Художественное своеобразие русских и английских социально-бытовых сказок

Фольклорные произведения как одни из наиболее достоверных средств изучения культуры народа, его традиционных ценностей, национального характера и менталитета. Особенности определения специфических черт русских и английских социально-бытовых сказок.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 34,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Художественное своеобразие русских и английских социально-бытовых сказок

Статья посвящена определению специфических черт русских и английских социально-бытовых сказок. Актуальность сопоставительного изучения сказок не подлежит сомнению. Известно, что фольклорные произведения представляют собой один из наиболее достоверных средств изучения культуры народа, его традиционных ценностей, национального характера и менталитета. С. Г. Тер-Минасова отмечает, что «фольклор - это наиболее надежный источник сведений о национальном характере», именно в фольклоре «можно и нужно искать “душу народа”» [8, с. 181]. Очевидно, что сопоставительное изучение сказок, которое дает возможность понять психологию народа, его особенности и национальные стереотипы, имеет существенное практическое значение.

Кроме того, в сказках иносказательно обосновывается правильность выбора между добром и злом, содержится сильный нравственный импульс ориентации человека на порядочность, великодушие, благородство. В сказках осуждаются отрицательные наклонности и страсти персонажей и утверждается неизбежность победы правды над ложью.

Специфика социально-бытовых сказок принципиально отличается от сказок волшебных или сказок о животных. В научной литературе существует несколько названий этой жанровой разновидности сказок. Разными исследователями они определяются как сказки социально-бытовые, реалистические или новеллистические [1-3; 5-7]. Интересно отметить, что в случае социально-бытовых сказок все три наименования допустимы, но ни одно из них не располагает точностью научного термина и может использоваться с некоторыми ограничениями и достаточно условно. Во-первых, можно дать определение данному типу сказок - сказки реалистические, - потому что их основные герои - не фантастические персонажи, а реальные люди. Однако, как это будет проанализировано далее, они весьма далеки от реализма. Название новеллистические правомерно, поскольку они являются увлекательными и лаконичными рассказами. Но, конечно, это не новеллы, а сказочные повествования. Их также называют социально-бытовыми, поскольку тематика многих сюжетов социальная. Кроме того, бытовой фон находит в этих сказках определенную обрисовку, хотя описание быта не является их основной задачей. С нашей точки зрения, самое приемлемое определение - социальнобытовые сказки, так как оно наиболее емко и точно характеризует данный тип фольклорного произведения.

Русские и английские социально-бытовые сказки имеют свои специфические композиционные, жанровые и художественные приемы, а также определенный набор сюжетов и образов.

Проанализируем композиционные особенности русских и английских социально-бытовых сказок. Здесь важно отметить, что социально-бытовые сказки значительно отличаются от сказок волшебных. Волшебные сказки характеризуются наличием двух миров: реального мира и мира потустороннего, в который герой попадает в результате различных чудесных перипетий. В социально-бытовых русских и английских сказках присутствует один мир, в котором с самого начала повествования живут сказочные герои. В работе «Морфология волшебной сказки» В. Я. Пропп приходит к выводу о том, что все волшебные сказки имеют схожую композицию [4]. Композиция социально-бытовых сказок весьма разнообразна. Многие из них строятся на сочетании нескольких сказочных эпизодов, последовательность которых может меняться. В целом русские и английские социально-бытовые сказки характеризуются краткостью, и их сюжеты посвящены веселому одурачиванию и обману, а также обличению человеческих недостатков и пороков.

Еще одна важная особенность социально-бытовых сказок - это то, что повседневная обстановка, в которой происходят события, представляет собой интересный исторический и культурологический материал. Благодаря этому социально-бытовые сказки тесно связаны с реальной действительностью. В. Я. Пропп отмечает: «Новеллистические сказки содержат большое количество бытовых элементов, метко схваченных наблюдений, жизненных деталей» [5, с. 288]. Волшебные сказки не дают представления о том, какой была солдатская служба или как протекала жизнь в крестьянской или фермерской среде. Социально-бытовые сказки предоставляют нам эту возможность. Так, в социально-бытовых сказках рассказывается о том, чем в повседневной жизни занимались люди, какие у них были обычаи и традиции, какую одежду они носили по будням и праздникам, какую они готовили еду.

Социально-бытовые сказки - это в первую очередь источник изучения мировоззрения представителей непривилегированных сословий населения и их жизненной философии. В большинстве случаев эти сказки оптимистичны - герой одерживает победу над своими антагонистами и противниками. Тем не менее, характер противостояния между ними иной, чем в сказках волшебных. В волшебной сказке всегда побеждает справедливость. При этом мифологические и фантастические существа, такие, как баба-яга, змей Горыныч, Кощей Бессмертный, huge and monstrous giant with three heads (огромный и страшный великан с тремя головами), dragon (дракон), выступают в качестве неприятеля главного героя.

В социально-бытовых сказках зло и несправедливость представлены теми людьми, которых герой встречает в своей повседневной жизни. В русских и английских социально-бытовых сказках - это часто социальные оппоненты положительного персонажа. Отрицательные герои обладают властью, богатством, имеют всевозможные привилегии. Они сильны социально, но ничтожны по своей человеческой сути. Поэтому в соперничестве с ними приходится идти на хитрость и даже вероломство - в борьбе с ними герой использует все возможные средства, в то числе и обман.

Положительный герой русских и английских сказок стоит на низких ступенях социальной лестницы. Он часто беден, лишен наследства, внешне некрасив. Такой герой не идеализируется, в его поведении нет ничего героического. Это самый обычный человек. Однако одновременно оказывается, что он весьма решителен, находчив, обладает сильной волей духа и волей к победе, а также чрезвычайно предприимчив, изворотлив и хитер. Например, в английской сказке “Jack Hannaford” («Джек Хэннефорд») фермер отправляется на рынок и оставляет жене все деньги. Вскоре в дом фермера стучится старый солдат Джек Хэннефорд. На вопрос хозяйки, кто он и откуда, сообщает, что возвращается из рая. Доверчивая женщина начинает расспрашивать солдата о своем умершем первом муже. В результате фермерша отдает все деньги солдату, чтобы тот помог ее нуждающемуся супругу в раю.

Заметим, что в русских и английских социально-бытовых сказках образ солдата является одним из наиболее ярких и запоминающихся. Он обманывает глуповатых и чрезвычайно простодушных сказочных персонажей настолько виртуозно и изобретательно, что вызывает у читателя искреннюю симпатию. Одновременно сказка преподает жизненный урок - человеку в жизни надо быть осторожным и не доверять первому встречному. В социально-бытовых русских сказках солдат - персонаж особенно колоритный, поскольку он умеет и рассказывать сказки, и шить, и готовить суп из топора. Кроме того, солдат разрешает споры, смеется над суевериями, показывает людские недостатки и пороки.

Одной из специфических черт социально-бытовых сказок является отсутствие сверхъестественного. Законы природы в этом типе сказок часто не нарушаются. В волшебных сказках волшебный помощник или волшебное средство помогают герою добиться своей цели. Иногда в волшебных сказках волшебный помощник выполняет все трудные задачи вместо героя. В социально-бытовых сказках волшебного средства часто нет, что служит отличительным их признаком от сказок волшебных. В социально-бытовых сказках мы обычно не наблюдаем ничего необычайно прекрасного или мистического, например, волшебных животных, духов, золотых дворцов, заколдованных принцесс и в целом всех тех характерных черт, которые определяют специфику волшебных сказок.

Однако чудесное и сверхъестественное в этих сказках есть, но оно является частью прозаичной и повседневной жизни и имеет юмористический характер. Так, в английской сказке “The Master and His Pupil” («Волшебник и его ученик») у могущественного волшебника есть не слишком смышлёный ученик. Однажды волшебник уезжает из дома и нечаянно забывает запереть волшебную книгу. Ученик не слушается учителя, заглядывает в волшебную книгу, читает наугад какие-то заклинания, и перед ним появляется страшное чудовище и просит задать ему работу. Паренек от страха просит полить цветок. В результате ученик волшебника чуть не тонет, поскольку не знает, как остановить чудовище, который все носит и носит воду. К счастью, волшебник вовремя возвращается и спасает ученика.

Во многих русских социально-бытовых сказках, таких, как «Работник», «Мужик и черт», «Шурыпа», черт - одно из действующих лиц. Однако этот черт не является ужасающим персонажем волшебной сказки. В социально-бытовых сказках черт боится злой жены мужика [3, с. 165], его обманывают и используют в своих корыстных целях мужик с женой [6, с. 68].

Все русские социально-бытовые сказки, в которых присутствует черт, очень близки к анекдоту. Например, в сказке «Мужик и черт» чрезвычайно строптивая жена мужика утонула и попала к черту в болото. Там она так напугала нечистую силу, что черт готов исполнить все просьбы мужика, только бы он забрал свою жену обратно. Мужик обещает помочь черту, но одурачивает его. В итоге мужик получает полцарства от государя, а черт остается со злой бабой в своем болоте. В сказке черт описывается абсолютно реалистично, точно так же, как и остальные ее персонажи.

Сказка «Мужик и черт» очень типична для жанра социально-бытовых сказок. Потустороннее существо - черт - преподносится в ней как обычный простодушный человек, которого одурачивают более хитрые люди.

Диалоги, используемые в этих сказках, весьма эмоциональные, живые, очень экспрессивные: Черт попер осину до того, что пристал. «Ну, казак, давай отдохнем!» - «Ну, какой отдых, давай тащи урод!» [Там же, с. 69].

Мужик хотел его сбросить, а шишко говорит: «Не спускай! Не спускай! Не спускай! Тут ле така злая жена поселила, меня всего окровянила, я лучше тебе помогу, будем вместе жить» [Там же, с. 60].

В. П. Аникин указывает на то, что сюжеты о злых женах относятся к одним из самых древнейших, они встречаются с конца XII века. Подобные сюжеты используются в поучительной литературе и были найдены в монастырях в текстах, которые предостерегают против женщин, представляющих собой вместилище зла [1, с. 180].

Однако тон русских социально-бытовых сказок абсолютно иной: женщины в них не представляют собой абсолютное зло. Сказки преподносят житейский урок. Они показывают, что в итоге случается со строптивыми представителями женского пола, и насмехаются над ними. В. П. Аникин в работе «Русское устное народное творчество» делает интересное замечание относительно социально-бытовых сказок: «Характернее другое: все, что говорится о супружеских изменах, рассказано с веселой издевкой и над обманом неверных жен, и над простотой одурачиваемых мужей» [2, с. 478].

Многие английские социально-бытовые сказки также посвящены семейным отношениям. В них чаще всего подчеркивается терпеливость мужа, которому досталась глупая жена. В сказке “Hereafterthis” («Здесь. После этого») фермер мужественно, стойко, терпеливо и очень оптимистично относится к тому, что делает его неумелая жена. Так, в начале сказки женщина ведет коров на водопой, ей кажется, что животные слишком медленно пьют, она затаскивает их прямо в воду, и они тонут. Когда муж возвращается домой и узнает от жены о том, что случилось, он и не думает бранить ее, а лишь говорит: Oh, well, there, never mind, my dear, better luck next time [9, p. 230]. / О, ничего страшного, моя дорогая, в следующий раз тебе больше повезет. Так происходит много раз, пока муж с женой остаются совсем без денег и крова и отправляются в путь в поисках счастья. Однако конец сказки счастливый - муж с женой благодаря волшебному стечению обстоятельств находят много денег и живут долго и счастливо. Таким образом, сказочная фантастика щедро одаривает доброго и безгранично терпеливого героя.

Можно привести целый ряд примеров русских и английских социально-бытовых сказок, в которых сверхъестественные события преподносятся как вполне реалистические.

В социально-бытовых, как и в волшебных сказках, часто происходят различные превращения, которые носят юмористический или даже саркастический характер. В волшебных сказках, в отличие от социальнобытовых, такие превращения драматичны и воспринимаются трагически, например, когда ведьма превращает девушку в птицу, а героя - в камень. В волшебных сказках сама окружающая обстановка нереальная, фантастическая и часто пугающая - темный лес, избушка бабы-яги, трехголовый великан, дракон, огненная река и тому подобное. В социально-бытовых сказках сверхъестественные превращения происходят на внешне привычном бытовом фоне. Так, в русской социально-бытовой сказке неверная жена превращает своего мужа в собаку и выгоняет из дома. Однако мужик не только остается жив, но возвращает себе человеческий образ, добывает волшебное средство, приходит домой и превращает изменницу в козу. Можно было бы предположить, что таким будет окончание сказки. Жена наказана по заслугам. Однако доброму мужу становится жаль своей жены, и он снова превращает ее в человека. Жена просит прощения у мужа, и супруги живут долго и счастливо [3, c. 176].

В английской социально-бытовой сказке “The Three Wishes” («Три желания») бедный дровосек в лесу помогает фее, и она обещает выполнить первые три его желания. Он возвращается домой очень голодный и, не подумав, вздыхает о том, как ему хочется съесть кольцо кровяной колбасы. Тотчас же перед ним на столе появляется колбаса. Жена спрашивает его, что это значит, и когда понимает, как неразумно ее муж использовал свое первое желание, в сердцах просит, чтобы колбаска приросла к его носу. Естественно, третье желание дровосека состоит в том, чтобы эта колбаса отскочила от его носа. Так дровосек и его жена остаются ни с чем.

Все обстоятельства происходящего рассказываются реалистически, как будто такие перипетии и превращения - дело обычное и совсем не сверхъестественное.

В волшебных сказках практически не встречается повествование от первого лица. В социально-бытовых сказках этот прием заставляет читателя как бы стать соучастником происходящих действий. При этом сочетание чудесных превращений и обычной бытовой обстановки создает комизм ситуаций.

Социально-бытовые сказки называются во многом реалистическими, потому что реалистичны стиль текста, способ трактовки и подачи сказочного материала. Однако сами события - сверхъестественные, и в них невозможно поверить. Этим и определяется особое очарование социально-бытовых сказок, которые увлекают фантастическими событиями в обстановке, кажущейся обыденной.

Персонажи сказок также вполне реальны. Однако их поступки невозможны в реальной жизни, они иррациональны и выходят за рамки нашего понимания. Поэтому социально-бытовые сказки - это чудесные, волшебные, необыкновенные повествования, повествования о совершенно невозможном. События социальнобытовых сказок, такие, как сделки с чертом, проделки хитроумных героев, несоизмеримы с действительностью. Кроме того, в сказках реальность как бы перевернута, превращена в абсурд.

Большинство русских и английских социально-бытовых сказок посвящены юмористическому и сатирическому осмеянию человеческих слабостей и пороков. При обличении недостатков персонажей обычно используется прием гиперболизации. Наиболее показательны сказки, в которых высмеивается глупость жителей небольших городков или деревень. Так, весьма примечательны русские социально-бытовые сказки о пошехонцах, которые затаскивают корову на крышу, чтобы там ее покормить травой, плавают в дырявой лодке, ложкой носят из погреба молоко и затем все его проливают. В английской социально-бытовой сказке “The Wise Men of Gotham” («Мудрецы из Готэма») жители одноименной местности воплощают глупость и подвергаются осмеянию. В сказке “The Clicking Toad” («Тикающая лягушка») путешественник теряет на поляне недалеко от деревни Дэрластон свои часы. В полночь их обнаруживают местные жители и страшно пугаются. Дэрластонцы обращаются за советом к очень «мудрому» старцу, который сообщает им, что это тикающая лягушка и ее появление означает конец света. Жители в ужасе разбегаются и начинают ждать это страшное событие. Сказка заканчивается тем, что путешественник возвращается и забирает свои часы. Таким образом, жители деревни Дэрластон оказываются в смешном положении из-за обычных сельских суеверий, которые высмеиваются.

Заметим, что ироническое отношение к жителям маленьких городков и деревушек или к людям других национальностей, черты характера которых вызывают добродушную и ироническую насмешку, абсолютно не подразумевает отсутствие приятельских, добрососедских отношений. Основа таких сюжетов - естественное стремление людей к юмору, к веселью, к желанию немного посмеяться над ближним. Поэтому суть таких сказочных сюжетов - не национальное неприятие, суть - в комизме ситуаций.

Как уже отмечалось выше, многие сюжеты русских и английских социально-бытовых сказок юмористические. Они остроумны и радостны. Кроме того, русские и английские социально-бытовые сказки - сатирические, они высмеивают человеческие пороки, осуждают социальное неравенство и социальную несправедливость.

Многие социально-бытовые сказки похожи на анекдоты, в некоторых сюжетах грань между ними практически исчезает. Герои социально-бытовых сказок не совершают, за редким исключением, особых подвигов, лучшие их качества - доброта, находчивость, изобретательность, стойкость и сострадание. В некоторых сказочных сюжетах положительный герой выходит невредимым из самых безвыходных положений, потому что ему сопутствует удача.

Но чаще он помогает себе сам - смекалкой, изворотливостью, даже плутовством. Социально-бытовые сказки идеализируют активность, самостоятельность, ум и смелость человека.

культура социальный сказка народ

Список источников

культура социальный сказка народ

1.Аникин В. П. Русская народная сказка. М.: Просвещение, 2006. 208 с.

2.Аникин В. П. Русское устное народное творчество. М.: Высш. шк., 2001. 726 с.

3.Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. М.: Наука, 1986. 495 с.

4.Пропп В. Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001. 192 с.

5.Пропп В. Я. Русская сказка. М.: Лабиринт, 2000. 416 с.

6.Русские народные сказки / сост. О. Б. Алексеева. М.: Современник, 1987. 332 с.

7.Соколов Ю. М. Русский фольклор. М.: Изд-во Московского ун-та, 2007. 544 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Перечень анализируемых немецких сказок, записанных братьями Гримм и русских народных сказок разных авторов. Проведение их количественного и качественного анализа. Сравнительная характеристика животных и анализ частотности употребления их названий.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 01.02.2016

  • История собирания и изучения народных сказок. Проблема редактирования и адаптация текста для восприятия. Виды и жанры русских народных сказок. Их культурологический потенциал и особенности сказочного пространства. Народные сказки и их творчество в ХХ в.

    дипломная работа [168,8 K], добавлен 15.06.2013

  • Художественные приемы, с помощью которых каждый образ получает углубленную характеристику. Волшебные сказки по сюжетному составу сложный жанр. Характеристика традиционных образов героев и антигероев в русских сказках. Разновидность русских сказок.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 07.05.2009

  • Сказка как жанр народного творчества. Результаты анкетирования, проведенного с целью проверки знаний детьми литературных героев своего народа. Характеристика отрицательных персонажей. Сходство и различие злодеев русских и башкирских волшебных сказок.

    контрольная работа [476,0 K], добавлен 25.11.2013

  • Художественное пространство сказок Василия Макаровича Шукшина (1929-1974). Сказки и сказочные элементы в прозе русского писателя: их роль и значение. Художественные особенности и народные истоки повести-сказки "Точка зрения" и сказки "До третьих петухов".

    дипломная работа [67,2 K], добавлен 28.10.2013

  • Понятие сказки как вида повествовательного прозаического фольклора. История возникновения жанра. Иерархическая структура сказки, сюжет, выделение основных героев. Особенности русских народных сказок. Виды сказок: волшебные, бытовые, сказки о животных.

    презентация [840,4 K], добавлен 11.12.2010

  • Анализ русских народных сказок по типам, их сходство со сказками Коми. Правила поведения для юношей и девушек по книге "Юности честное зерцало". Жанры детского фольклора. Речевая структура сказок-поэм А.С. Пушкина. Анализ стихотворения "Береза" Есенина.

    контрольная работа [51,8 K], добавлен 01.11.2009

  • Человекообразные отрицательные персонажи и вредоносные звероподобные и животные персонажи русских и таджикских народных сказок. Сопоставительный анализ и типологические особенности в изображении отрицательных человекообразных и звероподобных образов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 27.05.2014

  • Фольклорные и литературные источники сказок А.С. Пушкина. Продолжение Ершовым традиции пушкинских сказок. "Природа и человек" в произведениях Некрасова. Педагогическая деятельность Л. Толстого. Художественная манера Г. Андерсена. Маршак-переводчик.

    практическая работа [142,4 K], добавлен 05.06.2010

  • Понятие "жанр", "сказка" в литературоведении. Сатира как испытанное веками оружие классовой борьбы в литературе. Сказочный мир Салтыкова-Щедрина. Связь сказок с фольклорными традициями. Общечеловеческое звучание и отличительные признаки сказок Щедрина.

    курсовая работа [24,7 K], добавлен 15.05.2009

  • Сказки о животных, их разновидности. Образы диких и домашних животных. Сравнительный анализ волка и лисы. Глупость лисы в сказке "Лиса и дрозд". "Волк и семеро козлят", мораль сказки. Образы животных как средство морального поучения и социальной сатиры.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 28.01.2012

  • Основные жанровые признаки детских сказок, их отличие от сказок для взрослых. Классифицирование сказок, записанных А.И. Никифоровым от детей разного возраста. Механизм передачи сказки. Связь выбора ребенком сказок с возрастными и гендерными стереотипами.

    дипломная работа [129,1 K], добавлен 21.03.2011

  • Выявление особенностей и исследование русского национального характера на примере литературного произведения Н.С. Лесков "Левша". Анализ основных черт русского национального характера посредством выразительных средств произведения через образ Левши.

    творческая работа [19,4 K], добавлен 05.04.2011

  • Изучение жизненного и творческого пути М.Е. Салтыкова-Щедрина, формирования его социально-политических взглядов. Обзор сюжетов сказок писателя, художественных и идеологических особенностей жанра политической сказки, созданного великим русским сатириком.

    реферат [54,6 K], добавлен 17.10.2011

  • Изучение художественных особенностей произведений В.В. Набокова. Специфика организации художественного пространства и образности в романе "Машенька". Использование модернистских черт в романе "Защита Лужина", в частности, двоемирие как основа композиции.

    дипломная работа [139,2 K], добавлен 11.11.2009

  • Пословицы как отражение духовной культуры и ментальности народа. Пословичные тексты в лингвистической литературе. Особенности употребления наименований лица в русских пословицах по признаку родства, роду деятельности, внутренним характеристикам.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 07.11.2013

  • Символ и соседние с ним структурно-семантические категории. Общая структурно-семантическая характеристика символа. Особенности поэтического дискурса. Символ вещи и отражение вещи в сознании. Поэтический язык и конструкция литературного произведения.

    дипломная работа [165,6 K], добавлен 28.05.2013

  • А.С. Пушкин – великий поэт России. Произведения, вошедшие в круг детского чтения. Художественное совершенство сказок, их воспитательное действие для русского общества без разделения на возрастные группы. Лирика Пушкина для подростков и юношества.

    реферат [32,1 K], добавлен 05.11.2009

  • Содержание сказок Гримм и их адаптация к изменению места ребенка и детства в обществе. Неизвестные повороты сюжета оригинальных произведений. Отношение к детям в средневековье. Роль сказок как понятного для детей объяснения морали и нравственности мира.

    эссе [8,2 K], добавлен 27.04.2015

  • Английская литература раннего средневековья. Кельтские легенды - источник повестей о короле Артуре. Следы ирландских и валлийских вариантов мифов и легенд в артуровских сказаниях. Классическая Артуриана и особенности менталитета средневекового человека.

    реферат [44,5 K], добавлен 01.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.