Тема волшебства в повести Дж.Р.Р. Толкина "Хоббит: туда и обратно" (лингвоэтническая интерпретация)

Реконструкция древнегерманской мифопоэтической модели мира с помощью художественного наследия Дж.Р.Р. Толкина, создателя работ прошлого века – "Хоббит" и "Властелин колец". Анализ языковых единиц, вербализирующих представления о магии и волшебстве.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 31,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81-112.2

Иркутский государственный университет

ТЕМА ВОЛШЕБСТВА В ПОВЕСТИ ДЖ. Р. Р. ТОЛКИНА «ХОББИТ: ТУДА И ОБРАТНО» (ЛИНГВОЭТНИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ)

Карыпкина Юлия Николаевна

Особое место среди представителей профессорской прозы занимает, безусловно, Дж. Р. Р. Толкин. Будучи бесспорным авторитетом не только в области древне- и среднеанглийского языка и литературы, но этимологии и кельтологии, он стал культовой фигурой современной английской литературы. Его слава автора романов «Хоббит» и «Властелин колец» затмила его академическую деятельность. Работы английского филолога являются результатом обобщения и систематизации его научных взглядов на язык, в которых становится возможным проследить реконструкцию целых фрагментов древнегерманской мифопоэтической картины мира. Исследования показывают [1; 2; 4; 6; 8; 9], что книги Дж. Р. Р. Толкина не являются механическим соединением мифологических образов разных времён и народов, а представляют собой сложнейшую реконструкцию общего, что унаследовано многими мировыми культурами.

Результаты своих исследований в жанре волшебной сказки Дж. Толкин изложил в своём эссе «On FairyStories» («О волшебных сказках») [12, c. 151-221]. Магия, имеющая силу в созданной Дж. Толкиным стране Средиземьи, является неотъемлемой частью её физического устройства и структуры. Ключевой фигурой мира магии, объединяющей оба произведения - «Хоббит» и «Властелин колец» - является Гэндальф (во всём остальном - это разные работы, как по сюжету, так и по тону и стилю). Связующим звеном со скандинавской культурой является само имя мага. Так, в одной из самых известных эпических песен `Прорицании вёльвы', входящей в поэтический сборник древнеисландских песен скандинавской мифологии «Старшая Эдда», одного из карликов-альвов также звали Гандальв [1]. Подобно Одину, главному скандинавскому богу, Гэндальф предстаёт в повести не только мудрым, но и яростным, легко впадающим в гнев:

“He scowled so angrily at Gloin that the dwarf huddled back in his chair; and when Bilbo tried to open his mouth to ask a question, he turned and frowned at him and stuck out his bushy eyebrows” [22, p. 33]. / `Он так сурово посмотрел на Глоина, что тот вжался в стул, а когда Бильбо открыл было рот, маг повернулся к нему и грозно нахмурил брови' [11, c. 24].

Главный чародей не является человеком, ему присуща сверхъестественность происхождения и поступков, хотя он принимает человеческое обличье. В повести «Хоббит» повествуется о том, как непосредственно перед походом Торин, выступая с речью, уверенно предполагает, что Гэндальф будет единственным, кто вернётся из похода целым и невредимым:

“We shall soon before the break of day start on our long journey, a journey from which some of us, or perhaps all of us (except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf) may never return” [22, p. 30] / `Уже скоро, еще до наступления дня, нам предстоит отправиться в долгий путь. Весьма вероятно, из этого путешествия некоторые из нас могут вовсе не вернуться; некоторые - или даже все мы, кроме, разумеется, нашего старинного друга и советчика искусного чародея Гэндальфа' [11, c. 21].

Гэндальф, как и полагается любому волшебнику, обладает волшебной силой. Даже во внешнем облике мага можно найти много общего с Одином: в повести он описывается как высокий старик с длинной боро-

1 дой, в плаще и широкополой шляпе, вечный странник . Когда Гэндальф впервые приезжает в Шир на день рождения Бильбо, на нём надета голубая шляпа:

1. “He had a tall pointed blue hat, a long grey cloak, a silver scarf over which a white beard hung down below his waist, and immense black boots” [22, p. 14] / `На Гэндальфе был длинный серый плащ с серебристым шарфом и высокая, остроконечная, слегка потрёпанная голубая шляпа' [11, c. 8].

Выбор Дж. Толкиным синего цвета не случаен, поскольку в скандинавской мифологии синий цвет символизировал потусторонний мир.

1 В германо-скандинавской мифологии Один считался мастером перевоплощений. Он часто является в разных образах, но чаще всего - в образе старца в синем плаще и войлочной шапке, в сопровождении двух воронов или двух волков, вооружённый копьём. Полагали, что под видом бедного странника он бродит по свету [10].

С образом чародея связывается и мотив огня, в Шире Гэндальф, прежде всего, известен как великолепный мастер фейерверков:

2. “…the man that used to make such particularly excellent fireworks!” [22, p. 16] / `Тот самый Гэндальф, мастер устраивать огненные потехи' [11, c. 10].

Магический жезл волшебника также источал огонь:

3. “Gandalf struck a blue light on the end of his magic staff, and in its firework glare the poor little hobbit could be seen kneeling on the hearth-rug, shaking like a jelly that was melting” [22, p. 30]. / `Гэндальф поднял посох, на конце которого вспыхнул голубой огонёк, и все увидели, что хоббит стоит на коленях на коврике перед очагом и дрожит с головы до ног' [11, c. 22].

Но главная особенность творимой Гэндальфом магии состоит в использовании языка как инструмента для сбора и сосредоточия энергии окружающей природы таким образом, чтобы со словами заклинания “naur an edraith ammen” он смог направить свой посох на кучку хвороста и зажечь его. Различные наименования Гэндальфа в повести напоминают снова и снова о первенстве языка в работах Дж. Толкина. Само основание бытия, по его словам, было глубоко лингвистическим [20].

Основываясь на данных древнеирландских источников, Т. В. Топорова [13] реконструировала две разновидности сакрального знания, реализованного в способности проникать в прошлое и предсказывать будущее: зна-

1 и знание как нечто увиденное. Проведённый ею анализ древнегерманских данных ние как нечто услышанное свидетельствует, что познание воспринималось как движение: в диахронии оно было направлено снизу вверх - из нижнего мира, вызывавшего представления о смерти и плодородии, в мир богов и людей, а в синхронии оно соединяло несколько типов движения - назад (память), вперёд (провидение), назад и вперёд и вверх и вниз (слух). Указанные типы познания осуществлялись при помощи визуального и аудио кодов. По мнению учёного, древнегерманская мифопоэтическая модель познания сохраняла как рефлексы архаичных индоевропейских эпистемологических представлений, так и обнаруживала инновации, т.е. строилась главным образом из индоевропейского набора элементов в соответствии с собственными принципами [Там же].

Обратимся непосредственно к языковым данным. В данной статье за основу принимаются ключевые понятия визуального и аудио кодов, сформулированные Т. В. Топоровой. Объектом исследования статьи станет визуальный код магии (лингвистический анализ аудио кода должен стать предметом отдельного исследования). Визуальный код магии - знание как нечто увиденное - в повести «Хоббит» реализуется лексемами wizard, magic, bewitchment и sorcery. Понять, каким образом в данных лексемах закодирован определённый тип познания, нам поможет этимологический анализ. мифопоэтический художественный языковой магия

Главной лексемой визуального кода является лексема wizard. Согласно данным этимологических словарей [17, p. 1746; 18, p. 236; 19, p. 3692], слово wizard является производным от слова wise. Древнеанглийское прилагательное wоs имело несколько значений - `wise', `prudent', `learned', `skilled'. С этими значениями соотносились др.-герм. прилагательное weise, др.-фриз. и др.-сакс. wоs, др.-в.-нем. wоs(i), др.-сев. vоss, а также гот. прилагательное weis, использовавшееся в качестве производного элемента со значением `knowing'. Известно, что данный корень в древнегерманских языках восходит к и.-е. основе *weid- со значением `to see, therefore to know' [14, p. 1239; 16, p. 542; 17, p. 1746; 18, p. 237; 19, p. 3692]. Следовательно, знание как основа мудрости концептуализировалось, прежде всего, как нечто УВИДЕННОЕ. Увиденное представляло собой активный аспект познания древнегерманской картины мира, значит, мудрецом мог стать только тот, кто многое повидал, очевидно, много и долго путешествуя. Эксплицитная связь ЗРЕНИЯ и ЗНАНИЯ подтверждается многочисленными типологическими параллелями в древнегерманских языках при кодировании глаголов со значением `знать' и `видеть'. Примеры однокорневых элементов можно найти, в частности, в др.-исл. slcygn `умный' - skygna `взгляд', в др.-в.-нем. spвhi `sapiens' - spзhon `смотреть'. Известно, для и.-е. *шeid- `находить' реконструируется следующее семантическое развитие: `я нашел (в результате преследования)' > `я знаю' (аорист *шoida) и далее `нашел' > `увидел' (дуративный глагол *шid-e-). Думается, что семантическая структура и.-е. основы *weid- (= *шeid-) со значением `to see, to know' в древней мифопоэтической модели мира ограничивается не только зрением [13, с. 39]. По мнению Т. В. Топоровой, она могла иметь более сложную структуру и включать также компонент `помнить'. Знание отождествлялось с памятью, следовательно, знание складывалось из способностей помнить и (пред)видеть [Там же, с. 40].

В нижеприведённых примерах из повести, как видится, выбор эпитета wandering в качестве характеристики Гэндальфа имеет особый смысл. Мудрость волшебника состоит в умении использовать информацию, полученную в результате увиденного, скитаясь/блуждая по всему Средиземью. Лексема wander со значением `move aimlessly about' произошла от др.-англ. wandrian `wander, rove, roam', в свою очередь восходящего к протогерм. корню *wand- либо *wind- `move in a certain direction' [15, p. 262; 21, p. 532]. В данном контексте знания, приобретённые Гэндальфом, обозначаются при помощи визуального кода. Много повидавший, следовательно, познавший, во время своих путешествий маг обретает мудрость:

4. “Not the wandering wizard that gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered? Not the fellow who used to tell such wonderful tales at parties, about dragons and goblins and giants and the rescue of princesses and the unexpected luck of widows' sons?” [22, p. 16] / `Это не тот ли чародей Гэндальф, подаривший Старому Туку изумрудные запонки? Да не простые, а волшебные: застегнул - так всё, уже не расцепишь, как ни бейся, пока нужного слова не молвишь' [11, c. 10].

1 Здесь и далее на странице выделено Т. В. Топоровой.

Современное слово magic со значением `магия, волшебство, колдовство, чародейство' этимологические словари возводят к старофранц. magique, соотносимому с лат. magica и греч. magikз, обозначавшими буквально `magical art' [16, p. 276; 17, p. 922; 19, p. 1860]. В повести Гэндальфу постоянно приходилось прибегать к магическим практикам, поскольку мир Средиземья был полон опасностей, злобных существ в виде троллей, гоблинов, орков, победить которых было возможно только с помощью волшебства:

5. “…He followed after the drivers and prisoners right to the edge of the great hall, and there he sat down and worked up the best magic he could in the shadows” [22, p. 122] / `…Пока Верховный Гоблин допрашивал пленных, Гэндальф готовил заклинание' [11, c. 97].

Лексема bewitchment `колдовство, чары' является производной от глагола bewitch (be + witch), буквально `быть ведьмой/ведьмаком'. Данный глагол возводят к др.-англ. wiccian `to use, practice witchcraft' [14, p. 1213]. Примечательно, что древнеанглийское существительное женского рода wicce имело значение `witch', в то время как существительное мужского рода wicca означало `wizard'. Этимология слова не ясна, но в шведском языке находим vicka `to move to and fro', что семантически может связать bewitch с магическими ритуалами [18, p. 232; 21, p. 543]. В повести Гэндальфу пришлось спасать гномов и Бильбо из лап гоблинов в пещере, и сам маг не скрывал, что смог освободить своих друзей с помощью колдовства:

6. “But, of course, Gandalf had made a special study of bewitchments with fire and lights (even the hobbit had never forgotten the magic fireworks at Old Took's midsummer-eve parties, as you remember)” [22, p. 122] / `Заклинание удалось на славу - и в этом нет ничего удивительного. Как тут не вспомнить чудесные фейерверки, которые Гэндальф устраивал для Старого Тука' [11, c. 97].

Существительное sorcerer `one who practices sorcery; wizard, magician, healer' и однокоренное sorcery `magic done with the help of evil spirits', по данным словарей, восходит к старофранцузскому слову sorcier, предположительно связанному с латинским *sortiвrius. Латинский корень sors, sort- обозначал `lot, fortune' [16, p. 450; 19, p. 2977; 21, p. 450]. В повести используется производное от существительного sorcery прилагательное sorcerous для описания одной из многих необыкновенных способностей Гэндальфа - пыхтя своей коротенькой глиняной трубочкой, он так искусно выпускал колечки дыма из трубки, что вид имел колдовской:

7. “The Gandalf's smoke-ring would go green and come back to hover over the wizard's head. He had quite

8. a cloud of them about him already, and in the dim light it made him look strange and sorcerous” [22, p. 25] /

`…чародей пыхнул своей коротенькой глиняной трубочкой, выпустил колечко дыма… А так как он был уже весь в кольцах дыма, то вид имел какой-то нездешний, даже колдовской' [11, c. 18].

Этимологический анализ языковых единиц, вербализирующих визуальный код представлений о волшебнике и волшебстве, как-то: wizard, magic, sorcery, bewitchment, показывает, что данные мотивы укладываются в сюжетное мифологическое клише. В повести «Хоббит» Дж. Толкиным воспроизводятся универсальные мифологические категории, сохраняющиеся на глубинном уровне мышления человечества, присущие древнегерманской культуре. Так, волшебник в повести представлен в образе мудрого старика, много повидавшего и познавшего, способного с помощью заклинаний победить зло и восстановить равновесие. Обладая особым знанием и владея тайной рун, он способен понимать язык зверей, а те, в свою очередь, являются главными помощниками мага в борьбе со злом. Ключевые лексемы визуального кода wizard, magic, sorcery, bewitchment кодируют аспекты познания, приобретаемые волшебником в результате увиденного, следовательно, познанного.

Список литературы

1. Беренкова В. М. Авторские новообразования и их функции в трилогии Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец» в английском и русском текстах: дисс. … к. филол. н. Майкоп, 2007. 189 с.

2. Гоголева С. А. Профессорская проза в английской литературе XX века // Наука и образование. 2010. № 3. С. 67-68.

3. Луговая Е. А. Топоним виртуального пространства как культурно-историческая категория: на материале эпопеи Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец»: дисс. … к. филол. н. Ставрополь, 2006. 171 с.

4. Маковский М. М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Диалог, 2000. 416 с.

5. Павкин Д. М. Образ волшебной страны в романах Дж. Р. Р. Толкиена: лингвокогнитивный анализ: дисс. … к. филол. н. Киев, 2002. 215 с.

6. Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5-ти т. / под общ. ред. Н. И. Толстого. М.: Международные отношения, 2000. Т. 2. 687 c.

7. Соснин Е. В. Дж. Р. Р. Толкин и философская мысль XIX-XX вв. // Речевая коммуникация в современной России: материалы III Междунар. конф. / под ред. О. С. Иссерс. Омск: Омский государственный университет, 2013. С. 96-102.

8. Соснин Е. В. Образы древнегерманской мифопоэтической модели мира и их реконструкция в произведениях Дж. Р. Р. Толкина: дисс. … к. филол. н. Новосибирск, 2011. 292 с.

9. Тодд М. Варвары. Древние германцы. Быт, религия, культура. М.: Центрполиграф, 2005. 223 с.

10. Толкин Дж. Р. Р. Хоббит / пер. с англ. К. Королева. М.: АСТ, 2013. 284 с.

11. Толкин Дж. Р. Р. Чудовища и критики / пер. с англ. М.: АСТ Москва, 2008. 413 с.

12. Топорова Т. В. О типах познания в древнегерманской мифопоэтической модели мира // Вопросы языкознания. 2000. № 2. С. 35-46.

13. Bosworth J., Toller M. A. An Anglo-Saxon Dictionary. London: Oxford University Press, 1973. 1302 p.

14. Greenberg J. H., Ruhlen M. An Amerind Etymological Dictionary. Stanford: Stanford University, 2007. 311 p.

15. Hoad T. F. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Oxford University Press, 2003. 552 p.

16. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. Amsterdam - London - N. Y.: Elsevier Publishing Company, 1966. 1776 p.

17. Lehnert M. Poetry and Prose of the Anglo-Saxons. Dictionary. Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1956. 247 p.

18. Partridge E. A Short Etymological Dictionary of Modern English. London - N. Y.: Routledge & Kegan Paul Lt, 2006. 4218 p.

19. Stanton Michael B. Hobbits, elves, and wizards. N. Y.: PALGRAVE, 2001. 192 p.

20. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford - N. Y.: Oxford University Press, 1996. 570 p. 22. Tolkien J. R. R. The Hobbit or There and Back Again. London: Harper Collins Publishers Ltd., 1998. 365 p.

Аннотация

Художественное наследие Дж. Р. Р. Толкина, создателя знаковых работ прошлого века - «Хоббит» и «Властелин колец», - становится предметом многочисленных исследований по реконструкции древнегерманской мифопоэтической модели мира. В основе первобытной религии лежал культ магии, являвшейся неотъемлемой составляющей мифопоэтической картины мира. В статье предпринимается попытка проанализировать языковые единицы, вербализирующие представления о магии и волшебстве в том их аспекте, в котором представленные явления сохранились в качестве фрагмента древнегерманской картины мира в повести «Хоббит: Туда и Обратно».

Ключевые слова и фразы: картина мира; индоевропейская культура; древнегерманская культура; мифопоэтическая модель мира; культурный код.

The artistic heritage of J. R. R. Tolkien, the creator of iconic works of the last century - "The Hobbit" and "The Lord of the Rings" - becomes the subject of numerous researches on the reconstruction of the Old German mythopoetic model of the world. The basis of primitive religion was the cult of magic, which was an integral part of mythopoetic worldview. The paper attempts to analyze the linguistic units, verbalizing the ideas about magic and sorcery in the aspect, in which the presented phenomena remained as a fragment of the Old German worldview in the novel "The Hobbit: There and Back again".

Key words and phrases: worldview; the Indo-European culture; the Old German culture; mythopoethic model of world; cultural code.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Биография писателя как одна из предпосылок создания книг. Мифология и фольклорная сказка в повести Толкина "Хоббит, или Туда и Обратно". Фантастические образы: Гендальф – мудрый волшебник, тролли, гномы, орки, эльфы и гоблины – волшебные существа.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 02.09.2012

  • Джон Рональд Руэл Толкиен - английский писатель, доктор литературы, художник, профессор, филолог-лингвист. Один из создателей Оксфордского словаря английского языка. Автор сказки Хоббит, романа Властелин колец, мифологической эпопеи Сильмариллион.

    биография [35,5 K], добавлен 04.01.2009

  • Биография известного английского писателя Дж. Толкиена. "Хоббит" – остросюжетная сказка для детей и взрослых. Мифологический мир "Сильмариллиона". Роман "Властелин колец" как пророческое предупреждение об опасности безграничной власти для всего живого.

    доклад [17,6 K], добавлен 15.03.2015

  • Биография создателя "Властелина колец" Дж.Р.Р.Толкиена. Влияние его жизни на историю написания романа, на характеры героев. "Властелин Колец" - безусловно, вещь величественная, но это не литература - это целый мир, созданный воображением автора.

    реферат [37,5 K], добавлен 11.03.2008

  • Первые страницы "Сильмариллиона" как образное осмысление первой главы библейской книги бытия. Сравнение толкиновского Мелькора с Люцифером. Христианских образы и символики в книгах Дж. Толкина. Тема человека, его судьбы и смысла жизни в его произведениях.

    статья [26,7 K], добавлен 14.06.2010

  • История жизни Дж. Р.Р. Толкиена - английского писателя, лингвиста, преподавателя, переводчика, христианина. Значение создания фантастического мира в эпопее "Властелин колец", идеи христианства и решающей роли личности, всепрощения и верности долгу.

    реферат [38,6 K], добавлен 10.11.2010

  • Художественный мир повести "Собачье сердце" М.А. Булгакова: анализ критической литературы. Тема еды как отражение быта и нравов жителей Москвы 20-х годов прошлого века в повести "Собачье сердце". Словарик названий блюд, употребляемых в начале XX века.

    реферат [50,8 K], добавлен 27.11.2014

  • Место повести "Старик и море" в творчестве Эрнеста Хемингуэя. Своеобразие художественного мира писателя. Развитие темы стойкости в повести "Старик и море", ее двуплановость в произведении. Жанровая специфика повести. Образ человека-борца в повести.

    дипломная работа [108,6 K], добавлен 14.11.2013

  • Ономастика, топонимика и топонимия, топонимы. Топонимия Британских островов. Обзор концепции топонимов Д.И. Еромоловича, А.В. Суперанской. Основные принципы перевода топонимов. Анализ переводов топонимов в романе Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин колец".

    дипломная работа [117,5 K], добавлен 03.07.2012

  • История создания повести и оценка творчества братьев Стругацких. Необходимость изображать будущее правдиво, учитывая все главные процессы, происходящие в обществе. Фантастические картины в повести и реальность, принципы изучения художественного мира.

    дипломная работа [98,4 K], добавлен 12.03.2012

  • Неомиф как выражение представлений о бытии в рамках мифопоэтической картины мира писателя. Художественный мифологизм в литературоведческих исследованиях. Формально-стилевые особенности воплощения мифопоэтической картины мира в произведениях Осокина.

    дипломная работа [2,0 M], добавлен 02.06.2017

  • Куприн как певец возвышенной любви. Тема повести "Гранатовый браслет". Жизненный и творческий путь писателя. Содержание повести, тема "маленького человека" в работе Куприна. Прощание Веры с умершим Желтковым как психологическая кульминация повести.

    презентация [20,5 M], добавлен 30.11.2013

  • Возникновение жанра бытовой повести и ее проблематика. Характеристика жанра бытовой повести XVII века. Анализ фольклорных элементов "Повести о Горе-Злочастии". Средства типизации жизненных явлений в этот период. Связь повести с народными песнями.

    реферат [25,8 K], добавлен 19.06.2015

  • Проблема хронотопа в литературоведении. Пространственно-временная организация романа Дж. Толкиена "Властелин Колец", доминанты художественного пространства. Пространственно-временной континуум романа М. Семеновой "Волкодав", используемые виды хронотопа.

    магистерская работа [113,9 K], добавлен 11.12.2013

  • Анализ повести "Чёрный монах" в контексте творчества А.П. Чехова и эпохи. Истоки замысла повести "Чёрный монах", оценка современников и интерпретация потомков. Мотив как теоретико-литературное понятие. Комплекс библейских и философских мотивов повести.

    дипломная работа [153,2 K], добавлен 01.03.2015

  • Город колледжей. Начало творчества. Главная книга. Творческая жизнь. Мир волшебной сказки. Поклонники. Толкин создал жанр фентези - фантастики с примесью древних мифов и сказаний который стал популярным на грани XX - XXI.

    реферат [154,8 K], добавлен 18.03.2003

  • Жизнь и творчество Константина Воробьева. Основные сюжеты повести "Убиты под Москвой". Особенности описания войны в повести К. Воробьева "Убиты под Москвой". Многоликость смерти на войне в повести. Столкновение трех правд в повести К. Воробьева.

    реферат [17,1 K], добавлен 11.05.2010

  • Повесть "Собачье сердце" в ряду сатирических произведений М. А. Булгакова. Упорное изображение русской интеллигенции как лучшего слоя в нашей стране. Эксперимент профессора Преображенского и социальный эксперимент начала XX века в данной повести.

    реферат [39,3 K], добавлен 13.01.2011

  • Проблема палеографических особенностей "Повести временных лет". Выявление стилистической неоднородности летописи, анализ значения и грамматической формы слов. Обзор работ о языке Лаврентьевского списка Повести, сравнение со стилями других списков.

    реферат [15,6 K], добавлен 20.11.2012

  • Детство как особый период в жизни человека. Периоды детства по Л. Демозу. "Модели" ребенка в западноевропейской культурной традиции. Специфика детской литературы. Детство в повести Л. Кассиля "Кондуит и Швамбрания". Детская тема в творчестве М. Твена.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 22.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.