Лингвостилистические особенности создания образа природы в европейском готическом романе (на материале романа Е. Марлитт "Имперская графиня Гизела")
Изучение функционирования лингвостилистических средств, участвующих в создании образа природы в романе Е. Марлитт "Имперская графиня Гизела". Характеристика авторских эпитетов, использование сравнения и метонимию. Особенности немецкого словообразования.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.12.2018 |
Размер файла | 31,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лингвостилистические особенности создания образа природы в европейском готическом романе (на материале романа Е. Марлитт "Имперская графиня Гизела")
Буренкова Ольга
Статья посвящена изучению функционирования лингвостилистических средств, участвующих в создании образа природы в романе Е. Марлитт «Имперская графиня Гизела». В произведении преобладают метафоры, выраженные глаголами. Характерной чертой стиля Е. Марлитт являются авторские эпитеты. Используя сравнения и метонимию, Е. Марлитт передаёт свол отношение к объектам природы.
Ключевые слова и фразы: готический роман; образ природы; лингвостилистическое средство; метафора; метонимия; эпитет; олицетворение; сравнение.
The article is devoted to the study of the functioning of the linguo-stylistic means taking part in the formation of the image of nature in the novel by E. Marlitt “The Countess Gisela”. The metaphors expressed by verbs prevail in the work. The peculiar feature of E. Marlitt's style is the writer's epithets. Making use of similes and metonymy E. Marlitt conveys her attitude to the objects of nature.
Key words and phrases: Gothic novel; image of nature; linguo-stylistic means; metaphor; metonymy; epithet; personification; simile.
В истории европейской культуры природа почти во все времена занимала заметное место, хотя смысл и функции данного образа в общей системе искусства сильно варьировались. Изображая жизнь в своих произведениях, писатели постоянно обращались и продолжают обращаться к образу природы, который создаёт эмоциональный фон, подчёркивает психологическое состояние героев, придаёт историям более глубокий смысл, на котором разворачиваются действия.
Готический роман (от английского «the gothic novel») - литературный жанр западноевропейской и американской литературы второй половины XVIII и первой половины XIX века. Готический роман наполнен таинственными мистическими событиями, приключениями, его центральный герой - демоническая личность, наделённая сверхъестественными способностями. В основе сюжета, как правило, загадочное преступление [1].
Важное место в готическом романе играет образ природы. Мрачные и зловещие сцены действия поддерживают общую атмосферу таинственности и страха. Готический пейзаж быстро меняется от оживлённых долин, освещлнных солнцем и покрытых разными цветами, на пустыри, крутые обрывы и доходящие до неба скалы. В готическом романе следует говорить о присутствии двух видов пейзажей ? возвышенного (от английского «sublime») и сентиментального, или, по-другому, умиротворённого (от английского «idyllic») [5]. Контраст тёмного и светлого начал в произведениях напрямую связан с оппозициями день - ночь, верх - низ [4].
В готических романах, создавая картины природы, писатели соотносят их с человеческими интересами, порывами, надеждами, раздумьями, стремлениями. Именно через образ природы передаётся душевное состояние главного героя. лингвостилистический марлитт авторский эпитет
Рассказы и романы Е. Марлитт имеют правдоподобный характер и часто основываются на реальных событиях. Место действия и сцены писательница изображает в мельчайших подробностях, и почти во всех ел романах присутствует описание Тюрингского пейзажа, так хорошо знакомого самой Е. Марлитт. Излюбленным для неё при этом был белый, снежный, холодный зимний пейзаж. Именно это время года писательница описывает с большей точностью, употребляя богатые изобразительные средства.
Образ природы в романе «Имперская графиня Гизела» играет базовую функцию - обозначает место действия. Несмотря на то, что эта функция, на первый взгляд, кажется простой, её эстетическое воздействие на читателя не следует недооценивать. Место действия имеет принципиальное для данного готического произведения значение. Е. Марлитт не ищет тайну в каких-то экзотических краях, родные пейзажи привлекают её больше. Ведь недаром Тюрингский лес со своими горами, покрытыми высокими, вековыми деревьями, всегда притягивал странников своими загадочными явлениями. Следует отметить, что в романе проходит параллель между явлениями природы и событиями в жизни героев. Например, смерть героев, печаль и уныние в романе связаны с зимней бурей, метелью, ночью. Летом, когда природа наполняется жизнью, оживают и герои, возобновляются их силы и просыпаются их чувства. Благодаря смене времён года, чувствуется эта динамика в жизни героев.
Е. Марлитт начинает свой роман с описания природы, тем самым «привязывая» повествование к определённому месту и времени. Пейзаж в романе вводит читателя в сюжет повествования: «DaЯ da droben die funkelnden Sternbilder in wandellosem Glanze allmдhlich aus dem tiefdunkeln Grunde hervortraten, daЯ es unbeirrt leuchtete und glьhte wie ьber der wolkenlosen, blьtenduftenden Maiennacht - wer dachte daran angesichts der vorьbersausenden Wetterwand, die Erde und Himmel schied?... Und wer dachte an lieblichen Mondenglanz, an das matte Silberlicht der nachtgeborenen himmlischen Wanderer inmitten der gewaltigen vier Wдnde, die wie ein riesiger Wьrfel in das Dunkel hineinragten und an deren Ecken der Sturm machtlos seine Flьgel zerstieЯ?» [6] («Что там, наверху, сверкающие звезды, в вечном блеске, величественно сияли в пространстве, что там все было ясно и светло, как в майскую, безоблачную, ароматную ночь, - кто помышлял о том во время этой грозно бушевавшей бури, отделявшей небо от земли? Кому приходило в голову вспомнить о нежном лунном сиянии, о матовом, серебряном блеске ночного небесного путника, в этих мощных четырех стенах, подобно исполинской игральной кости высившихся во мраке, по углам которых буря бессильно ударяла своим крылом?» [3]). В этом отрывке автор изображает холодную, зимнюю ночь, употребляя метафоры «die Sternbilde allmдhlich hervortraten» («звёзды появлялись постепенно»), «der vorьbersausenden Wetterwand, die Erde und Himmel schied» («грозно бушевавшая буря отделяла землю от неба»), «der Sturm machtlos seine Flьgel zerstieЯ» («буря бессильно ударяла своим крылом»); эпитеты «die funkelnden Sternbilder» («сверкающие звёзды»), «lieblichen Mondenglanz» («прекрасный лунный свет») и образное сравнение «daЯ es unbeirrt leuchtete und glьhte wie ьber der wolkenlosen, blьtenduftenden Maiennacht» («всё было ясно и светло, как в майскую, безоблачную, ароматную ночь»). Использование стилистических средств помогает создать соответствующую атмосферу - грусти, тоски по весне, теплу.
Главная цель писательницы в описании образа природы ? создание фона, места, где происходит действие, которое всегда будет находиться на втором плане. Этой целью и объясняется точность изображения пейзажа.
В романе Е. Марлитт «Имперская графиня Гизела» явно преобладает употребление метафор (41), которые можно поделить на:
? метафоры (6), выраженные существительными: «der Sturm machtlos seine Flьgel zerstieЯ» («шторм ударял бессильными крыльями»), «Dunstschicht» («слой тумана»), «Wunderblume des Winters» («волшебный цветок зимы»), «an den Blьtenkelchen des Ufers» («в чашечке берега»), «ein Gedicht des Waldes» («поэма леса»);
? метафоры (26), выраженные глаголами: «der vorьbersausenden Wetterwand, die Erde und Himmel schied» («грозно бушевавшая буря, отделявшая небо от земли»), «Dabei lagerte bereits die undurchdringliche Finsternis einer lichtlosen Dezembernacht ьber der Erde» («несмотря на раннюю пору, непроницаемый мрак декабрьской ночи окутывал землю»), «nun fegte ein jдher WindstoЯ um die Ecke» («сильный порыв ветра в одно мгновение охватил»), «Himmel und Wasser lцsten sich» («небо и вода растворились»), «ein WindstoЯ fuhr in diesem Augenblick rauschend durch die Eichenblдtter» («в этот момент порыв ветра шуршал между дубовых листьев»);
? метафоры (5), выраженные прилагательными: «todter Waldesherrlichkeit» («мёртвая слава леса»), «der brausenden Waldwipfel» («ревущий лес»), «der gold flimmernde Himmel» («золотом мерцающее небо»), «der kleine FluЯ war zur Frьhlingszeit ein heimtьckisches» («маленькая река бывает весной коварной»), «die Luft drauЯen ist kцstlich» («воздух снаружи вкусный»);
? метафоры (4), выраженные наречиями: «der Sturm heulte grimmiger» («ветер выл яростно»), «der Sonnenstrahl lief emsig hin und her» («солнечные лучи светили усердно туда-сюда»), «hatte es monatelang so unermьdlich und fortgesetzt geschneit» («в течение нескольких месяцев неустанно шёл снег»), «ein WindstoЯ fuhr in diesem Augenblick rauschend durch die Eichenblдtter» («порыв ветра в этот момент торопливо прошелестел сквозь дубовые листья»).
Е. Марлитт чаще использует метафоры, употребляющиеся с глаголами. Они служат для передачи состояния природы, изменений, происходящих в ней, смены одного места действия другим.
Изображение Тюрингского леса в зимнее время занимает значительную часть романа, поэтому и эпитеты (37), выбранные Е. Марлитт, больше применяются для их описания. Эпитеты, используемые автором, помогают живо и наглядно описать:
1. утро, день: «helle Sonne» («светлое солнце»), «das verderbliche Sonnenlicht» («губительный солнечный свет»), «klarer Wintertag» («ясный зимний день»);
2. вечер: «stьrmischer Abend» («ветреный вечер»);
3. ночь: «die unglьckselige Nacht» («несчастная ночь»), «an lieblichen Mondenglanz» («в нежном лунном сиянии»), «heilige Nacht» («святая ночь»), «stille Nacht» («тихая ночь»), «schlimme Nacht» («скверная ночь»);
4. лес, деревья: «die kцstliche Waldeskьhle» («приятная лесная прохлада»), «todtenstillen Wald» («лес в мёртвой тишине»), «morgenfrischer Wald» («умытый утренней росой лес»), «frischer Wald» («прохладный лес»), «der alte Wald» («старый лес»), «finsterer, schweigender Wald» («сумрачный безмолвный лес»), «schlanke Birke» (стройная берёза);
5. растения: «veredelten Blumen» («благородные цветы»), «einfache, unschuldige weiЯe Rosen» («простые, невинные белые розы»);
6. небо, воздух: «ein prachtvoller Morgenhimmel» («великолепное утреннее небо»), «ungesunde Luft» («нездоровый воздух»), «elastische Ufergebьsch» («упругие кусты берега»), «der Sternenhimmel» («звёздное небо»), «freier Himmel» («безоблачное небо») (2), «rьcksichtsloser Himmel» («безжалостное небо»), «strahlender Nachthimmel» («сияющее ночное небо»), «kьhle Lьfte» («прохладный лёгкий ветерок»), «barmherziger Himmel» («милосердное небо»);
7. ветер: «schwacher Windhauch» («слабый ветер»);
8. реку: «schдumender Wasserschwall» («пенный всплеск воды»), «rauschender Wasserstrahl» («струи падающей воды»), «sonniges Ufer» («солнечный берег»);
9. мрак: «geheimnisvolles grьnes Halbdunkel» («таинственный зелёный полумрак»);
10. метель: «das wilde Schneetreiben» («дикая метель»); 11. скалы: «das verwitternde Gestein» («разрушенная скала»);
12. сумерки: «die grьne Dдmmerung» («зелёные сумерки»).
Следует выделить эпитеты, имеющие положительную (21) («barmherziger Himmel» («милосердное небо»), «an lieblichen Mondenglanz» («в нежном лунном сиянии»), «klarer Wintertag» («ясный зимний день»), «morgenfrischer Wald» («умытый утренней росой лес»), «schlanke Birke» (стройная берёза), «sonniges Ufer» («солнечный берег»), «strahlender Nachthimmel» («сияющее ночное небо»)) и отрицательную коннотацию (16) («das verderbliche Sonnenlicht» («губительный солнечный свет»), «schlimme Nacht» («скверная ночь»), «ungesunde Luft» («нездоровый воздух»), «die unglьckselige Nacht» («несчастная ночь»), «rьcksichtsloser Himmel» («безжалостное небо»), «stьrmischer Abend» («ветреный вечер»)).
Исходя из особенностей немецкого словообразования, а именно способа словосложения, который является одним из наиболее распространённых среди остальных, необходимо отметить, что в романе присутствует большое количество стилистически маркированных сложных слов, которые используются как эпитеты: «Waldes + kьhle» («лес + прохлада»), «Wind + hauch» («ветер + дуновение»), «Wasser + schwall» («вода + поток»); чаще встречаются сложные слова, вторым компонентом которых является слово Himmel: «Morgen + himmel» («утро + небо»), «Sternen + himmel» («звёзды + небо»), «Nacht + himmel» («ночь + небо»). Не только существительные, но и некоторые предшествующие им прилагательные, образованные способом словосложения, могут употребляться в данном стилистическом средстве: «morgen + frischer» («утро + свежий»), «geheimnis + voller» («тайна + полный»), «rьcksicht + loser» («уважение + свободный»), «barm + herziger» («сострадание + сердечный»).
Присваивая природе человеческие черты и наоборот, Е. Марлитт показала, насколько она чувствует связь с окружающим миром, что природа и человек неразрывны, поэтому в романе важную роль играют олицетворения (11), которые делятся на две группы:
изображение природы, наделённой человеческими чертами, выраженное существительными (5) |
изображение природы, наделённой человеческими чертами, выраженное глаголами (6) |
|
«kroch das Grьn des Waldbodens mit schmeichelndem FuЯ»(«зелень леса ползла льстящими ногами»);«drunten lagen die armen Blumenleichen» («внизу лежали бедные трупы цветов»);«die weiЯe, nackte Felsenbrust» («белая, голая грудь утёса»); «der strenge Atem des Winters» («суровое дыхание зимы»); «der Sturm hielt den Atem an» («у бури перехватывало дыхание») |
«der Sturm sauste» («буря ревела»);«kam die Windsbraut wieder» («ураган вернулся»);«der Pirol schwieg» («иволга молчала»);«der Pirol flцtete» («иволга свистнула»);«wдre der Mond vom Himmel heruntergestiegen und durch die StraЯe gewandelt» («луна спустилась с неба и побрела по улице»);«von fern her tosten die niederstьrzenden Wasser eines Wehres»(«издалека забушевала несущаяся вниз плотины вода») |
Сравнения (14) в романе выражаются через союзы wie или als, которые можно разделить по признаку сходства на три группы:
схожесть внешних чертсравниваемых объектов |
схожесть действийсравниваемых объектов |
схожесть качествсравниваемых объектов |
|
«wie eine leichte Sommerwolke, ein weiЯes Damenkleid» («белое женское платье, точно лёгкое летнее облачко»);«jetzt kam das helle Frauenkleid, wie vomSturmwindgetrieben, auf sie zugeflogen» («светлое женское платье, которое летело к ней, как бы гонимое ветром»); «ihr niederfallender Sprьhregen lieЯ dieLichter des Himmels als Gold- und Silberfunken auf der beweglichen Wasserflдche des Bassins noch immer unermьdlich tanzen» («в свете падающего дождя небо как будто высвечивалось золотыми и серебряными искрами, которые без устали танцевали на водной поверхности бассейна»);«aber in jedem Kelch, auf den zartgebogenen milchweiЯen Blдttern schaukelten Brillanten als Tautropfen» («но в каждой чашке, в нежно изогнутых молочных лепестках сияли бриллианты, словно роса»);«dann und wann scholl das Stimmengerдusch auf der Waldwiese empor wie das Brausen einer fernen Brandung und drang herьber auf den einsamen Waldweg»(«с лужайки доносился до него говор собравшегося там общества, словно рёв отдаленного прибоя на пустынной лесной дороге») |
«dann und wann eine Funkengarbe ausstoЯend, als ob eine vermessene Faust eine Handvoll Sterne gegen den Himmel schleudern wollte» («тогда как внутри пламя поддерживалось в домне, откуда, точно чья-то дерзкая рука, с размаху кидала в небо полную горсть звёзд»);«er fiel wie ein Feuerregen in die Seele des jungen Mдdchens» («пронзил огненным потоком сердце девочки»); «die jьngeren Damen flatterten umher wie die Schmetterlinge» («дамы начали порхать как бабочки»);«daЯ es unbeirrt leuchtete und glьhte wie ьber der wolkenlosen, blьtenduftenden Maiennacht» («там всё было ясно и светло, как в майскую, безоблачную, ароматную ночь»);«die kleine Lichtung erschien von diesem Punkt aus wie ein Stern, dessen Strahlen als schmale Wege in den Wald hineinliefen» («маленький луч появился в этой точке, словно звезда, чьи лучи, как узкие дорожки, побежали в лес»); «als ob ein elektrischer Funke entzьndend weiterspringe, flammten dieSternenkrдnze» («как от электрической искры, загорелись венки из звезд») |
«die heiЯe Julisonne brannte senkrecht ьber dem Gewдsser» («жаркое июльское солнце было близко к закату; последние его лучи золотили зеркальную поверхность воды»); «glatt wie eine goldene Tafel lag sein Mittelpunkt da» («середина была гладкая, как золотая доска»); «der Wasserring aber, ьber dem das Ufergebьsch und die verschrдnkten Eichen- und Buchenдste hingen, war dunkel und geheimnisvoll wie der Waldselbst» («только вдоль берегов, поросших дубовым и буковым лесом, вода была темна, как и самый лес»);«diese Einleitung war geheimnisvoll, dunkel wie die Nacht selbst» («это вступление, таинственное и темное, как ночь») |
Сравнения в романе «Имперская графиня Гизела» выражаются словообразовательными средствами, в частности - сложными словами, в которых элементы логической структуры сравнения представлены сложными именами существительными: «Sommer + wolke» («лето + облако»), «Gold und Silber + funken» («золото и серебро + искрить»), «Maien + nacht» («май + ночь»), «Sternen + krдnze» («звёзды + венки»).
Исходя из объёма, сравнения можно разделить на краткие: «er fiel wie ein Feuerregen in die Seele des jungen Mдdchens» («пронзил огненным потоком сердце девочки») - и развёрнутые: «diese Einleitung war geheimnisvoll, dunkel wie die Nacht selbst» («это вступление, таинственное и темное, как ночь»). Сравнения передают не только положительную тональность, но и несут отрицательную, минорную окраску [2, c. 72].
Метонимия (3) в романе «Имперская графиня Гизела» создаёт и усиливает зрительно ощутимые представления. Основой метонимического переноса в произведении служат логические отношения, поэтому нетрудно догадаться, какое явление или объект был заменён стилистическим средством. Например, словосочетание «die zottigen Felle unter ihren FьЯen» («мохнатая шкура под её ногами») употребляется в романе вместо слова «трава», «federweiЯen Flaum auf Weg und Steg» («белый пух везде и всюду») - вместо слова «снег», а словосочетание «funkelten die Millionen Silberflitter» («сверкали миллионы серебряных блестков») замещает слово «звёзды». Через данное стилистическое средство писательница передаёт не только своё отношение к разным объектам природы, но также и языковую картину своего народа.
В романе «Имперская графиня Гизела» образ природы выступает как фон, на котором разворачиваются человеческие судьбы. Используя стилистические средства, Е. Марлитт удаётся точно описать место действия, время года и что происходит вокруг. В произведении преобладают метафоры, выраженные глаголами, которые передают изменения, происходящие в природе, смену одного фона другим. Для описания леса романистка использовала преимущественно эпитеты, так как её целью было яркое, чёткое и правдоподобное изображение места действия. Благодаря авторским эпитетам, которые являются характерной чертой стиля писательницы, использованию сравнений и метонимии, Е. Марлитт передаёт своё отношение к объектам природы.
Список литературы
1. Готический роман [Электронный ресурс] // Литературная энциклопедия. URL: http://slovarionline.ru/literaturnaya_ entsiklopediya/page/goticheskiy%20roman.1689/ (дата обращения: 03.11.2015).
2. Максимовских А. Г. Сравнение как средство вербализации концепта «природа» в лирике поэтов Зауралья А. М. Виноградова, Б. Е. Черемисина, А. Н. Еранцева // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2014. № 9 (87). С. 71-74.
3. Марлитт Е. Имперская графиня Гизела [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/m/marlitt_e/text_1869_reichsgrafin_ gisela.shtml (дата обращения: 02.09.2015).
4. Маругина Н. И., Ламинская Д. А. Концепт «природа» в русской и английской языковых картинах мира // Язык и культура. 2010. № 2 (10). С. 36-45.
5. Hagopian B. K. Gothic Landscape and Women's Writing in 19th and 20th Century British Novel [Электронный ресурс] // The University of North Carolina Greensboro. URL: http://libres.uncg.edu/ir/uncg/f/HagopianBerry_uncg_0154D_10904.pdf (дата обращения: 29.10.2015).
6. Marlitt E. Reichsgrдfin Gisela [Электронный ресурс]. URL: http://dlx.bookzz.org/foreignfiction/617000/33b5f1b7a14c
380638947985bd5a0e50.pdf/_as/%5BMarlitt_Eugenie%5D_Reichsgr%C3%A4fin_Gisela%28BookZZ.org%29.pdf (дата обращения: 02.09.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Тема природы и особенности ее освещения в критической литературе. Природа как образ богини-матери в романе. Первородность образа природы в романе. Бог-природа как высший символ мировоззрения Гете. Проблема поэтики природы Гете. Место человека в природе.
контрольная работа [23,6 K], добавлен 05.03.2010Способы выражения автора в художественном произведении. История создания и интерпретация заглавия романа Теодора Драйзера "Американская трагедия". Анализ ключевых слов в романе, раскрывающих авторскую позицию. Выявление художественных деталей в романе.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 10.11.2013Изучение истории создания Достоевским образа Ивана Карамазова. Выделение двойников и оппонентов Ивана Карамазова, а также определение их идейно-композиционной роли в романе. Раскрытие образа черта. Подведение итога послероманной жизни данного героя.
дипломная работа [74,7 K], добавлен 05.01.2015Принципы композиции в романе. Исследование системы рассказчиков, используемой в нем. Романтические мотивы произведения. Экспозиция, кульминация, развязка и эпилог в создании образа главного героя. Развитие действия в раскрытии внутреннего облика Печерина.
курсовая работа [33,2 K], добавлен 07.12.2015Эпоха создания романа. Автор романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэцинь. Жанр, сюжет, композиция, герои, метафоричность романа. Иносказательность в романе: аллегорический пролог, образ Камня, имена. Метафора, её определения. Область Небесных Грез в романе.
дипломная работа [73,0 K], добавлен 24.09.2005Творчество Э. Хемингуэя в культурно-историческом контексте ХХ века. Тип героя и особенности поэтики романа "Острова в океане". Автобиографический аспект в творчестве писателя. Прототипы персонажей в романе. Роль монологов в структуре образа героя.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 18.06.2017Литературный портрет как важная составляющая образа. Роль и способы создания, особенности портретных характеристик в системе образов романа Чарльза Диккенса "Жизнь Дэвида Копперфильда". Характеристика положительных и отрицательных персонажей романа.
курсовая работа [47,6 K], добавлен 19.10.2009Обзор персонажей знаменитого романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Характеристика образа Воланда, его свиты и Азазелло в произведении. Отражение образа Азазель в мифологии (на примере книги Еноха) и его взаимосвязь с булгаковским Азазелло.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 08.08.2017Главный герой романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени", его друзья и недруги. Эпизод поединка как один из ключевых в романе. Ночь перед дуэлью. "Демонические" свойства натуры Печорина. Место образа Грушницкого в романе. Дневниковые записи героя.
презентация [287,4 K], добавлен 14.10.2012Понятие и классификация метафоры, ее использование в художественном тексте. Особенности ее создания и функционирования в структуре романа Л.Н. Толстого "Воскресение". Метафорическая характеристика персонажей. Изображение объектов мира культуры и природы.
дипломная работа [113,5 K], добавлен 20.03.2011Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003Характеристика биографических ситуаций, послуживших основой создания главных образов романа "Записки покойника". История создания романа о Театре. Значение эстетических идей Станиславского. Ироническое мышление Булгакова и портретная галерея в романе.
дипломная работа [86,3 K], добавлен 12.11.2012Описание художественного образа Византии, характерного для русской литературы конца XIX - начала XX веков. Рассмотрение общего и различного в создании образа Византии авторами исследуемых текстов. Сравнительный, контекстуальный анализ и интерпретация.
дипломная работа [76,3 K], добавлен 26.08.2017Своеобразие образа Дон-Жуана в романе в стихах Дж.-Г. Байрона "Дон-Жуан". Литературные прототипы героя поэмы. Интерпретация образа Дон-Жуана в новелле "Э.Т.А." Гофмана. Романтическая интерпретация образа Дон-Жуана и его отличие от канонического образа.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 29.06.2012Выделение "женской прозы" в современной литературе. Выявление комплекса образов, мотивов и сюжетов, составляющих "городской текст" в романе "Синдром Петрушки" Дины Рубиной. Роль "пражского" и "петербургского" текстов в создании образа кукольника.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 22.06.2014История создания романа. Связь романа Булгакова с трагедией Гете. Временная и пространственно-смысловая структура романа. Роман в романе. Образ, место и значение Воланда и его свиты в романе "Мастер и Маргарита".
реферат [44,8 K], добавлен 09.10.2006Изучение биографии и творчества Михаила Юрьевича Лермонтова. Исследование мусульманского поверья и ряда чрезвычайно удивительных случаев в романе писателя. Характеристика образа, характера и портрета главного героя Печорина, его взаимоотношений с людьми.
реферат [35,1 K], добавлен 15.06.2011Анализ авторского образа читателя в романе, художественных средств его изображения и осмысление его роли в контексте всего произведения. Специфика адресованности текста и ее проявление на эксплицитном (выраженном) и имплицитном (скрытом) уровнях.
дипломная работа [102,1 K], добавлен 03.12.2013Реализм "в высшем смысле" – художественный метод Ф.М. Достоевского. Система женских образов в романе "Преступление и наказание". Трагическая судьба Катерины Ивановны. Правда Сони Мармеладовой – центрального женского образа романа. Второстепенные образы.
реферат [57,1 K], добавлен 28.01.2009Описание и особенности образа Родиона Раскольникова, его изменение до и после убийства старухи-ростовщицы. Характеристика и значение первого сна Раскольникова, описанного в самом начале романа. Значение снов для Достоевского и их обоснование в романе.
презентация [1,4 M], добавлен 18.04.2011