Семантические процедуры выведения эксплицитных макроструктур дискурса

Выявление закономерностей структурно-семантического соотношения эксплицитной макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста (на материале повести и романа). Отображение тематического членения композиционной единицы (главы) художественного текста.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.01.2019
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

140 ISSN 1997-2911. № 9 (63) 2016. Ч. 1

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Семантические процедуры выведения эксплицитных макроструктур дискурса

Оганесова Изабелла Сергеевна, к. филол. н. Кубанский государственный университет (филиал)

Аннотация

Статья описывает семантические процедуры выведения эксплицитных макропропозиций, которые организованы в макроструктуры и подвергаются изучению как самостоятельное лингвистическое явление. Материалом исследования послужили художественные тексты: повесть английского писателя Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» и роман Ж. Верна «Таинственный остров». Роман привлекался большей частью для сопоставления и верификации данных, полученных на материале повести. В статье использован перевод повести М. Донского и Э. Линецкой и романа - Н. Немчиновой, А. Худадовой.

Ключевые слова и фразы: дискурс; эксплицитные макроструктуры; макропропозиции; ретроспективный эпизод; исторический экскурс; основное повествование.

Обращение к эксплицитным макропропозициям, организованным усилиями автора в эксплицитные макроструктуры, предоставляет относительно редкую возможность проследить, на каких семантических и референциальных основаниях осуществляется выведение макроструктур дискурса, а также их организация в макроструктуры.

Целью исследования является выявление закономерностей структурно-семантического соотношения эксплицитной макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста (на материале повести и романа), и это позволяет нам выяснить, на каких общих принципах строится выведение этой макропропозиции. Объектом исследования являются эксплицитные макропропозиции, организованные в макроструктуры дискурса, отображающие тематическое членение композиционной единицы (главы) художественного текста.

Если анализируя текст, мы можем говорить о рассказчике - участнике описываемых событий, от лица которого ведется повествование [4], то анализируя макроструктуры, как представляется, мы должны говорить только об авторе текста, поскольку эксплицитные макроструктуры, вынесенные в препозицию перед каждой главой, есть специфический компонент художественного текста, своего рода семантическая схема главы, совершенно не свойственная повествованию рассказчика.

Текст в соответствии с эксплицитными макропропозициями в большинстве случаев четко делится на сегменты, состав которых весьма близок к составу элементов контекстно-вариативного членения текста [2]. Таким образом, сегменты, из которых выведены макропропозиции, содержат основное повествование (сюжет повести) и/или ретроспективные эпизоды и исторические экскурсы.

Сегменты основного повествования и ретроспективного эпизода изоморфны и могут представлять собой либо повествование о событии, включающее слова автора, описание (в подавляющем большинстве - местности), диалог и реплику персонажа, либо рассуждение, либо же и то, и другое. Исторический экскурс представляет собой, как правило, повествование о событии.

Проанализируем первую, девятую и четырнадцатую главы повести Джерома К. Джерома по сегментам, на которые членится текст в соответствии с эксплицитными макроструктурами, предваряющими их. Первая глава, как глава, открывающая дискурс, занимает особое место в прагматике текста, и поэтому ей уделяется большое внимание.

Первая глава предваряется следующей эксплицитной макроструктурой:

(1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Сure for liver complaint in children. - (6) We agree that we are overworked, and need rest. - (7) A week on the rolling deep? - (8) George suggests the river. - (9) Montmorency lodges an objection. - (10) Original motion carried by majority of three to one [5, c. 5].

(1) Трое больных. - (2) Немощи Джорджа и Гарриса. - (3) Жертва ста семи смертельных недугов. - (4) Спасительный рецепт. - (5) Средство от болезни печени у детей. - (6) Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. - (7) Неделя в океанском просторе. - (8) Джордж высказывается в пользу реки. - (9) Монморанси выступает с протестом. - (10) Предложение принято большинством трех против одного [3, с. 25].

Сегмент, соответствующий макропропозиции (далее ССМ) (1) Three invalids, открывает основное повествование и представляет собой описание события - беседы друзей, которые жалуются на свое состояние; по объему занимает три абзаца средней длины (полстраницы).

В то же время ССМ (2) Sufferings of George and Harris продолжает основное повествование и представляет собой всего лишь одно предложение - Harris said he felt such extraordinary fits of giddiness come over him at times, that he hardly knew what he was doing; and then George said that HE had fits of giddiness too, and hardly knew what HE was doing [5, c. 5] / Гаррис сказал, что у него бывают страшные приступы головокружения, во время которых он просто ничего не соображает; и тогда Джордж сказал, что у него тоже бывают приступы головокружения, и он тоже ничего не соображает [3, с. 25].

При этом предложение-сегмент, соответствующее макропропозиции (2) Sufferings of George and Harris, не следует за первым сегментом, как это представлено в экплицитной макроструктуре, а встроен, в него, то есть второй сегмент представляет собой составляющую часть второго абзаца первого сегмента.

ССМ (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies, представляет ретроспективный эпизод из жизни рассказчика [4].

ССМ (4) Useful prescriptions, представляет собой описание события, завершающего ретроспективный эпизод, соответствующий макропропозиции (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies.

ССМ (5) Сure for liver complaint in children, начинается с предложения, включающего метатекстовый оператор going back to the liver-pill circular, который отсылает к сегменту (1) Three invalids. Сегмент (5) Сure for liver complaint in children представляет собой еще один ретроспективный эпизод из жизни рассказчика и завершается отбивкой.

ССМ (6) We agree that we are overworked, and need rest, открывает текст после отбивки и продолжает основное повествование с включением короткого диалога, начатого в сегменте (1) Three invalids, занимает приблизительно страницу.

ССМ (7) A week on the rolling deep?, представляет собой ретроспективный эпизод из жизни рассказчика с включением короткого диалога и реплики одного из героев, завершается отбивкой.

ССМ (8) George suggests the river, начинается с фрагмента основного повествования, начатого в сегменте (1) Three invalids и продолженного в сегменте (6) We agree that we are overworked, and need rest, продолжается ретроспективными эпизодами из жизни Гарриса и рассказчика и завершается продолжением основного повествования.

ССМ (9) Montmorency lodges an objection, представляет собой продолжение основного повествования и включает один абзац (три строки) описания события и один абзац (шесть строк) «реплики» Монморанси.

ССМ (10) Original motion carried by majority of three to one, как и сегмент (2) Sufferings of George and Harris, завершает в данной главе основное повествование и представляет собой одно предложение в полторы строки - We were three to one, however, and the motion was carried.

Если сопоставить данные, полученные из анализа повести с макроструктурами и основным текстом романа Ж. Верна, то обнаруживается как сходство этих произведений, так и их очевидное различие.

Отметим основные сходные черты в структурно-семантических отношениях между макроструктурами и основными текстами данных произведений.

1. В романе «Таинственный остров», как и в повести «Трое в лодке, не считая собаки», макропропозиции не обнаруживают единообразного соответствия какому-либо одному элементу функциональносемантического членения текста.

2. В функционально-семантическом членении текста на сегменты, соответствующие макропропозициям, общими для романа и повести являются основное повествование (линия сюжета), включая собственно повествование, описания, рассуждения и чужую речь, и ретроспективные эпизоды.

3. Основным элементом сюжета, находящим отражение в эксплицитных макроструктурах, является преимущественно событие.

Отмечены следующие наиболее очевидные различия между двумя произведениями по изложенным выше основаниям:

1. В макроструктуре первой главы романа «Таинственный остров» расположение первых двух макропропозиций - Ураган 1865 года. - Крики в воздухе [1, с. 5] - не соответствует расположению в тексте соответствующих им сегментов. Таких структурных несоответствий в повести «Трое в лодке, не считая собаки» отмечено не было.

2. В романе «Таинственный остров» отсутствуют исторические экскурсы, то есть краткие рассказы из истории, непосредственно не связанные с сюжетом романа, и соответствующие им эксплицитные макропропозиции.

3. В повести макропропозиции, выведенные из ретроспективных эпизодов, по количеству примерно соответствуют макропропозициям, выведенным из сегментов основного повествования, в то время как в романе мы наблюдаем лишь несколько макропропозиций, выведенных из ретроспективных эпизодов.

Однако далеко не все эксплицитные макропропозиции могут выступать в качестве дискурсивных пресуппозиций, что объясняется нетекстовым характером эксплицитных макроструктур. Например, в макроструктуре первой главы выделяются следующие тематические блоки:

1. Недомогание (симптомы болезней).

2. Необходимость отдыха (переутомление).

3. Процедура принятия решения (выдвижение предложений, выбор, возражение, голосование).

Макропропозиции в составе блока (1) выступают в качестве пресуппозиционального основания для макропропозиций в составе блока (2) (недомогание требует отдыха). В то же время макропропозиция (8) George suggests the river в составе блока (3) выступает пресуппозициональным основанием для макропропозиции (9) Montmorency lodges an objection (предложение вызывает возражение); макропропозиции (8) и (9) в свою очередь выступают пресуппозициональным основанием для макропропозиции (10) Original motion carried by majority of three to one (предложение, возражение, принятие первоначального предложения вопреки возражениям). Если к дискурсивным пресуппозициям отнести и референциальные, то в качестве дискурсивных выступают также эксплицитные макропропозиции в следующих случаях:

- в макроструктуре второй главы: Montmorency, first impressions of [5, с. 17]. / Монморанси, его первые шаги и мои впечатления [3, с. 39]. - Fears lest he is too good for this world, fears subsequently dismissed as groundless [5, с. 17]. / Возникает опасение, не слишком ли он хорош для сего мира [3, с. 39];

- в макроструктуре седьмой главы: Harris mad [5, с. 67]. / Гаррис приходит в бешенство [3, с. 103]. - His views on George and banks and lemonade [5, с. 67]. / Его высказывания о Джордже, банках и лимонаде [3, с. 103]. - He performs tricks [5, с. 67]. / Он показывает акробатические номера [3, с. 103];

- в главе тринадцатой Montmorency thinks he will murder an old tom cat [5, с. 138]. / Монморанси замышляет убийство старого кота [3, с. 191]. - But eventually decides that he will let it live [5, с. 138]. / Но в конце концов решает подарить ему жизнь [3, с. 191];

- в главе шестнадцатой Irritating behaviour of small boats [5, с. 182]. / Наглость маленьких лодок [3, с. 244]. - How they get in the way of steam launches [5, с. 182]. / Они не дают прохода паровым катерам [3, с. 244].

Что касается романа «Таинственный остров», то при сопоставлении с повестью «Трое в лодке, не считая собаки» в отношении прагматических оснований выведения макропропозиции обнаруживается очевидное сходство: главным прагматическим основанием выведения макропропозиции из сегмента, содержащего как основное повествование, так и ретроспективный эпизод, выступает прямое или косвенное отображение в ней события как строевого элемента сюжета, например: постройка и использование плота; возвращение на берег; первое испытание пироги [1, с. 209] и т.д.; однако в отличие от повести в эксплицитных макропропозициях романа, если это не именование самого события, всегда указывается на объект или действие, имеющее непосредственное отношение к дальнейшему развитию сюжета, в то время как в «Трое в лодке, не считая собаки» мы находим макропропозиции, весьма отвлеченные по своему содержанию.

Макропропозиции второй главы, выведенные из ретроспективных эпизодов, в которых рассказывается предыстория каждого из главных персонажей, представлены в макроструктуре либо в виде имен этих персонажей, либо в виде имен с сопутствующими характеристиками: Инженер Сайрус Смит. - Гедеон Спиллет. - Негр Наб. - Моряк Пенкрофф. - Юный Герберт [Там же, с. 12] - чего не наблюдается в макроструктурах повести.

Еще одним существенным отличием романа от повести является абсолютное преобладание в его макроструктурах номинативных конструкций: если в макроструктурах повести глагольные и номинативные конструкции представлены приблизительно поровну, то в романе не менее 90% макропропозиций оформлены как номинативные конструкции. В прагматическом отношении такое различие может быть объяснено следующим образом: автор научно-фантастического романа, содержащего много познавательной информации научно-популярного характера, в силу самого систематического подхода к излагаемому материалу, а также с целью придания макропропозициям знакомой читателю типической формы заглавия представляет их единообразно - в форме номинативных конструкций, в то время как автор повести «Трое в лодке, не считая собаки», желая подчеркнуть комический, временами несколько сумбурный характер повествования, отображает это в несистематическом характере презентации эксплицитных макропропозиций.

Рассмотрим теперь, на основании каких семантических операций выводятся эксплицитные макропроппозиции из семантики соответствующего сегмента текста:

- констатация объекта - семантическая операция, в ходе которой имени объекта предицируется присутствие в соответствующем сегменте текста;

- квалификация объекта (объектов) - семантическая операция, в ходе которой объекту предицируется определенный признак;

- квалификация состояния - семантическая операция, в ходе которой состоянию объекта предицируются определенные характеристики; отметим, что в лингвистическом материале не обнаружено предложений макропропозиций, имеющих значение констатации состояния, что вполне естественно, поскольку о существовании состояния просто не сообщается: состояние всегда имеет какие-то качественные характеристики;

- констатация действия - семантическая операция, в ходе которой действию предицируется его осуществление; действие в контексте данного раздела рассматривается как строевой элемент события;

- квалификация действия (действий) - семантическая операция, в ходе которой действию предицируются определенные характеристики;

- констатация события - семантическая операция, в ходе которой событию предицируется его осуществление;

- квалификация события - семантическая операция, в ходе которой событию предицируются определенные характеристики;

- комбинированные семантические операции представляют собой совмещение двух разных семантических операций при выведении одной макропропозиции.

Рассмотрим с обозначенных позиций макропропозиции четырнадцатой главы Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat, to Say Nothing of the Dog»:

(1) Wargrave. - (2) Waxworks. - (3) Sonning. - (4) Our stew. - (5) Montmorency is sarcastic. - (6) Fight between Montmorency and the tea-kettle. - (7) George's banjo studies. - (8) Meet with discouragement. - (9) Difficulties in the way of the musical amateur. - (10) Learning to play the bagpipes. - (11) Harris feels sad after supper. - (12) George and I go for a walk. - (13) Return hungry and wet. - (14) There is a strangeness about Harris. -

(15) Harris and the swans, a remarkable story. - (16) Harris has a troubled night [5, c. 153].

(1) Уоргрейв. - (2) Кабинет восковых фигур. - (3) Соннинг. - (4) Наше рагу. - (5) Монмаранси насмехается. - (6) Сражение Монморанси с чайником. - (7) Джордж упражняется в игре на банджо. - (8) Полное разочарование. - (9) Печальный удел музыкантов-любителей. - (10) Обучение игре на волынке. - (11) Поужинав, Гаррис впадает в уныние. - (12) Мы с Джорджем отправляемся на прогулку. - (13) Возвращаемся голодные и промокшие. - (14) Странности в поведении Гарриса. - (15) Удивительная повесть о Гаррисе и лебедях. - (16) Гаррис переживает тревожную ночь [3, с. 209].

Прежде всего обращают на себя внимание макропропозиции (1) Wargrave, (2) Waxworks, (3) Sonning,

(4) Our stew, в которых объектам предицируется существование без какой бы то ни было их квалификации, поэтому семантическую операцию, лежащую в основе выведения данных макропропозиций, можно определить как констатация объекта.

Квалификация объекта: (5) Montmorency is sarcastic, (14) There is a strangeness about Harris; структурносинтаксически в предложении-макропропозиции (14) констатируется существование неких странностей, но фактически осуществляется предикация признака объекту - Гаррису.

Квалификация состояния: (11) Harris feels sad after supper, (16) Harris has a troubled night; макропропозиция (16) фактически описывает состояние объекта - Гарриса после беспокойной ночи.

Констатация события: (6) Fight between Montmorency and the tea-kettle, (8) (George) Meet with discouragement.

Констатация действий: (7) George's banjo studies, (10) Learning to play the bagpipes, (12) George and I go for a walk. Макропропозиции (7) и (10) констатируют именно действия, поскольку они представлены в незавершенном виде и поэтому еще не стали событиями; макропропозиция описывает начало действия, которое в совокупности с другими действиями впоследствии станет событием (прогулка).

Квалификация событий: (9) Difficulties in the way of the musical amateur. В данном случае череда событий, произошедших на пути музыканта-любителя, характеризуется как череда трудностей.

Комбинированные семантические операции: (13) Return hungry and wet - в данном случае мы наблюдаем комбинацию констатации действия и квалификации объектов в рамках одной пропозиции; (15) Harris and the swans, a remarkable story - в данном случае наблюдается совмещение двух макропропозиций, одна из которых выведена в результате констатации объектов, другая - в результате квалификации объекта.

Рассмотрим соотношение средства связи между сегментами девятой главы и выведенными из них эксплицитными макропропозициями.

(1) George is introduced to work. - (2) Heathenish instincts of tow-lines. - (3) Ungrateful conduct of a doublesculling skiff. - (4) Towers and towed. - (5) A use discovered for lovers. - (6) Strange disappearance of an elderly lady. - (7) Much haste, less speed. - (8) Being towed by girls: exiting sensation. - (9) The missing lock or the haunted river. - (10) Music. - (11) Saved [5, c. 90]!

(1) Джоржа заставляют работать. - (2) Низменные инстинкты бечевы. - (3) Черная неблагодарность четырехвесельной лодки. - (4) Влекующие и влекомые. - (5) Рациональное использование влюбленных. - (6) Странное исчезновение пожилой леди. - (7) Поспешишь - людей насмешишь. - (8) Незабываемое переживание: вас тянут на бечеве барышни. - (9) Пропавший шлюз, или заколдованная река. - (10) Музыка. - (11) Спасены [3, с. 132]!

Сегмент (1) соотнесен с предыдущей частью текста как глобальной связью, так и локальной: во-первых, сюжетно-тематически, то есть продолжает основное повествование; во-вторых, лексически, в частности посредством имени George, и традиционно-грамматически; в-третьих, анафорически, в частности посредством наречия now в первом предложении сегмента, пресуппозиционирующего существование чего-то, что было раньше, то есть отсылающего к предыдущей части текста.

Эксплицитная макропропозиция (1) George is introduced to work соотнесена с предыдущей частью дискурса только посредством имени George, и таким образом, асимметрия средств связи между сегментом (1) и предыдущей главой и выведенной из него макропропозицией и предыдущей частью дискурса проявляется в том, что макропропозиция содержит только одно формальное средство связи с предыдущим дискурсом, а именно имя George, в то время как сегмент (1) содержит целый набор средств связи с предыдущей главой. С другой стороны, сопоставление средств связи в данном случае обнаруживает точное совпадение одного из них и для сегмента, и для макропропозиции.

Сегмент (2) содержит рассуждения автора, прерванные примерно в середине абзацем основного повествования, и связан с предшествующим сегментом тематически (перемещение лодки при помощи бечевы), а также лексически, в частности посредством ключевой лексемы tow-line. Такую связь можно также описывать в терминах фреймов знания. В этом случае можно говорить, что связь между сегментом (2) и сегментом (1) осуществляется также посредством актуализации фрейма путешествие в лодке, играющего главную роль в когерентной организации всего текста повести.

Эксплицитная макропропозиция (2) Heathenish instincts of tow-lines связана с предыдущей частью дискурса также посредством имени tow-lines, которое актуализирует терминал перемещение лодки посредством бечевы фрейма путешествие в лодке.

В данном случае мы наблюдаем полное совпадение средств связи, устанавливаемой между сегментами и между макропропозициями.

Сегмент (3) представляет собой ретроспективный эпизод из жизни рассказчика, который связан с предыдущим сегментом тематически (перемещение лодки при помощи бечевы) и фреймовым способом, как и в предыдущем случае, а также посредством формально выраженной локальной связи, устанавливаемой лексически (tow-line) и посредством анафорического местоимения this в открывающем сегмент высказывании This really happened once to my own knowledge.

Эксплицитная макропропозиция (3) Ungrateful conduct of a double-sculling skiff связана с двумя предыдущими посредством актуализации терминала перемещение лодки посредством бечевы фрейма путешествие в лодке, которая осуществляется посредством лексемы skiff.

Таким образом, в данном случае и сегмент, и макропропозиция содержат формальный элемент, связывающий их предыдущим компонентом, то есть наблюдается частичное совпадение средств связи, частичное - поскольку макропропозиция не содержит анафорических элементов.

Сегмент (4) большей частью посвящен ретроспективным эпизодам из жизни рассказчика и завершается его рассуждениями на тему перемещение лодки посредством бечевы. Связь с предыдущим сегментом осуществляется лексически, а именно посредством ключевой лексемы tow-line, а также фреймовым способом.

Макропропозиция (4) Towers and towed связана с предыдущими макропропозициями посредством лексем towers и towed, актуализирующих соответствующие понятия терминала перемещение лодки посредством бечевы фрейма путешествие в лодке.

Средства связи здесь совпадают во фреймовом способе соотнесения с предыдущими компонентами, однако формальные средства актуализации фрейма в сегменте (4) и выведенной из него эксплицитной макропропозиции не совпадают.

Сегмент (5) открывается одним абзацем основного повествования, продолжается ретроспективным эпизодом из жизни Джорджа и завершается одним абзацем основного повествования. С предыдущим сегментом связь сегмента (5) устанавливается прежде всего посредством лексем towers и George, содержащихся в первом же предложении сегмента, а также сюжетно-тематически.

Макропропозиция (5) A use discovered for lovers никак не соотнесена с предшествующими ей предложениями-макропропозициями ни формально, ни имплицитно, и таким образом, в данном случае мы наблюдаем случай полного несовпадения характера реализации категории связности между сегментами и в эксплицитной макроструктуре.

Сегмент (6) представляет собой продолжение эпизода из жизни Джорджа, завершается двумя-тремя строками основного повествования (всего объем сегмента - шесть строк) и связан с предыдущим сегментом сюжетно-тематически, а также средствами локальной связи.

Макропропозиция (6) Strange disappearance of an elderly lady, как и макропропозиция (5), никак не связана с предшествующими макропропозициями ни локальной связью, ни глобальной, поэтому и в данном случае мы наблюдаем полное несовпадение характера реализации категории связности между сегментами и в эксплицитной макроструктуре.

Сегменты (7), (8), (9), (10) и (11) представляют собой чередование фрагментов основного повествования и ретроспективных эпизодов из жизни персонажей и связаны между собой последовательно теми же способами, которые описаны выше, поэтому реализацию категории связности в каждом из названных сегментов мы рассматривать не будем.

Макропропозиция (7) Much haste, less speed связана с предыдущей макропропозицией на ассоциативном уровне, между тем как сегмент (7) связан с предыдущей частью текста тематически (перемещение лодки посредством бечевы), а также посредством ключевых лексем (tow-line, George и др.). Таким образом, мы наблюдаем несовпадение характера реализации категории связности, заключающееся в несовпадении средств связи: макропропозиция (7) Much haste, less speed отсутствует в соответствующем сегменте и представляет собой довольно отвлеченное суждение, поэтому можно говорить об ассоциативном способе связи, между тем как сам сегмент (7) совершенно конкретно, в том числе и формально, соотнесен с предыдущей частью текста.

Макропропозиция (8) Being towed by girls: exciting sensation, соотнесенная с блоком макропропозиций (1) George is introduced to work. - (2) Heathenish instincts of tow-lines. - (3) Ungrateful conduct of a double-sculling skiff. - (4) Towers and towed посредством актуализации терминала перемещение лодки посредством бечевы фрейма путешествие в лодке, обнаруживает те же средства связи, которые применены в соответствующем сегменте, в частности лексема towed, и таким образом, расхождение наблюдается в применении в сегменте большего количества средств локальной связности.

То же самое можно сказать о характере связи между сегментом (9) и предыдущей частью текста и о характере связи макропропозиции (9) The missing lock or the haunted river с предыдущими макропропозициями.

Макропропозиции (10) Music и (11) Saved! не содержат средств ни локальной, ни глобальной связности, поэтому здесь можно говорить о полном несовпадении характера реализации категории связности между сегментами, с одной стороны, и между макропропозициями - с другой. Отметим только, что, как и в случае с сегментами (5) и (6), сегменты (10) и (11) представляют собой ретроспективные эпизоды из жизни персонажей повести.

При сопоставлении макроструктур повести и романа было выявлено существенное сходство в перспективе реализации категории связности в эксплицитных макроструктурах: наиболее высокая степень реализации категории связности отмечена, как и в повести «Трое в лодке, не считая собаки», в макроструктуре первой главы романа «Таинственный остров»; все остальные эксплицитные макроструктуры романа не обладают такой степенью семантической организации. Для сравнения приведем макроструктуру первой главы романа:

Ураган 1865 года. - Возгласы над морской пучиной. - Воздушный шар, унесенный бурей. - Разорванная оболочка. - Кругом только море. - Пять путников. - Что произошло в гондоле. - Земля на горизонте. - Развязка драмы [1, с. 5].

Как видим, в семантической организации данной макроструктуры ведущую роль играет актуализация фрейма, который условно можно обозначить как Бедствие по причине урагана. С другой стороны, в этой макроструктуре четко просматриваются пропозициональные составляющие довольно полного изложения истории об аварии над океаном: завязка; хронотоп; участники; причина аварии; исход истории; развязка, которая замалчивается из прагматических соображений.

В макроструктурах романа более активно используются средства локальной связности всех уровней, например: лексический повтор - Отчаяние Наба. - Наб пускается вплавь; тематическая лексика - Отчаяние Наба. - Ночь тревог; кореферентные имена и именные группы - Сайрес здесь. - Замыслы инженера; анафорические местоимения - Норфолкские каторжники. - Их планы; синтаксический параллелизм - Черепаха перевернута. - Черепаха исчезла.

Данное исследование показывает, что эксплицитные макропропозиции, организованные в макроструктуры, подвергаются изучению как самостоятельное лингвистическое явление. Обращение к эксплицитным макропропозициям дает нам возможность описать семантические операции выведения макроструктур дискурса художественного текста. Полученные результаты могут использоваться при чтении университетских курсов общей семантики, синтаксиса, теории текста и дискурса.

Несмотря на очевидную перспективность лингвистических изысканий в этом направлении, остается все еще много вопросов, требующих всестороннего освещения.

семантический эксплицитный макропропозиция текст

Список литературы

1. Верн Ж. Таинственный остров. СПб.: Лениздат, 1993. 575 с.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. 144 с.

3. Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2016. 288 с.

4. Кожинов В. Рассказчик // Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. С. 310-311.

5. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog) / Трое в лодке, не считая собаки. М.: Эскимо, 2015. 224 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.