Первый роман Марка Твена в России (перевод и публикация М.К. Цебриковой)

История публикации первого романа М. Твена "Позолоченный век", изданного в России в журнале "Отечественные записки" в переводе М.К. Цебриковой (литературным критиком). Особенности разоблачения коррупционной политики Америки описываемого времени.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 25,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 882

Белгородский государственный университет natalia.kulisch@yandex.ru

Белгородский государственный институт искусств и культуры nchernjavskaja@rambler.ru

Первый роман Марка Твена в России (перевод и публикация М. К. Цебриковой)

Кулиш Жанетта Васильевна, к. филол. н., доцент

Чернявская Наталья Эдвиновна, к. пед. н., доцент

Аннотация

роман твен перевод литературный

В статье рассматривается история публикации первого романа Марка Твена «Позолоченный век», изданного в России в журнале «Отечественные записки» в переводе М. К. Цебриковой, известного литературного критика, публициста и общественного деятеля России второй половины XIX века. «Позолоченный век» ? первый значительный успех Марка Твена как писателя-романиста. Автор недвусмысленно разоблачает коррупционную политику Америки описываемого времени. Успех «Позолоченного века» в России подтверждается неоднократным переизданием романа.

Ключевые слова и фразы: роман; Марк Твен; американский писатель; зарубежная литература; перевод романа; художественная значимость произведения; социальная направленность; «Отечественные записки».

Annotation

The article examines the history of publication of the first novel by Mark Twain “The Gilded Age: A Tale of Today”, edited in Russia in the magazine “Patriotic Notes” in the translation by M. K. Tsebrikova, a well-known literary critic, publicist and public figure of Russia of the second half of the XIX century. “The Gilded Age: a Tale of Today” is the first significant success of Mark Twain as a novelist. The writer exposes explicitly a corruptive policy of America of the described period. The success of “The Gilded Age: a Tale of Today” in Russia is confirmed by numerous republications of the novel.

Key words and phrases: novel; Mark Twain; American writer; foreign literature; the translation of a novel; the literary significance of the work; social orientation; “Patriotic Notes”.

«Марк Твен известен во всем мире, но в России он известен больше всех американских писателей. Его произведения печатались в сотнях изданий, и ни один культурный человек не считает себя вполне образованным человеком, пока он не прочитает Марка Твена». М. Горький.

С великим американским писателем Марком Твеном читателей России познакомила М. К. Цебрикова - известный общественный деятель, литературный критик, педагог, публицист, детский писатель [1].

В 1874 г. ею был опубликован перевод романа М. Твена «Позолоченный век», написанного им в соавторстве с Чарльзом Уорнером и вышедшего в свет в конце 1873 г.

Перевод был помещен в №№ 5-6, 7, 8, 9, 10 «Приложения» к журналу некрасовских «Отечественных записок». Одновременно в 1874 году появилось отдельное его издание, снабженное предисловием переводчицы [3].

После перевода «Позолоченного века», переименованного М. К. Цебриковой в «Мишурный век», имя М. Твена начинает регулярно появляться на страницах «Отечественных записок»: «Юморист американец об Америке. Книга очерков Марка Туайна» [7] (1877, № 6, перевод П. И. Вейнберга); «Свадьба по телефону. Юмористический рассказ» [4] (1878, № 6, переводчик не указан); «М. Твен. Из новых рассказов» [5] (1882, № 10, переводчик не указан) и др.

Редакция журнала «Отечественные записки» с большим доверием относилась к М. К. Цебриковой как переводчику. Произведения многих писателей зарубежной литературы, переведенные ею, систематически появлялись на страницах журнала; так в период с 1871 г. по 1875 гг. их можно найти почти в каждом номере, а иногда в течение одного года трех (1874) или двух (1875) одновременно.

В пору начинавшегося в Европе обострения общественной борьбы ввоз в Россию литературы из заграницы был запрещен. Благодаря близкому знакомству с революционными деятелями Европы и русскими эмигрантами, М. К. Цебрикова в курсе всего нового, что появляется за рубежом. Она ? постоянный читатель журналов «Atheneum», «Fortnightly Review», «Cornhill Magazine» и др., отлично ориентируется в их направлениях. “Fortnightly Rewiew” ? пишет она, ? радикальный журнал [2]; для нее это ручательство того, что начатая в прогрессивном духе повесть в таком же духе будет и продолжена.

М. К. Цебрикова в совершенстве владела французским, немецким, английским, польским языками, знакома была с их диалектами. Ее отец ? морской офицер, служивший в Кронштадте, не переводчика, а дочь, четырнадцатилетнюю девочку, звал, когда в порт прибывали иностранные суда и возникали сложности из-за перевода.

Безукоризненное знание языков и умение определить идейную и художественную значимость произведения делали ее выбор особенно удачным. Рекомендуя для перевода «Позолоченный век» М. Твена, Цебрикова обращает внимание редакции не только на социальную направленность романа, но и на его художественные достоинства: «…очень интересно и живо, особенно со второй части. Много сократить неудобно, потому что растянутостей нет, и множество лиц сменяются и все переплетено вместе» [Там же].

До появления «Позолоченного века» значительная часть американских критиков воспринимала М. Твена ? автора юмористических рассказов, сборников («Озорные проказы», «Чудеса в решете», «Смех до упаду», «Американские шутки-прибаутки» и др.) лишь как легковесного «присяжного юмориста», призванного смешить и развлекать широкую публику, и предупреждала, что забавные шутки нельзя смешивать с настоящей литературой, несмотря на то что и в ранних его произведениях явно уже была ощутима социальная направленность.

В книге видного исследователя Ф. Фонера в главе «Шут или обличитель» приводятся убедительные свидетельства того, что и после появления «Позолоченного века» и даже таких шедевров, как «Приключения Тома Сойера» (1876), «Принц и нищий» (1882), «Приключения Гекельберри Финна» (1884), эта «благородная критика» продолжала вычеркивать М. Твена из списков «большой литературы». Более того, «некоторые рецензенты сокрушались о том, что Уорнер унизился до сотрудничества с писателем-юмористом» [6, с. 54].

Раздраженный такими заявлениями, М. Твен в письме к Джону Брауну заявил, что Уорнеру принадлежит лишь обязательная любовная интрига, а ему большинство глав острообличительного характера. Исследователем А. Старцевым был проведен тщательный анализ текста, подтверждающий слова М. Твена.

Снобизм «благородных» ценителей литературы не позволял им признать очевидного - романом «Позолоченный век» М. Твен выходил на новую дорогу. М. К. Цебрикова первый роман М. Твена очень коротко, верно и точно оценила как «…беспощадное обличение мрачных сторон американской жизни» [3, с. 1-2], можно добавить - и не только американской. Остросоциальная направленность его, ощутимая с первой до последней страницы, и художественное совершенство, безусловно, ставили его в ряд классической литературы.

Содержание романа основано на реальных фактах американской жизни, с разными сторонами которой писатель начал знакомиться с детства. После смерти отца в 1847 г. ему скоро пришлось оставить школу. Разносчик газет, мальчик в бакалейной лавке, подручный кузнеца, аптекаря, книготорговца, наборщик - далеко не полный перечень выполнявшихся им обязанностей. В 1853 г. восемнадцатилетним юношей он покинул город Ганнибал, где прожил 14 лет. В период с 1853 по 1873 гг. Самюэль освоил множество различных специальностей - лоцман, золотоискатель, газетный репортер, издатель, журналист, лектор и т.д.

Кстати, работа лоцманом подсказала ему псевдоним ? Марк Твен. «By the mark twain» - это возглас лотового на корабле, убедившегося, что судно в безопасности, так как под ним 12 футов воды. Так, с 1863 г. Самюэль Клеменс стал Марком Твеном.

Испытав себя во множестве профессий, М. Твен остановился на писательском труде. Этому способствовал и счастливый брак - он в 1869 г. женился на Оливии Ленгтон. Многочисленные путешествия М. Твена по городам Америки и другим странам расширили его представления о мире. Он видел и трудящихся, нечеловеческим трудом зарабатывающих на жизнь, и высокопоставленных воров, жуликоватых политиков, темных махинаторов, о которых знал не понаслышке. Симпатии его неизменно оставались на стороне обираемого народа.

Первым крупным успехом М. Твена-романиста на писательском поприще был «Позолоченный век». Само название романа содержало иронию - пародия на «Золотой век», оно стало нарицательным.

Америка, до сих пор вызывавшая в России живой интерес и восхищение быстрыми темпами развития, прослывшая страной процветания и изобилия, изменилась после окончания Гражданской войны. Она в пору президентства Гранта стала ареной ничем не ограниченного и поощряемого правительством частнокапиталистического предпринимательства, сопровождавшегося невиданным коммерческим разбоем, громадными политическими подкупами, расхищением национальных богатств и попранием демократических принципов. Богатство получило значение всеобъемлющего нравственного критерия и выражения национального духа.

Ценность романа в смелом разоблачении коррупции, широко охватившей страну, сил, породивших ее, правительства, не только поощряющего преступные действия грабителей, но и участвовавшего в ограблении.

В романе легко ощущаются две сюжетные линии. Одна принадлежит Уорнеру, в ней прослеживаются судьбы молодых людей: несколько наивная и старомодная любовь Филиппа Стерлинга и Руфи Боултон, нежное чувство неразделенной любви, восторженная влюбленность Вашингтона Хокинса к Луизе Босуэл, завершающаяся счастливым браком, трагическая судьба Лоры; другая - М. Твену, включающая социальнокритический материал, она и в наше время сохраняет свою ценность. Однако критиками отмечалось, что линии слабо увязаны, что подтверждал и сам автор.

Полковник, как он сам себя именует, Селлерс, сенатор Дилуорти и все, что связано с заведомо неосуществимым планом создания в пустынной прерии города Наполеона и на месте Гусиной Протоки ? мелкого ручейка порта Колумб с перспективой развития судоходства, принадлежит перу М. Твена.

Селлерс, пользующийся репутацией «гостеприимного и задушевного джентльмена», искренне заинтересованного в процветании своего края и собственных успехов, настолько убежден в том, что любой обман с целью обогащения допустим, что даже не подозревает о преступности своего замысла и действий. Ведь в моральном кодексе американской буржуазии не считалось безнравственным, напротив, было похвальным - любыми путями разбогатеть. В те давние времена доллар уже заменил все. Сенатор Дилуорти прожженный делец и бесстыдный политик, алчный, наглый, циничный, далеко не новичок в делах ограбления государства и населения, он с полуслова понимает Селлерса. План действий составлен немедленно и оба приступают к его выполнению. М. Твен шаг за шагом прослеживает их преступные действия, причем опирается он на подлинные события американской жизни, даже героев разбоя берет известных. Так, Дилуорти списан с Самюэла Ч. Помроя, продажного сенатора от штата Канзас, как и многие другие персонажи.

М. К. Цебрикова с горечью отмечает в своем предисловии «От переводчицы» к роману позорную продажность, вкравшуюся в политику Америки того времени и стремительно распространившуюся до такой степени, что охватило часть каждого штата, каждой территории; поклонение Ваалу и дух спекуляции составили главную черту американцев. Она возмущена бесстыдством людей, «торгующих общественной совестью и правдой, прикрываясь маской служения религии и общественному благу», что очень искусно проделывал Дилуорти. Ее поражает их циничность - позор и угрызения совести им недоступны: «…когда маска сорвана на медных лбах их не выступает ни капли краски, и они уходят, подняв высоко голову» [Там же, с. 1]. Дилуорти и Селлерс не достигают своей цели - получить ассигнования на строительство мифических города и порта и разделить их между участниками аферы не удалось - помешал Нобл (Благородный), персонаж условный, символический, честный человек. Однако Дилуорти сохраняет свое политическое могущество, а Селлерс строит новые фантастические планы.

В Америке роман М. Твена произвел эффект разорвавшейся бомбы и вызвал возмущение, а в Англии поучение - «грязное белье следует стирать дома».

Роман М. Твена «Позолоченный век», как и последующие его произведения, в которых он не свернул с выбранного пути, известные каждому школьнику, сохраняет свою актуальность и в наше время, так как порочащие Америку факты не изжиты, а подобные явления наблюдаются и в иных странах.

Список литературы

1. Кулиш Ж. В. М. К. Цебрикова. Общественная и литературно-критическая деятельность. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1988. 188 с.

2. Литературное наследство / ред.: П. И. Лебедев-Полянский (глав. ред.), И. С. Зильберштейн, С. А. Макашин. М.: Изд-во АН СССР, 1949. Т. 51/52. 546 с.

3. Мишурный век, роман Марка Туайна и Чарльза Дэдлей Уорнера: в 3-х ч. / пер. М. Цебриковой. СПб.: Типография А. А. Краевского, 1874. 396 с. (Отечественные записки № 5-6, 7, 8, 9, 10).

4. Свадьба по телефону: юмористический рассказ / переводчик не указан // Отечественные записки. 1878. № 6. С. 433-446.

5. Твен М. Из новых рассказов / переводчик не указан // Отечественные записки. 1882. № 10. С. 481-504.

6. Фонер Ф. Марк Твен - социальный критик / пер. с англ. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1961. 416 с.

7. Юморист американец об Америке. Книга очерков Марка Туайна / пер. и предисл. П. И. Вейнберга // Отечественные записки. 1877. № 6. С. 411-438.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Дослідження основних рис творчості Марка Твена, визначення своєрідності гумору в творах видатного письменника. Аналіз гумористичних оповідань. Дійсність через сприйняття простодушної людини. Гумор Марка Твена як взірець для письменників сучасності.

    реферат [21,5 K], добавлен 15.12.2015

  • Биография и становление жизненной и творческой позиции американского писателя Марка Твена. Неповторимый юмор в его произведениях: "Том Сойера", "Приключения Гекльберри Финна". Фантастика в романе М. Твена "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура".

    реферат [25,7 K], добавлен 17.01.2008

  • Особенности формирования и развития образа Тома Сойера в дилогии Марка Твена. Прототипы главных героев произведения. Исследование влияния биографического факта на структуру произведений "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна".

    курсовая работа [65,6 K], добавлен 11.05.2013

  • Понятия гиперболы и сферы ее употребления. Классификация гипербол по способу их образования. Жанровая значимость стилистического приема гиперболы в рассказах американского классика. Жизненный путь Марка Твена. Основные характеристики творчества писателя.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Детство как особый период в жизни человека. Периоды детства по Л. Демозу. "Модели" ребенка в западноевропейской культурной традиции. Специфика детской литературы. Детство в повести Л. Кассиля "Кондуит и Швамбрания". Детская тема в творчестве М. Твена.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 22.04.2011

  • Безграничная любовь отца к своим детям, которая оказалась не взаимной, показанная в романе "Отец Горио" Оноре де Бальзака. Первая публикация романа в журнале "Парижское обозрение". Собрание сочинений "Человеческая комедия". Главные персонажи романа.

    презентация [7,3 M], добавлен 16.05.2013

  • Характеристика биографических ситуаций, послуживших основой создания главных образов романа "Записки покойника". История создания романа о Театре. Значение эстетических идей Станиславского. Ироническое мышление Булгакова и портретная галерея в романе.

    дипломная работа [86,3 K], добавлен 12.11.2012

  • Краткая биография разведчика и писателя Ивана Ивановича Бережного. История написания романа "Записки разведчика" и его реальные герои. Костя Стрелюк - храбрый разведчик партизанского отряда Ковпака. Александр Ленкин - партизан. Радисты и командиры полков.

    реферат [30,7 K], добавлен 10.12.2013

  • История публикации романа "Улисс". Атмосфера скандальной известности вокруг авангардного текста. Краткий сюжет и замысел произведения. Способы повествования, читательское восприятие стиля романа. Джойсовская техника "потока сознания" на примере 4-й главы.

    реферат [20,3 K], добавлен 27.12.2012

  • Жизнь и творчество великого американского писателя Марка Твена. Устные и печатные выступления писателя по актуальным вопросам. Твен - бунтующий пленник буржуазной Америки, ненавидящий своих угнетателей. Анализ статей писателя о американской журналистике.

    реферат [27,5 K], добавлен 20.10.2014

  • Детство М.А. Шолохова. Печать фельетонов, затем рассказов, в которых с фельетонного комизма сразу переключился на острый драматизм. Слава Шолохова после публикации первого тома романа "Тихий Дон". Проблематика романа, связи личности с судьбами народа.

    презентация [643,8 K], добавлен 05.04.2012

  • История создания романа "Герой нашего времени". Характеристика персонажей романа. Печорин и Максим Максимыч - два главных героя – две сферы русской жизни. Философский взгляд Лермонтова на духовную трагедию героя нового времени. Белинский о героях романа.

    реферат [19,6 K], добавлен 05.07.2011

  • Точки зрения литераторов на композицию романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Понятие композиции произведения и хронологическая последовательность. "Герой нашего времени" - психологический роман. Средства выражения художественного замысла.

    реферат [35,7 K], добавлен 14.11.2010

  • Особенности поэтики романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Концепция личности и система образов в романе. Язык и стиль романа. "Герой нашего времени" как религиозно-философский роман. Структура композиции романа. Религиозно-философское начало.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 25.07.2012

  • История создания романа о Белом ките. Философский пласт романа. Специфическая атмосфера морской жизни. Символическое значение образа Моби Дика. Киты в романе. Эпическая картина жизни Америки середины XIX века. Тип познающего сознания, воплощенный в Ахаве.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 25.07.2012

  • Жизнь и творческая деятельность русского писателя Виктора Пелевина. Публикации в журнале "Наука и религия". Статья "Гадание по рунам", инструкция к набору рун. Книги В. Пелевина во Франции. Виртуальная конференция с В. Пелевиным. Анализ романа "Омон Ра".

    реферат [3,3 M], добавлен 08.06.2010

  • История работы великого русского писателя Федора Михайловича Достоевского над романом "Преступление и наказание". Обращение к проблеме преступления и наказания в очерке "Записки из Мёртвого дома". Сюжет и проблематика романа, его жанровое своеобразие.

    презентация [439,5 K], добавлен 21.12.2011

  • Жанрообразующие черты литературного путешествия, история появления жанра в зарубежной литературе. Функционирование жанра литературного и фантастического путешествия. Развитие жанра путешествия в американской литературе на примере произведений Марка Твена.

    реферат [50,9 K], добавлен 16.02.2014

  • Описание и особенности образа Родиона Раскольникова, его изменение до и после убийства старухи-ростовщицы. Характеристика и значение первого сна Раскольникова, описанного в самом начале романа. Значение снов для Достоевского и их обоснование в романе.

    презентация [1,4 M], добавлен 18.04.2011

  • Изучение детского произведения Марка Твена "Приключения Тома Сойера". Жизнь и приключения его литературных героев: Тома Сойера, Гекльберри Финна, Джо Гарпера, Бекки Тетчер и других. Описание маленького американского городка Ганнибал в известном романе.

    презентация [538,7 K], добавлен 12.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.