Мертвых душах», непосредственно опирающуюся на перевод Ф. Лёбенштейна. Рассматривая сочинение Гоголя как социально-политическую сатиру, анонимный автор, признает несомненную популярность произведения, сюжет которого полностью взят из народной жизни и изложен, по его мнению, с большим юмором.

Передав кратко сюжет поэмы и сконцентрировавшись в основном на истории с мертвыми крестьянами, автор замечает: «<...> роман, если его рассматривать как художественное произведение, можно, конечно, упрекнуть в существенных недостатках, главным образом, в неумелом развитии основных характеров (курсив наш - Ю. Н.). Однако из-за скрупулезного, но не утомительного описания нравов в русском городе и деревне, а также нельзя сказать, что тонкой, но всегда точной и действенной сатиры и грубого наглядного комизма характеров и ситуаций, это интересный и содержательный вклад в изучение русской литературы» [13, S. 903]. (Следует, однако, отметить, что уже после смерти писателя, газета отзывалась о поэме совершенно в ином тоне, называя «Мертвые души» кульминационным произведением Гоголя, творением великого мастера с неподражаемой пластикой стиля, главный герой которого окружен «оригинальнейшими персонажами» [11, S. 129]).

Немецкий критик все время полемизирует с переводчиком, отвергая, к примеру, утверждение последнего о гражданской смелости писателя: «Гоголь бичует только социальные недостатки… В своей политической сатире он поднимается только до продажности чиновников, которую он к тому же трактует почти как милый порок…» [13, S. 903].

Сатирическую природу поэмы акцентирует и немецкий альманах «Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft», называя Гоголя талантливым мастером изображения характеров, чей «сатирический роман под названием ЇПутешествия господина Чичикова, или Умершие души? является превосходным изображением русской сельской жизни и социальных сословий больших губернских городов» [10, S. 20].

Та же мысль прослеживается у австрийско-немецкого литературного критика и писателя О. фон Лейкснера, который называет «Мертвые души» монументальным памятником эпохи, предшествовавшей освобождению от крепостной зависимости, памятником исторически верным, несмотря на все преувеличения, но ныне не всюду понятным [5, S. 455]. Эту мысль об осмыслении поэмы он развивает дальше, справедливо указывая на то, что современники не поняли Гоголя, т.к. встретили новое сочинение с веселым ликованием, в то время как оно должно было, по идее писателя, потрясти публику, а вовсе не смешить. Его смех пронизан болью за отечество и имеет глубоко меланхоличную природу.

Весьма однородную палитру мнений о поэме в среде немецкой критики нарушает монография немецкого философа и писателя-антисемита К.-О. Дюринга «Знаменитости современной литературы», который называет Чичикова и Хлестакова типичными представителями русской нации и славянской расы. Поскольку лишь они являются настоящими репрезентантами России, то Гоголя, по его мнению, можно с полным правом назвать «<…> величайшим беллетристом славянства» [4, S. 308].

Такая интерпретация «Мертвых душ» с националистическим привкусом не была прочно устоявшимся мнением, но прослеживалась в некоторых откликах на поэму и продержалась в Германии вплоть до 40-х гг. XX века. Образ России как культурно-исторической единицы носил в немецком сознании XIX века весьма противоречивый характер: несмотря на постепенное включение страны в европейское культурное пространство, определение «варварская» еще долго бытовало как ее неотъемлемая часть.

Более глубокое прочтение поэмы уже в конце XIX века удается публицисту и писателю Э. Бауэру, который помимо сатирического портрета российской действительности видит в «Мертвых душах» душевные терзания автора: «Писатель предчувствовал, что он должен выполнить некое социальное задание, но сознания его еще не достигла мысль, что он, по сути, не дорос до него… он может своим мастерским пером только разоблачать недостатки… высмеивать их и плакать о них. Но он не в состоянии указать пути улучшения и выздоровления, поскольку сам не обладает необходимыми позитивными жизненными принципами и мировоззрением-фундаментом для построения нового общественного здания на месте сломанного» [2, S. 34], - пишет он в своей книге «Натурализм, нигилизм и идеализм в русской литературе», вплотную подходя к вопросу восприятия творчества позднего Гоголя и причины его добровольного отказа от всего написанного ранее.

Уже после смерти писателя, когда стала очевидной несостоятельность надежд на продолжение поэмы, немецкая критика сделала попытку разгадать загадку столь резкой, по их мнению, перемены в писателе. Но образ Гоголя-автора «Мертвых душ» и Гоголя периода «Авторской исповеди» настолько разнился, что даже самые его верные поклонники в Германии не могли внятно прокомментировать столь разительную перемену: говорили о его незрелости как сатирика, о предательстве своих идеалов вследствие зависимости от монарха, об уходе в религиозный мистицизм и помешательстве, которое тоже все удачно объясняло.

Однако со временем приходит осознание слишком упрощенного и непоследовательного толкования феномена гоголевского «смеха сквозь слезы», что заставляет исследователей начать все сначала, отойти от шаблонности восприятия и взглянуть на «Мертвые души» не только как на сатирический роман, каковым он тенденциозно рассматривался на протяжении всего XIX столетия, но как на сложное, многоуровневое и полисемантичное произведение, в котором заключена и «загадка» духовной метаморфозы писателя в конце жизни.

Таким образом, анализируя первые опыты критического осмысления поэмы Гоголя «Мертвые души» в Германии 1840-1890-е гг., можно говорить о том, что поэма чаще всего интерпретировалась с точки зрения общей концепции его первого перевода, выполненного Ф. Лёбенштейном как «сатирическо-комическая картина эпохи». Такая интерпретация привела к несколько одностороннему осмыслению смеховой природы текста и сместила акцент на его сатирический пафос. Начиная с 1880-х гг., в свете определенных исторических событий, обостривших отношения Германии и России, усиливаются националистические элементы в толковании гоголевской поэмы, связанные с концепцией «дикой, варварской» России. Пытаясь выявить характер гоголевского миссионерства, заговорив о творческом кризисе писателя и о причинах уничтожения второго тома, немецкая критика к концу века приходит к ощущению односторонности в прочтении «Мертвых душ» и необходимости рассмотреть произведение как многослойное и полисмысловое явление не только в творчестве Гоголя, но и в истории русской словесной культуры.

Список литературы

1. Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой рецепции: к истории восприятия гоголевской прозы в Германии. Saarbrьcken: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. 236 с.

2. Bauer E. Naturalismus, Nihilismus, Idealismus in der russischen Dichtung. Literatur-historische und kritische Streifzьge. Berlin: Lu steno der, 1890.

3. Die neueste russische Literatur // Archiv fьr wissenschaftliche Kunde von Russland. Berlin: Reimer, 1841. Bd. 1.

4. Dьhring E. Die GrцЯen der modernen Literatur: populдr und kritisch nach neuen Gesichtspunkten dargestellt. Leipzig: Naumann, 1893. Bd. 2.

5. Leixner O. von. Geschichte der fremden Literaturen. Leipzig: O. Spamer, 1898. Bd. 2.

6. Literarische Notizen aus Russland // Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Bautzen: Schmaler, 1843. Jg. 1. H. 3.

7. Literarische Notizen aus Russland // Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Bautzen: Schmaler, 1846. Jg. 4. H. 11 & 12.

8. Neueste russische Literatur // Magazin fьr die Literatur des Auslandes. Berlin: Verlag Veit & Comp., 1843. Bd. 24. № 80.

9. Neueste russische Literatur // Magazin fьr die Literatur des Auslandes. Berlin: Verlag Veit & Comp., 1843. Bd. 24. № 114.

10. Nikolaj Wasilewiez Gogol. (Nekrolog) // Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Bautzen: Schmaler, 1852-1853. Bd. 1. H. 1.

11. Nikolaus Gogol // Blдtter fьr literarische Unterhaltung. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1853. Bd. 1. № 6.

12. Reissner E. N. V. Gogol und die natьrliche Schule // Reissner E. Deutschland und die russische Literatur 1800-1848. Berlin: Akademie Verlag, 1970.

13. Russische Literatur // Blдtter fьr literarische Unterhaltung. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1846. Bd.2. № 226.

14. Russische Schriften // Jahrbьcher fьr slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Bautzen: Schmaler, 1843. Jg. 1. H. 2.

15. Ьbersicht der schцnwissenschaftlichen russischen Literatur im Jahre 1842. Nach den Berichten der Moskauer und Petersburger Kritiker resьmiert von F. Lцwe // Archiv fьr wissenschaftliche Kunde von Russland. Berlin: Reimer, 1842. Bd. 2.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Творчество русского писателя Н.В. Гоголя. Знакомство Гоголя с Пушкиным и его друзьями. Мир мечты, сказки, поэзии в повестях из цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки". Особенности жанра поэмы "Мертвые души". Своеобразие художественной манеры Гоголя.

    реферат [24,9 K], добавлен 18.06.2010

  • Художественное своеобразие поэмы Гоголя "Мертвые души". Описание необычайной истории написания поэмы. Понятие "поэтического" в "Мертвых душах", которое не ограничено непосредственным лиризмом и вмешательством автора в повествование. Образ автора в поэме.

    контрольная работа [26,4 K], добавлен 16.10.2010

  • Пушкинско-гоголевский период русской литературы. Влияние обстановки в России на политические взгляды Гоголя. История создания поэмы "Мертвые души". Формирование ее сюжета. Символическое пространство в "Мертвых душах" Гоголя. Отображение 1812 года в поэме.

    дипломная работа [123,9 K], добавлен 03.12.2012

  • Специфика эпоса. Чтение и вступительные занятия. Зависимость методики анализа произведения от рода и жанра. Вопросы теории литературы. Изучение поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души". Работа с литературоведческими понятиями "сатира" и "юмор".

    курсовая работа [56,3 K], добавлен 11.12.2006

  • Поэма, в которой явилась вся Русь - вся Россия в разрезе, все ее пороки и недостатки. Мир помещичьей России в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души" и сатира на страшную помещичью Русь. Крепостническая Русь. Судьба Родины и народа в картинах русской жизни.

    реферат [51,7 K], добавлен 21.03.2008

  • Творческая история поэмы Гоголя "Мертвые души". Путешествие с Чичиковым по России - прекрасный способ познания жизни николаевской России: дорожное приключение, достопримечательности города, интерьеры гостиных, деловые партнеры ловкого приобретателя.

    сочинение [21,0 K], добавлен 26.12.2010

  • История создания поэмы "Мёртвые души". Цель жизни Чичикова, завет отца. Первичный смысл выражения "мертвые души". Второй том "Мертвых душ" как кризис в творчестве Гоголя. "Мертвые души" как одно из самых читаемых, почитаемых произведений русской классики.

    реферат [23,6 K], добавлен 09.02.2011

  • Примерный сценарий проведения литературной гостиной, посвящённой 200-летию со дня рождения Н.В. Гоголя по поэме "Мертвые души". Викторина по биографии и основным произведениям писателя. Описание внешности Гоголя его современниками, значение творчества.

    творческая работа [24,5 K], добавлен 09.04.2009

  • Художественный мир Гоголя - комизм и реализм его творений. Анализ лирических фрагментов в поэме "Мертвые души": идейное наполнение, композиционная структура произведения, стилистические особенности. Язык Гоголя и его значение в истории русского языка.

    дипломная работа [85,7 K], добавлен 30.08.2008

  • История создания и идейное своеобразие "Мертвых душ", этапы ее написания и оценка значения в отечественной и мировой литературе. Проблематика исследуемого произведения, ее композиционные особенности. Основные образы поэмы, их характеры и действия.

    презентация [698,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Основные факты биографии Николая Васильевича Гоголя, его семья и образование. Работа над поэмой "Мертвые души", сюжет которой был подсказан автору Пушкиным. Самые известные произведения писателя: "Вечера на хуторе близ Диканьки", "Ревизор", "Арабески".

    презентация [165,9 K], добавлен 13.03.2013

  • Вдохновенный мастер поэтического слова Николай Васильевич Гоголь и сила его художественных обобщений. Портрет как средство характеристики внешнего и внутреннего облика персонажа в творческой практике и Н.В. Гоголя на примере поэмы "Мертвые души".

    реферат [30,2 K], добавлен 30.12.2009

  • Фольклорные истоки поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души". Применение пастырского слова и стиля барокко в произведении. Раскрытие темы русского богатырства, песенной поэтики, стихии пословиц, образа русской масленицы. Анализ повести о Капитане Копейкине.

    реферат [48,7 K], добавлен 05.06.2011

  • Замысел и источники поэмы "Мёртвые души". Ее жанровое своеобразие, особенности сюжета и композиции. Поэма Гоголя как критическое изображение быта и нравов XIX века. Образ Чичикова и помещиков в произведении. Лирические отступления и их идейное наполнение.

    курсовая работа [65,2 K], добавлен 24.05.2016

  • Заглавие как определение содержания литературного произведения. Его выбор, первоначальная функция в рукописном тексте, роль и значение в дальнейшей судьбе произведения. Исследование смысла названия поэмы Гоголя "Мертвые души", его связь с сюжетом.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 15.04.2011

  • Особенности бытового окружения как характеристика помещиков из поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души": Манилова, Коробочки, Ноздрева, Собакевича, Плюшкина. Отличительные признаки данных усадеб, специфика в зависимости от характеров хозяев, описанных Гоголем.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Творчество русского писателя Н.В. Гоголя. Анализ произведений "Мертвые души", "Ревизор". Литературная репутация Гоголя, природа мистической сущности в его произведениях. Черт как мистическое и реальное существо, в котором сосредоточилось вечное зло.

    реферат [39,5 K], добавлен 24.10.2010

  • Исследование гоголевского метода характеристики героев и социального уклада через портретные и бытовые детали. Художественный мир поэмы "Мертвые души". Принципы раскрытия характеров помещиков. Потаенные черты характера героя. Основа сюжета поэмы.

    реферат [34,7 K], добавлен 27.03.2011

  • Анализ произведений Гоголя петербургского периода: "Невский Проспект", "Нос", "Шинель" и "Мертвые души". Толкования невероятных событий, связанных с бегством носа с лица Ковалева. Обобщение данных об упоминании носа в важнейших произведениях Н.В. Гоголя.

    реферат [22,2 K], добавлен 15.08.2010

  • Изучение жизненного пути Н.В. Гоголя. Психическая болезнь писателя – наследственная паранойя и ее влияние на литературную деятельность Гоголя. Идентификация своего "я" с литературными героями. Особенности поведения больного Гоголя. Версии смерти писателя.

    реферат [28,9 K], добавлен 25.07.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.