"Плодотворная литературная провинция": Форарльберг
Исследование австрийской региональной (форарльбергской) литературы, рассмотрение творчества современных писателей Форарльберга (А. Гайгер, К. Сурдум, Р. Шнайдер). Значимость литературы Форарльберга в развитии канона современной немецкоязычной словесности.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.01.2019 |
Размер файла | 30,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
«ПЛОДОТВОРНАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРОВИНЦИЯ»: ФОРАРЛЬБЕРГ
Смирнова Татьяна Петровна
к. филол. н., доцент
Нижегородский государственный лингвистический университет
имени Н.А. Добролюбова
В статье впервые в качестве материала исследования выбрана австрийская региональная (форарльбергская) литература; рассматривается творчество современных писателей Форарльберга (А. Гайгер, К. Сурдум, Р. Шнайдер); даётся общая характеристика форарльбергской литературы на диалекте. В научный оборот вводятся ранее неизвестные литературоведческие публикации. Делается вывод о значимости литературы Форарльберга в развитии канона современной немецкоязычной словесности.
Ключевые слова и фразы: австрийская региональная литература; литература Форарльберга; литература на диалекте; литература мигрантов; транснационализация литературы; «латентное двуязычие»; А. Гайгер; К. Сурдум; Р. Шнайдер.
“PRODUCTIVE LITERARY PROVINCE”: VORARLBERG
Smirnova Tat'yana Petrovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor
In the article for the first time the author chooses Austrian regional (Vorarlberg) literature as a material of research; examines the creativity of contemporary Vorarlberg writers (A. Geiger, K. Surdum, R. Schneider); gives a general description of Vorarlberg dialect literature. The paper introduces previously unknown literary publications into scientific use. The conclusion is made about the importance of Vorarlberg literature for the development of the canon of contemporary German literature.
Key words and phrases: Austrian regional literature; Vorarlberg literature; dialect literature; migrant literature; transnationalization of literature; “latent bilingualism”; A. Geiger; K. Surdum; R. Schneider.
литература форарльберг немецкоязычный
История европейской литературы хранит высказывание одного из первых её хронистов, Даниэля Георга Морхофа (Daniel Georg Morhof, 1639-1691), зафиксированное в его знаменитом труде «Учение о немецком языке и поэзии» (Unterricht von der Teutschen Sprache und Poesie, 1682): «Die Bayern/Tyroler und Цsterreicher haben keine sonderliche Art im Poetisiren... Denn Ihre Sprache und Mundart ist unfreundlich/deЯhalben die Tichterey frembde und unlieblich» [Цит. по: 18]. / «Баварцы/тирольцы и австрийцы не имеют особой поэтической манеры… Так как язык их и диалект неприятны, поэтому поэзия чужда (им) и нелюбима» (здесь и далее перевод мой - Т. С.). Современный австрийский германист Й. Хольцнер (Johann Holzner), комментируя высказывание учёного-энциклопедиста XVII века, замечает, что суждения подобного рода вряд ли когда-то соответствовали действительности, однако верным в них остаётся одно: литературе недостаёт доброжелательного отношения критики [Ibidem].
Продолжительное время обделённым объективного критического осмысления оставалось творчество современных писателей соседнего с Тиролем и Баварией Форарльберга, самой западной и второй (после Вены) самой малой из девяти австрийских федеральных земель, приобретших в последние десятилетия репутацию «наиболее плодотворной литературной провинции» [13]. Почти «анклавную» «отграниченность» региона от современного «литературного процесса Австрии» немецкий писатель А. Айрен (Armin Ayren) объясняет географической удалённостью провинции, не позволяющей форарльбергским литераторам «быть по-настоящему воспринятыми», «попасть в поле зрения» столичной Вены [Цит. по: 22, S. 225]. Литературный критик Х. Х. Ханль (Hans Heinz Hahnl), обсуждая в 1984 году во влиятельной австрийской «Рабочей газете» (Arbeiter-Zeitung) дебютное выступление в Вене форарльбергских литераторов М. Хельфер, И. Пуганигг, К. Сурдум, В. Линдер, отмечает - наряду с отсутствием и «следа провинциальности» в творчестве указанных авторов - большую известность форарльбергских «талантов» в «Мюнхене» и «Цюрихе», а также объективно существующую для них сложность «добиться литературного признания в Вене», ибо - как пишет журналист - представителей венской «литературной критики» не оказалось даже «на первом выступлении» форарльбержцев «в федеральной столице» [9].
Между тем имена «нового поколения» литераторов Форарльберга С. Альфаре (Stephan Alfare, род. 1966), В. Блейера (Wolfgang Bleier, род. 1965), К. Брахарца (Kurt Bracharz, род. 1947), П. Кёльмайер (Paula Kцhlmeier, 1982-2003), У. Ленгле (Ulrike Lдngle, род. 1953), В. Линдера (Wolfgang Linder, род. 1961), К. Мэра (Christian Mдhr, род. 1952), И. Пуганигг (Ingrid Puganigg, род. 1947), М. фон Риккабоны (Max von Riccabona, 1915-1997), К. Сурдум (Kundeyt Єurdum, 1937-2016), К. Фучера (Christian Futscher, род. 1960), В. Хермана (Wolfgang Hermann, род. 1961), Е. Шмидт (Eva Schmidt, род. 1952) знакомы литературной общественности далеко за пределами региона. Творчество форарльбержцев А. Гайгера (Arno Geiger, род. 1968), М. Кёльмайера (Michael Kцhlmeier, род. 1949), М. Хельфер (Monika Helfer, род. 1948), Р. Шнайдера (Robert Schneider, род. 1961) - авторов премиальных текстов - обрело европейский резонанс. Так, М. Хельфер известна как лауреат - совместно с М. Кёльмайером - Австрийской премии «За детскую и юношескую литературу» (2011) (за лучшую детскую книгу года «Рози и прадедушка» (Rosi und der UrgroЯvater, 2010)). Многогранный талант М. Кёльмайера был отмечен многими престижными литературными наградами Австрии и Германии: писатель является обладателем Австрийской почётной премии в области литературы (2007), финалистом Немецкой книжной премии (2007) (за «эпохальный» роман «Запад» (Abendland, 2007)). Р. Шнайдер, уроженец горной деревушки Мешах (Meschach) в Форарльберге, вошёл в историю современной европейской литературы как автор «единственного австрийского романа-бестселлера 1990-х» [2, с. 536] годов «Сестра сна» (Schlafes Bruder, 1992; дословный перевод - брат сна). А. Гайгер стал первым лауреатом Немецкой книжной премии (2005) (за роман «У нас всё хорошо» (Es geht uns gut, 2005)), лауреатом престижных литературных наград имени И. П. Гебеля (Johann-Peter-Hebel-Preis) (2008) и Фонда имени К. Аденауэра (за совокупность произведений).
Литературный «взрыв талантов» из Форарльберга - дебатируемая тема немецкоязычных СМИ начиная с 1980-х гг. [9; 22] - редко находился в поле зрения европейских германистов. Так, и сегодня можно говорить лишь о нескольких диссертационных исследованиях, посвящённых литературе самой западной австрийской провинции [3; 5; 19]. В. Шмидт-Денглер включает в круг комментируемых произведений своих «легендарных лекций» о современной австрийской литературе романы М. Кёльмайера «Телемах» (Telemach, 1995) и «Калипсо» (Kalypso, 1997) и трактует их как попытки авторского «пересказа Одиссеи», «продукты», позволяющие «извне и с точки зрения значительной временной дистанции» «фокусировать реальность» [25] (новая редакция «лекций» - «Линии разлома II» (Bruchlinien II, 2012) - дополнена главами о произведениях П. Кёльмайер, М. Кёльмайера, А. Гайгера) [24].
Отметим, что многочисленные статьи зарубежных рецензентов (в большинстве своём представленные в виде интервью, газетных и журнальных публикаций, вступительных статей к изданиям) могут рассматриваться лишь как автономные, подготовительные «разработки», тяготеющие к некому единению, обобщающему обзору [10; 11; 17; 27].
Несомненной удачей в ряду зарубежных литературоведческих исследований по теме являются статьи У. Ленгле, писательницы и критика, руководителя литературного архива имени национального поэта и реформатора из Форарльберга Ф. М. Фельдера (das Franz-Michael-Felder-Archiv) [20-23].
Так, в статье с многоплановым аллюзивным заголовком «На Западе много перемен» (Im Westen viel Neues, 1993) исследовательница указывает на «информационный дефицит» австрийской германистики в отношении Форарльберга, необходимость расширения в «западном» - форарльбергском - «направлении» «канона современной австрийской литературы», справедливо полагая, что творчество региональных авторов (прежде всего, Граца и Форарльберга) обретает всё большую значимость для современного литературного процесса Австрии [22, S. 226].
Определяя типологические черты форарльбергской литературы, У. Ленгле отмечает отсутствие в ней характерных «ментальных признаков», свойственных, к примеру, художественной словесности Тироля и Каринтии (что очевидно отменяет региональный узус форарльбергской словесности и превращает произведения форарльбергских авторов не только в локальный, ограниченный «литературный факт»). Литераторов региона исследовательница объединяет по «географическому» принципу: форарльбергские авторы - те, кто «более или менее тесно связан с литературной жизнью самой западной федеральной земли Австрии» [Ibidem, S. 227].
Интерпретация творчества форарльбергских литераторов в современном отечественном литературоведении отмечена чаще всего краткими упоминаниями и попутными характеристиками. Так, в капитальной «Истории австрийской литературы ХХ века» творчество Р. Шнайдера и М. Кёльмайера рассматривается в ракурсе «реабилитации нарративной прозы, “рассказывания историй”» [2, с. 379], «“возвращения к повествователю” в романную прозу» [Там же, с. 535] - тенденций, определивших на несколько десятилетий вектор развития современной австрийской словесности. «Балладно-романсовый текст» («Сестра сна» - Т. С.) Р. Шнайдера, использующего «подчёркнуто условные формы романной реальности», отражает, по мнению А. В. Белобратова, общую для «ряда австрийских литераторов (Рансмайер - Т. С.) 1990-х годов» ориентацию на «“возвращение рассказывания” в литературу», сводимую в итоге к «формуле “доходчивого” повествования», понимаемого как «профессиональное умение увлечь и развлечь читателя» [Там же, с. 537]. Роман «Телемах», являющийся частью «Клондайка Кёльмайера», произведений с античным «фоном» («Калипсо»), В. Н. Никифоров характеризует как «интересный пример того, как - после “конца литературы” - можно функционировать не в ущерб ни себе, ни читателю» [Там же, с. 389]. А. А. Стрельникова приводит имя Р. Шнайдера в контексте обсуждаемых пьес венского лирика и драматурга В. Кофлера, «на острие пера» которого «попадают Р. Шнайдер, Г. Ницш, Р. Менассе и др. культовые личности» [Там же, с. 280]. Среди представителей «молодой волны» австрийских литераторов, «творческие интенции» которых дают «яркие и значительные результаты», А. В. Белобратов упоминает А. Гайгера [Там же, с. 540].
В традиционном для отечественной науки контексте «художественной практики» «новых рассказчиков» творчество Р. Шнайдера, наряду с представителями «новой художественной элиты» - С. Надольным, П. Зюскиндом, М. Байером, Х. Крауссером, - рассматривается в недавно изданной монографии самарских учёных «Миры дискурса» [1, с. 215].
Между тем с точки зрения сегодняшней перспективы Р. Шнайдер, создатель ряда литературных произведений, ни одно из которых не повторило успех его дебютного бестселлера, воспринимает себя как автора «романаоднодневки» (one-hit-wonder), полагая, что его «взаимоотношения» с литературой завершены, ибо «книга» как «коммуникативное средство», «носитель информации 19-го столетия», непригодна для современного времени. Наслаждаясь сегодняшним «живительным», «бестекстовым» периодом своей жизни, Р. Шнайдер тем не менее ощущает «тоску» по «нерассказанной истории» и реализует творческие планы в документалистике [17]. На современном этапе прозаик Шнайдер перестаёт быть «мистическим творцом», демиургом. Писатель переключает свою энергию на мир невыдуманных, «живых» эмоций и ищет в нём разрешения языковых и бытийных проблем. В 2014 году Р. Шнайдер представил широкой аудитории пользователей крупнейшего в Австрии регионального новостного интернет-портала «Форарльберг он-лайн» (VOL.AT) документальный проект «Молчащие лица» (Silent Faces), создав серию из 48 видеопортретов своих соотечественников [7]. Особую значимость в проекте Р. Шнайдера приобретают невербальные средства выразительности - жест, пауза, взгляд. При этом «Я» литератора почти низводится до бессловесности. Художнику интересны «чужое слово», диалог.
Очевидно, иной точки зрения на литературу придерживается А. Гайгер, произведения которого скорее опровергают тезис о «некоммуницируемости» литературы. А. Гайгер в оценке рецензентов - обладатель «мастерского, искусного умения» обращаться «сложным литературным языком» к самому широкому кругу читателей. Его произведения несут в себе «высокий моральный смысл», свидетельствуют о непреложной «этике семейной и социальной ответственности» каждого человека [12].
В творчестве прозаик А. Гайгер так же, как и сегодняшний документалист Р. Шнайдер, далёк от карнавала постмодернистских проектов; писатель предпочитает иные повествовательные стратегии, в которых реалистическая традиция оттесняет постмодернистскую. Произведения А. Гайгера, сочетающие литературные и фактографические сюжеты (прозаик вряд ли случайно объявляет своей единственной «родиной» «социум» [10]), «маркируют» реальность, достигают аутентичного её отображения, становятся её надёжными «агентами», посредниками. Таковы прозаический сборник «Анну не забыть» (Anna nicht vergessen, 2007), семейный роман-хроника «Всё о Салли» (Alles ьber Sally, 2010), автобиографическое эссе «Старый король в изгнании» (Der alte Kцnig in seinem Exil, 2011) - авторское посвящение отцу и откровенный рассказ о его диагнозе, «болезни XXI века», болезни Альцгеймера.
Метафоричный образ «короля в изгнании», «в растерянности», «без отдыха и передышки» мятущегося в поисках утраченного дома, покоя, защищённости (слова «die Sicherheit» (надёжность), «die Geborgenheit» (защищённость), «das Zuhause» (дом), «die Heimat» (родина), «die Familie» (семья), «die Liebe» (любовь) - ключевые в произведении), относится к главному герою повествования, Августу Гайгеру (подлинное имя отца писателя), болезнь которого «капля за каплей» разрушает его жизнь и «человеческую индивидуальность». Жизнь-«фикция» в окружении больного отца, полная «сюрреалистических моментов», комичных и трагичных одновременно, постепенно превращается в «гимнастику от закоснелости» человеческих чувств и эмоций для его близких [6, S. 118]. Деятельное сострадание к уходящей, но не потерявшей «шарм» и смысл жизни становится избираемым кредо семьи Гайгер, которое рассказчик (и двойник писателя) формулирует в ёмком тезисе: «Если мой отец не может перейти по мосту в мой мир, я должен перейти на его сторону сам» [Ibidem, S. 11]. Написанная с минимумом художественных средств (А. Гайгер использует в произведении редкие лирические «вставки», формирует канву субъективных размышлений, цитируя А. Белого, Т. Бернхарда, Г. Ф. Хартлауба, Ф. Кафку; выстраивает композицию, графически - курсивом - отделяя вступительные диалоги перед главами), книга австрийского прозаика воспринимается метафорой автобиографического письма, заполняющего вакуум внешней эмоциональности жанровой исповедальностью, сложными авторскими рефлексиями, многоплановым ретроспективным изложением, чередующим повествовательные перспективы между прошлым и настоящим. Своеобразное «упражнение в аскезе» А. Гайгера является редким примером того, «как можно искренне сказать самое важное, не произнеся ни одного лишнего слова» [11].
Подчеркнём: автобиографизм, желание без излишней сентиментальности и патетики «заглянуть в сердце и душу» свои и читателя свойственны ряду произведений современных форарльбергских прозаиков (М. Хельфер, М. Кёльмайер, М. Риккабона). В этом вневременном творческом устремлении форарльбержцы являются достойными наследниками национальной (и региональной) культурной традиции и вместе с тем представителями современной европейской культуры, чьи произведения, отмеченные очевидной эстетической и художественной значимостью, вызывают несомненный интерес у современников.
Автобиографично, исповедально, «исполнено пафоса», но «никогда не патетично» (М. Кёльмайер) творчество турецкого поэта и переводчика К. Сурдума, эмигрировавшего из Турции в Форарльберг в 1971 году. Поэтические сочинения К. Сурдума являются частью немецкоязычной литературы мигрантов («турецкой литературы гастарбайтеров» (die tьrkische Gastarbeiterliteratur) - в терминологии Х. Ханля, написавшего о творчестве К. Сурдума [9]), представленной в Австрии в том числе именами В. Вертлиба (Vladimir Vertlib, род. 1966), Д. Динева (Dimitrй Dinev, род. 1968), Р. Кнаппа (Radek Knapp, род. 1964), Ю. Рабинович (Julya Rabinowich, род. 1970), С. Цакир (Seher Зakэr, род. 1971). Ещё в 1970-е годы на стихи К. Сурдума, исполненные «ярких образов», чувства «тихой грусти», «едва обозначенной тоски», обратил своё внимание Э. Яндль [Цит. по: 22, S. 248]. Лирические зарисовки К. Сурдума, в оценке У. Ленгле, повествуют об «экзистенциальных темах любви, войны, печали», о «жизни в качестве гастарбайтера», «расставании и преследовании» [Ibidem]. К. Сурдум, подчеркивают критики, является поэтом в самом подлинном значении этого слова, он «поэтически» преобразует «реальность» [Ibidem].
Поэтический слог К. Сурдума далёк от исчерпанности абстрактных риторических высказываний. Реальные и ощутимые образы его поэзии максимально приближены к действительности. Возможно, именно с этим связано отсутствие в его лирике строгой строфики и рифмовки, сближающих в языковом плане поэзию и прозу. Вместе с тем стихи турецкого поэта наполнены внутренним психологизмом, соединяющим лирическое переживание мира с проблемой «другого».
«Непотерянный» образ Родины незримо присутствует во многих лирических сочинениях К. Сурдума. Наполненный разными коннотациями, он ощутим в осязаемом запахе сливового дерева, в тени которого играет ребёнок (стихотворение «Не хочу, чтобы мать будила меня» (Ich will nicht, dass Mutter mich weckt…) [8]). Знаменитый Галатский мост в Стамбуле становится местом мучительных размышлений лирического героя о «судьбах Родины», сотрясаемой политическими конфликтами («Галатский мост» (Galatabrьcke) [28, S. 41]). В поэтической зарисовке «Моя жена говорит мне, вернёмся назад» (Meine Frau sagt mir, kehren wir zurьck) страх возвращения на родину навсегда оставляет лирического героя и его семью на чужбине [16].
По замечанию итальянского литературоведа И. Амодео (Immacolata Amodeo), диалогичность с пракультурой, «латентное двуязычие» (latente Zweisprachigkeit), проявляющееся на уровне поэтики и тематической рефлексии, свойственны творчеству многих писателей-мигрантов. Взаимодействие двух (или нескольких) культур может рассматриваться как «обогащение репертуара выразительности» (eine Bereicherung des Ausdrucksrepertoires) в творчестве иноязычного автора [Цит. по: 4, S. 349] (сравним, по В. Вертлибу, «добавочная ценность познания» (Mehrwert an Erkenntnis), возникающая при «соприкосновении» нескольких национальных - ментальных и языковых - традиций, оказывается «выигрышной» для автора-мигранта, лучше осознающего с её помощью неоднозначность и противоречивость окружающего мира [26, S. 408]). Вместе с тем, как отмечает чешская исследовательница Р. Корнейо (Renata Cornejo), каждый иноязычный автор «расставляет разные акценты и приоритеты» в выборе соответствующих языковых моделей, что исключает наличие «единой эстетики» для всех писателей-мигрантов [4, S. 351].
Отметим, что литература мигрантов является в настоящее время актуальным исследовательским сюжетом австрийской германистики. Так, конференция «Переход границ: миграция и литература с точки зрения социологии литературы» (Grenzьberschreitungen: Migration und Literatur aus der Perspektive der Literatursoziologie), проходившая в Австрийской академии наук (Вена) 20-21 июня 2016 года, была посвящена возрастающей, «немаргинальной» роли литературы (отдельно литературы мигрантов, в том числе К. Сурдума) в современном социуме. Один из главных тезисов конференции основывался на предположении о том, что «австрийская литература находится в процессе транснационализации»; «новые условия» позволят осуществить «прорыв писателей-мигрантов», продвигающих «транснационализацию литературного поля» в смысловом и стилистическом плане [14].
В завершение уделим внимание литературе на диалекте, составляющей неотъемлемую часть современной литературной панорамы Форарльберга, заслуживающей отдельного изучения. Заметим, что в языковой культуре региона диалекту не принадлежит первостепенного значения, в отличие, например, от соседних немецкоязычных кантонов Швейцарии, где территориальные диалекты, объединённые названием «Schwyzertььtsch» - «швейцарско-немецкий», «потеснили» литературный немецкий из публичной речи (язык телевидения, радио, богослужений).
Тем не менее «диалект», как следует из программы ежегодного форарльбергского фестиваля «Май на диалекте» (Mundartmai) за 2014 год, имеет не только «собственную грамматику», но благодаря «разговорно-языковым особенностям» воспринимается форарльбержцами «естественнее» и «благозвучнее» в отличие от стандартного немецкого языка [15]. Процесс «обновления» литературы на диалекте происходил в Форарльберге параллельно основным изменениям в произведениях на литературном немецком. К литераторам «первого часа», реформировавшим торжественно-пафосные и оттого очевидно «старомодные» диалектные тексты, наполненные тоской об идеальном мире, в яркие образцы современной словесности, относятся Э. Вегер-Хойсле (Elisabeth Wдger-Hдusle, род. 1942), Г. Хойсле (Herbert Hдusle, род. 1938), И. МоршерДапунт (Inge Morscher-Dapunt, род. 1943), М. Кёльмайер, А. Валластер (Adolf Vallaster, род. 1940), К. Хуттер (Christa Hutter, род. 1946), У. Габриэль (Ulrich Gabriel, род. 1947); теоретические труды о диалектной литературе принадлежат перу Э. Лутц (Edith Lutz, род. 1949).
Подведём предварительные итоги: сегодняшнее видение Австрии как «маленькой европейской страны с высоким культурным статусом» [2, с. 35] в значительной степени сформировано и творческими достижениями австрийских провинций. Пример Форарльберга, прошедшего за несколько десятилетий путь от «литературной глубинки» до «области надежды» современной австрийской словесности, опровергает расхожее представление о художественной несостоятельности провинциальных литератур. Литература Форарльберга, став частью культурного реноме современной Австрии, значима для развития канона немецкоязычной словесности.
Список литературы
1. Дубинин С. И., Шевченко В. Д., Данилова Н. К., Кучумова Г. В. Миры дискурса: монография / общ. ред. Н. К. Даниловой. Самара: Самарский университет, 2015. 240 с.
2. История австрийской литературы ХХ века: в 2-х т. М.: ИМЛИ им. А. М. Горького РАН, 2010. Т. 2. 576 с.
3. Ahamer V. Unsichtbare Spracharbeit. Jugendliche Migranten als Laiendolmetscher. Integration durch „Community Interpreting“. Bielefeld: Transcript Verlag, 2012. 414 S.
4. Cornejo R. Dialogizitдt und kreativer Umgang mit der (Fremd)Sprache im lyrischen Schaffen von Jiшн Gruљa // Polyphonie, Mehrsprachigkeit und literarische Kreativitдt. Wien: Praesens, 2010. S. 349-366.
5. Frischenschlager R. Franz Michael Felder (1838-1869). Mьnchen: W. Ludwig Verlag, 1991. 289 S.
6. Geiger A. Der alte Kцnig in seinem Exil. Mьnchen: Carl Hanser Verlag, 2011. 188 S.
7. http://silentfaces.vol.at/ (дата обращения: 07.07.2016).
8. http://vorarlberg.orf.at/news/stories/2769960/ (дата обращения: 07.07.2016).
9. http://www.arbeiter-zeitung.at/cgi-bin/archiv/flash.pl?year=1984&month=11&day=17&page=11 (дата обращения: 07.07.2016).
10. http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/arno-geiger-im-gespraech-alles-ist-lohnenswert-1595697-p3.html (дата обращения: 07.07.2016).
11. http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/rezensionen/belletristik/arno-geiger-der-alte-koenig-in-seinem-exil-wenneiner-nichts-weiss-und-doch-alles-versteht-1597380.html (дата обращения: 07.07.2016).
12. http://www.kas.de/wf/de/33.28747/ (дата обращения: 07.07.2016).
13. http://www.kulturundsprache.at/site/kulturundsprache/seminare/archivvergangeneveranstal/archivseminare2014/arti cle/3224.html (дата обращения: 07.07.2016).
14. http://www.litmove.oeaw.ac.at/ (дата обращения: 07.07.2016).
15. http://www.unartproduktion.at/fileadmin/user_upload/flyer/GAUL_MundartMai_Folder_2014_WEB.pdf (дата обращения: 07.07.2016).
16. http://www.yumpu.com/de/document/view/10656269/download-forum-musliminnen-in-tirol/27 (дата обращения: 07.07.2016).
17. http://www.zeit.de/2014/34/robert-schneider-schlafes-bruder (дата обращения: 07.07.2016).
18. https://www.uibk.ac.at/brenner-archiv/bibliothek/pdf/holzner-tiroler-literatur.pdf (дата обращения: 07.07.2016).
19. Kцnig Ch. Provinz-Literatur. Positionen der Prosa Vorarlbergs in synchroner Sicht. Innsbruck: Institut fьr Germanistik, 1984. 345 S.
20. Lдngle U. Am Tummelplatz des Pegasus: Zur Literatur aus Vorarlberg // Allmende. 1998. № 58/59. 18. Jg. S. 135-145.
21. Lдngle U. Exkurs Vorarlberg // Signum. Blдtter fьr Literatur und Kritik. 2008. Jg. 9. H. 1. Winter. S. 19-56.
22. Lдngle U. Im Westen viel Neues. Zur Literatur aus Vorarlberg // Neue Bдrte fьr die Dichter? Studien zur цsterreichischen Gegenwartsliteratur. Wien: Цsterreichischer Bundesverlag, 1993. S. 224-251.
23. Lдngle U. Max Riccabona und Natalie Beer. Zwei Antipoden der Nachkriegszeit [Электронный ресурс]. URL: https://www.vorarlberg. at/pdf/almanach200572dpi.pdf (дата обращения: 07.07.2016).
24. Schmidt-Dengler W. Bruchlinien II. Vorlesungen zur цsterreichischen Literatur 1990 bis 2008 [Электронный ресурс]. URL: http://www.residenzverlag.at/upload/titles_doc/doc2_1546.pdf (дата обращения: 07.07.2016).
25. Schmidt-Dengler W. Цsterreichische Gegenwartsliteratur ab 1990 [Электронный ресурс]. URL: http://elib.at/index.php?title=Oesterreich_-_Gegenwartsliteratur_ab_1990_-_Wendelin_Schmidt-Dengler#Volltext (дата обращения: 07.07.2016).
26. Smirnova T., Susmann V. Sinn und Bedeutung bei Vladimir Vertlib. Zum Zusammenhang von Mehrsprachigkeit und literarischer Kreativitдt // Polyphonie, Mehrsprachigkeit und literarische Kreativitдt. Wien: Praesens, 2010. S. 404-411.
27. Strohmann D. Literatur in Vorarlberg im 20. Jahrhundert. Die literarische Entwicklung im Land vom ausgehenden 19. Jahrhundert bis zum gesellschaftlichen und literarischen Umbruch in den spдten 1970er-Jahren [Электронный ресурс]. URL: http://vlb-content.vorarlberg.at/fulldoc/001059297.pdf (дата обращения: 07.07.2016).
28. Єurdum K. Kein Tag geht spurlos vorbei. Eggingen: Edition Isele, 2002. 105 S.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Общий анализ современного состояния литературы Приднестровской Молдавской Республики, написанной на русском языке. Сравнительный анализ творчества приднестровских писателей и поэтов. Фантастическая проза Виталия Пищенко на примере повести "Замок Ужаса".
дипломная работа [134,0 K], добавлен 04.02.2013Своеобразие жанрово-стилевых и проблемно-тематических особенностей процесса первой эмиграции. Основные черты литературы русского зарубежья. Публицистические интенции в творчестве писателей-эмигрантов. Молодое поколение писателей и поэтов первой эмиграции.
реферат [40,4 K], добавлен 28.08.2011Стили и жанры русской литературы XVII в., ее специфические черты, отличные от современной литературы. Развитие и трансформация традиционных исторических и агиографических жанров литературы в первой половине XVII в. Процесс демократизации литературы.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 20.12.2010Гуманизм как главный источник художественной силы русской классической литературы. Основные черты литературных направлений и этапы развития русской литературы. Жизненный и творческий путь писателей и поэтов, мировое значение русской литературы XIX века.
реферат [135,2 K], добавлен 12.06.2011Значение уроков по творчеству зарубежных писателей для углубления знаний по литературы. Методы и приемы в изучении зарубежной литературы. Взаимосвязь и взаимодействие национальных литератур. Конспект урока по зарубежной литературе.
реферат [27,4 K], добавлен 14.02.2007Мировоззрение Галимжана Ибрагимова и значение его творчества в развитии татарской литературы. Художественные произведения, критические работы и статьи, публицистика, труды по истории и филологии, а также письма выдающегося писателя и революционера.
реферат [14,7 K], добавлен 22.03.2011Определение понятия массовой литературы. Рассмотрение законов коммерческого литературного рынка. Описание особенностей современного русского детектива. Ознакомление с детективом глазами женщины. Анализ творчества А. Марининой, Д. Донцовой, Б. Акунина.
реферат [33,7 K], добавлен 30.03.2015Греческое влияние на становление римской культуры, особенности римского красноречия. Фольклор и его жанры: песенный фольклор, сатурналии, триумфальные песни, пословицы и поговорки. Периодизация римской литературы. Самобытность римской словесности.
дипломная работа [25,3 K], добавлен 30.01.2008Ступени исторического развития литературы. Стадии развития литературного процесса и мировые художественные системы XIX–XX веков. Региональная, национальная специфика литературы и мировых литературных связей. Сравнительное изучение литературы разных эпох.
реферат [26,0 K], добавлен 13.08.2009Понятие "постмодернизм", его философско-культурологические признаки. Теория и практика литературы постмодерна. Типологические признаки и функции современной литературы. Уровень и характер читательских практик, текстовосприятие у современных читателей.
дипломная работа [109,6 K], добавлен 10.12.2011Русская литература XVIII века. Освобождение русской литературы от религиозной идеологии. Феофан Прокопович, Антиох Кантемир. Классицизм в русской литературе. В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, А. Сумароков. Нравственные изыскания писателей XVIII века.
реферат [24,7 K], добавлен 19.12.2008Комплексный анализ научно-критической рецепции семитомного цикла "Поттериана" Дж.К. Роулинг как специфического явления современной литературы. Соотношение массовой литературы и качественных текстов, границы понятий массовой и высокой литературы.
статья [31,3 K], добавлен 17.08.2017Возникновение древнерусской литературы. Периоды истории древней литературы. Героические страницы древнерусской литературы. Русская письменность и литература, образование школ. Летописание и исторические повести.
реферат [22,7 K], добавлен 20.11.2002Специфика современного детского чтения. Низкий уровень качества современных книг, периодических изданий для детей. Коммерциализация книжного рынка. Проблема комплектования библиотек детской литературой. Перспективы развития детской литературы, периодики.
реферат [22,4 K], добавлен 11.09.2008Литература как один из способов освоения окружающего мира. Историческая миссия древнерусской литературы. Появление летописей и литературы. Письменность и просвещение, фольклористика, краткая характеристика памятников древнерусской литературы.
реферат [27,4 K], добавлен 26.08.2009Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 02.07.2011История греческой литературы. Илиада: разыскания в области смысла и стиля гомеровской поэмы. Эстетическая терминология ранней греческой литературы. Художественный мир гомеровского эпоса. Древнегреческая литературная критика.
курсовая работа [22,7 K], добавлен 03.12.2002Детская литература, ее основные функции, особенности восприятия, феномен бестселлера. Особенности образов героев в современной детской литературе. Феномен Гарри Поттера в современной культуре. Стилистическое своеобразие современной детской литературы.
курсовая работа [77,1 K], добавлен 15.02.2011Выявление изменений в жизни женщины эпохи Петра I на примере анализа произведений литературы. Исследование повести "О Петре и Февронии" как источника древнерусской литературы и проповеди Феофана Прокоповича как примера литературы Петровской эпохи.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 28.08.2011Основные классификации современной литературы. Сочетание и органическое сосуществование разных художественных систем. Развитие постмодернизма в современной русской литературе. Ведущие признаки постмодернистской литературы. Главный принцип постмодернизма.
реферат [19,7 K], добавлен 22.12.2013