Исследование стилистических особенностей языка Джейн Остин (Остен)

Рассмотрение языковых особенностей монологов, внутренних монологов, передачи мыслей и чувств главной героини, диалогов, размышлений в прозе Дж. Остин. Анализ стилистических особенностей произведений писателя во взаимосвязи с историей того времени.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 26,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИССЛЕДОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЯЗЫКА ДЖЕЙН ОСТИН (ОСТЕН)

К.А. Добробаба, Н.А. Корепина

Национальный исследовательский

Иркутский государственный технический университет

Исследуются стилистические особенности языка Джейн Остин. Рассматриваются такие языковые особенности, как монологи, внутренние монологи (передача мыслей и чувств главной героини), диалоги, размышления. Анализируя произведения данного писателя и истории того времени можно сделать вывод, что книжные слова и выражения стали заимствоваться обществом, часто цитировались и стали общеупотребительными.

Ключевые слова: стилистика; язык; языковые особенности; анализ.

STUDY OF STYLISTIC FEATURES OF JANE AUSTEN'S LANGUAGE

K. Dobrobaba, N. Korepina, National Research Irkutsk State Technical University

This paper deals with the stylistic features of Jane Austen's language. It considers such language features as monologues, internal monologues (transfer of thoughts and feelings of the main character), dialogues, and reflection. Analysing the writer's works and history of the time, we can conclude that society have borrowed bookish terms and expressions, and they have become often quoted and commonly used.

Keywords: stylistics, language, language features, analysis

Какой была литература Англии в начале XIX столетия? Эту страну можно считать прародительницей романтизма, так как именно в этом веке зародилось данное художественное направление. Оно расцветает в книгах многих ныне известных писателей. Одним из них является Джейн Остен. Её романы до сих пор любимы и читаемы в современном обществе.

Джейн Остин (англ. Jane Austen) - английская писательница и сатирик, писала так называемые романы нравов. Её книги - шедевры, они покоряют безыскусной искренностью и простотой сюжета на фоне глубокого психологического проникновения в души героев и ироничного, мягкого, истинно английского юмора. Джейн Остин считают Первой леди английской литературы.

Для английской аристократии XIX в. светское общество являлось центром всей вселенной. Данная речь включала в себя большое количество жаргонных слов и слэнга. Этот слэнг появлялся из популярных книг того времени, слова и выражения заучивались наизусть и цитировались. Данное упоминание есть в знаменитом романе Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847). Одним из второстепенных героев которого является Бланш Ингрэм - властная, красивая, очаровательная женщина, которая, к сожалению, не обладала отличительным умом. Героиня лишь говорила фразами из книг, по большей части не понимая, что именно она произносит.

Наиболее понравившиеся слова входили в лексикон джентри (англ. Gentry-английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами), а затем - в разряд жаргонных слов, понятных только принадлежащим этому кругу лицам.

Марианна, героиня романа «Чувства и рассудительность», подтверждает данное соображение: I detest jargon of every kind, and sometimes I have kept my feelings to myself, because I could find no language to describe them in but what was worn and hackneyed out of all sense and meaning [Austen, Senseand Sensibility, 1811].

Подтверждают это и слова Уиллогби, которыми он пытается выразить свои чувства, пережитые во время разрыва с Марианной. Он делится с Элионор: When the first of hers reached me (as it immediately did, for I was in town the whole time) what I felt is, in the common phrase, not to be expressed; in a more simple one, perhaps too simple to raise any emotion, my feelings were very, very painful. Every line, every world, was in the hackneyed metaphor which their dear writer, was she here, would forbid-a dagger to my heart.

To know that Marianne was in town was, in the same language, a thunder-bolt! Thunder-bolt and daggers! What reproof she would have given me! Her tastes, her opinion -I believe they are batter know to me then my one, and I am sure they are deare [Austen, Sense and Sensibility, 1811].

Слова adagger (англ. кинжал), athunder-bolt (англ. молния) входили в разряд жаргонных. Следует отметить в связи с этим, что особо популярные слова и выражения, типичные для речи джентри, определяются в художественном тексте как worn (англ. заношенный), common place (англ. банальность), hackneyed (англ. избитый). Сюда относятся и выражения tosetone' scapataman (англ. взять под колпак) и to make aconquest (англ. завоевать чью-то любовь). Сейчас данные выражения являются устаревшими.

Одной из актуальных была и тема о природе, которая также пришла вместе с литературой - с описанием природы в обсуждаемых книгах. Образные и поначалу «свежие» описания английской природы скоро превращались в затасканные фразы и выражения, ибо сразу же заимствовались буквально всеми: кто причислял себя, и кто реально принадлежал к высшему обществу и, как правило, людьми мало восприимчивыми, или вообще невосприимчивыми к прекрасному.

Например, осмотрев все достопримечательности Бартон, где проживала семья Дэшвуд после смерти отца и, получив истинное удовольствие от прогулки по свежему воздуху, Эдвард Феррас заметил: You must not inquire too far, Marianne; remember, I have no knowledge in the picturesque, and I shall offend you by my ignorance and what of taste if we come to particulars. I shall call hills steep, which ought to be bold: surfaces strange and uncouth, which ought to be irregular and rugged; and instant objects out of sight, which ought only to be indistinct thought the soft medium of a hazy atmosphere. You must be satisfied with such admiration as I can honestly give. I call it a very fine country - the hills are steep, the woods seem full of fine timber, and the valley looks comfortable and sung - with rich meadows and several neat farm houses scattered here and there. It exactly answers my idea of a fine country because it unites beauty with utility, and I dare say it is a picturesque one, too, because you admire it. I can easily believe it to be, full of rocks and promontories, gray moss and brushwood, but these are all lost on me. I know nothing of the picturesque [Austen, 1811].

Эдвард повторяет те прилагательные, которые были на слуху у каждого, принадлежащего к этому кругу; он заменяет их другими - живыми и неизбитыми: вместо bold hills (англ. рельефные холмы) - steep hills (англ. крутые холмы), irregular and rugged surfaces (англ. нерегулярные поверхности) у него становятся strange and uncouth (англ. странные и неотесанные); indistinct objects (англ. размывчатый объект) - distant objects out of sight (англ. удаленный объект вне поля зрения).

Избегая жаргонных слов, при этом постоянно подчеркивая свое неумение говорить о прекрасном, Эдвард, по мнению Элионор, впадает в иную крайность - претендует на оригинальность, выдавая себя за невежественного в этой области, в реальности таковым не являясь. Это тоже было своего рода жеманство. В XIX веке в английской художественной литературе закрепился определенный пласт лексики, который стал для читателя «знаком» этого времени. Этот пласт лексики обозначал предметы и понятия, вышедшие из употребления вместе с эпохой, их породившей. Сюда входят такие слова, как piquet - карточная игра, о которой даже многие англичане не имеют ни малейшего представления, слово cirricle, gig - двуколка и sedan chair - паланкин, abode (для обозначения дома).

Вряд ли мы сегодня услышим и следующие слова: ere = before (англ. до); hither (here) и thither (there); office в значении duty; deck в значении decorate, dress. Обследование лексического материала речи джентри (в романах Джейн Остен), представителей высших классов Великобритании (в произведениях Чарльза Диккенса и Оскара Уайльда) показало, что в «словарь» английской аристократии входило существительное shock и его производные. Например: she was mortified, shocked, confounded, the shock which her marriage had given me. Прилагательное charming (англ. очаровательный), похоже, тоже входит в «словарь» аристократа. Оно используется в разных ситуациях и по разному поводу - в описаниях картин, для характеристики совершенного действия и даже в оценке природы (charming weather), что кажется не всегда уместным. Oh dear, how beautiful these are! Well, how delightful! Do but look, mamma, how sweet! I declare they are quite charming; I could look at them foreve [Austen, 1811, с. 48].

Другой важной особенностью речи английской аристократии является использование ругательных слов и выражений. В художественной литературе с помощью ругательных слов в основном создавался отрицательный тип аристократа - это лорд Верисофт в романе Чарльза Диккенса. Совсем иной тип аристократа рисует Дж. Остен. В отличие от Ч. Диккенса она принадлежала к этому кругу, и ее отношение к аристократии в целом было совсем другим. В своих романах она дает тонкое описание жизни представителей высших классов, существующих условностей и обычаев. И, несмотря на то, что ее стиль, манера изображения и подачи своих героев отличались изысканностью, аристократизмом, все же и Дж. Остен выделила эту особенность речи. Например: Do you know Mr. Roberts Ferrars?Asked Elionor. Not at all - I never saw him: but I fancy he is very unlike his brother - silly, and a great coxcomb. A great coxcomb! - repeated Miss Steele, whose ear had caught those words by a sudden pause in Marianne's music. Oh, they are talking of their favorite beaux, I dare say. «Словарь» английского аристократа складывался под воздействием новомодных писателей и произведений. Именно художественная литература, служившая постоянным источником для светских разговоров, формировала светский жаргон.

Основой поэтики романов Дж. Остен являются монолог и диалог с доминированием последнего. Внутренний мир героев в «Гордости и предубеждении» раскрывается через прямую монологическую речь, причем здесь имеет значение как содержание, из которого складывается представление об образе мышления героя, его мировоззрении, так и форма, которая позволяет судить о темпераменте и некоторых присущих герою особенностях характера.

Монологическая речь в романе Дж. Остен - это чрезвычайно выразительное и емкое средство художественного раскрытия образа, представляющего собой единство таких аспектов, как интересы и взгляды героя, его жизненная позиция, а также самые типичные черты характера (низкопоклонство Коллинза, бескомпромиссность Элизабет, импульсивность миссис Беннет, ироничность мистера Беннета и т. д.).

Внутренние монологи в романе Дж. Остен служат для передачи мыслей и чувств главной героини. Осматривая дом Дарси, Элизабет размышляет: «И здесь-то я чуть было не стала хозяйкой! Я могла бы уже привыкнуть к этим комнатам! Вместо того, чтобы осматривать их в качестве чайной посетительницы, я пользовалась бы ими как собственными, приветствуя тут в качестве своих гостей мистера и миссис Гердинер!». В этом монологе раскрывается внутренний мир героини, через него Дж. Остен представляет результат долгих размышлений Элизабет после полученного ею письма от Дарси - отношение Элизабет к нему явно изменилось в лучшую сторону, раз она сожалеет о том, что не может назвать его дом своим [11, c. 384].

В диалогах романа Дж. Остен характеры героев проявляются более тонко, не прямо, а косвенно. Образы Элизабет и Джейн писательница раскрывает через их беседы, образ мистера Беннета - через его диалоги с миссис Беннет и младшими дочерьми, образ Дарси - через его разговоры с Элизабет. Диалог у Дж. Остен служит для характеристики не только говорящих, но и тех, о ком они говорят.

В романе «Гордость и предубеждение» прием взаимохарактеристики проявляется очень ярко. Мнения читателя о персонажах, их характерах и даже о внешности складывается исключительно из разговоров и суждений о них других героев, которые содержатся либо непосредственно в диалоге, либо пересказываются автором. Например, вот как миссис Беннет характеризует Бингли: …я от него в восторге. Он необыкновенно хорош собой! Его сестер: сестры его - просто очаровательны! Я в жизни не видывала более элегантных нарядов! И мистера Дарси: «Этому противному человеку и нравиться даже не стоит. Такой важный и надутый, воображает о себе бог весть что! Джейн о Бингли говорит: умный, добрый, веселый. И я никогда еще не видела подобных манер - столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!. Беседуя с Уикхемом, Элизабет называет Бингли a sweet-tempered, amiable, charming man.

Элизабет в диалоге с Джейн, давая характеристику мистеру Коллинзу, одновременно косвенно выражает и свое отношение к нему: …мистер Коллинз - человек самодовольный, напыщенный, бездарный и глупый. А потому ты, подобно мне, должна сознавать, что женщина, выходящая за него замуж, не может руководствоваться естественными побуждениями.

Читатель также узнает из диалогов о том, что представляют собой герои, которые еще не появились на сцене. В частности, о мисс Дарси из разговора мисс Бенгли и мистера Дарси становится известно, что ростом она, как замечает Дарси, с мисс Элизабет Беннет или даже чуть-чуть повыше. Кэролайн отмечает, что «ее внешность и манеры очаровательны. А какая образованность в подобном возрасте! Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов». Несколько в ином ракурсе предстает образ мисс Дарси из разговора Элизабет с Уикхемом, который говорит о ней: …она слишком похожа на своего брата - так завладела ею гордыня. А какая это была милая, ласковая маленькая девочка, как нежно она была ко мне привязана!

Это довольно смазливая девица лет пятнадцати-шестнадцати, получившая, насколько я могу судить, недурное воспитание.

Таким образом, можно заметить, что образ героя в романе Джейн Остен, представление о его характере складывается из многочисленных высказываний о нем других персонажей. Множество различных характеристик дают возможность читателю склоняться к тому или другому мнению, а также формировать свое собственное. Субъективизм в суждении о герое, который имеет место при его исключительной характеристике от лица автора, сводится к минимуму.

Однако уникальный стиль английской писательницы подвергается сомнениям современными британскими учеными. В этом году стартовал проект по онлайн-публикации факсимиле всех сохранившихся рукописей Джейн Остин (1775-1817), включая дневники и другие личные документы, юношеские произведения, а также романы "Доводы рассудка", "Уотсоны" и "Сэндитон". Рукописи наиболее известных романов Остин - «Гордость и предубеждение» и «Разум и чувства» - до наших дней не сохранились.

После смерти писательницы манускрипты хранились у ее сестры Кассандры до ее кончины в 1845 году, но затем разошлись в публичные и частные коллекции по всему миру, и более полутора веков не были собраны в одном месте.

Эта коллекция стала бесценным материалом для исследователей, которые смогли проследить эволюцию творческого стиля и методы работы Остин над ее знаменитыми произведениями о жизни английского общества конца XVIII - начала XIX веков.

Исследователи под руководством профессора Сазерленд пришли к выводу, что первоначальные рукописи Остин не обладают всем тем стилистическим изяществом, каким прославились впоследствии ее напечатанные произведения. По словам библиографов, в рукописях много помарок, исправлений и серьезных грамматических ошибок. «Здесь совершенно нет той отточенной пунктуации и эпиграмматического стиля, который мы увидели в «Эмме» и «Доводах рассудка», - отметила руководитель исследования. Сазерленд, которая является профессором библиографии и текстуальной критики факультета английского языка Оксфордского университета. Она считает, что в работу над окончательными вариантами книг писательницы «был серьезно вовлечен опытный стилист». Наиболее вероятно, по ее мнению, что это был Уильям Гиффорд - редактор, работавший у издателя книг Остин Джона Мюррея [RG.Ru-Российская Газета].

стилистический языковый остин

Библиографический список

1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2004.

2. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике. - М.: Наука, 1992.

3. Одинцов, В.В. Стилистика текста. - М.: Наука, 1980.

4. Остен, Дж. Мэнсфилд-Парк. М. - Худ. лит-ра, 1988.

5. Ревуцкий, О.Н. Филологический анализ художественного текста. - Мн.: Вышэйшая школа, 2006.

6. Тураева, В.И. Лингвистика текста. - М.: Наука, 1999.

7. Интернет-газета «Российская Газета» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rg.ru/2010/10/26/ostin-anons.html

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование стилистических особенностей монологической речи в пьесе американского драматурга Эдварда Олби "Что случилось в зоопарке". Монологи - главный инструмент драматургии писателя. Стилистические средства, присущие монологам главного персонажа.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 15.02.2013

  • Исследование стилистических особенностей и характерных жанровых черт произведений Захара Прилепина, Михаила Елизарова и Андрея Битова. Двуединство лирического и эпического начал в их прозе. Стилевое своеобразие малой прозы. "Грех": роман в рассказах.

    дипломная работа [226,5 K], добавлен 10.11.2014

  • Информация об экранизации романа "Гордость и предубеждение". История предшествующих экранизаций этого романа. Краткая биография Джейн Остин, ее творчество, создание романа "Гордость и предубеждение". Критический анализ фильма, актеры, полученные премии.

    реферат [35,5 K], добавлен 24.12.2009

  • Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014

  • Основные литературные течения XVIII и XIX вв.: романтизм, критический реализм. Судьбы и творчество английских писательниц-романисток Джейн Остен и Шарлоты Бронте. Сравнительный анализ романов "Гордость и предубеждения" и "Джейн Эйр", роль описания природы

    дипломная работа [104,5 K], добавлен 03.06.2009

  • Зарождение феминизма в Англии. Ранние просветители о женском образовании и воспитании. Джейн Остен и ее роман "Гордость и предубеждение". Классификация женских образов. Отношение главных героинь к браку и замужеству. Творческое наследие писательницы.

    курсовая работа [72,0 K], добавлен 10.04.2017

  • Изучение жанровых и формальных аспектов поэзии В.П. Вишневского и особенности реализации категории комического в его творчестве. Тематика и проблематика произведений, комплексный анализ лингвистических, стилистических особенностей идиостиля Вишневского.

    курсовая работа [52,2 K], добавлен 11.03.2013

  • Фонетический аспект речи в детской литературе, ее анализ на морфологическом и синтаксическом уровне, грамматический строй. Комплексное и системное выявление и описание стилистических особенностей произведения английского писателя А. Милна "Вини-Пух".

    контрольная работа [42,9 K], добавлен 06.11.2012

  • История создания сказок А.М. Горького для детей младшего возраста. Характеристика особенностей сюжета, пространственно-временной организации и сатирических свойств произведений. Анализ языковых особенностей сказок автора и их места в народной традиции.

    курсовая работа [72,0 K], добавлен 24.05.2017

  • Особенности современного постмодернистского текста и художественного мира Нины Садур. Сравнение ее рассказа "Старик и шапка" и повести Э. Хемингуэя "Старик и море". Смысл названия произведения "Сом-с-усом" и функции анаграммы в малой прозе Нины Садур.

    реферат [106,3 K], добавлен 14.08.2011

  • Краткая биография Пу Сунлина - "вечного студента" и гениального писателя, автора знаменитого во всем мире сборника новелл "Рассказы Ляо Чжая о необычайном". Рассмотрение особенностей стиля, языка и тематики труда писателя, характерные черты его героев.

    статья [25,8 K], добавлен 28.01.2014

  • Биография и творчество Джона Фаулза. Особенности художественного жанра "роман". Идиостиль и идиолект писателя. Взаимодействие стилистических приемов и символов. Анализ их функционирования в произведениях "Коллекционер", "Башня из черного дерева".

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 27.07.2017

  • Общее понятие и основные виды метатекстов. Рабочая классификация текстов вторичной коммуникации. Особенности стиля Джейн Остен. Какие косвенные языковые средства характеристики действительности Д. Остен использовала в романе "Гордость и предубеждение".

    курсовая работа [904,5 K], добавлен 30.11.2016

  • Рассмотрение стилистических особенностей произведения Р. Стивенсона "Остров сокровищ". Неоромантизм Р. Стивенсона как один из высших достижений поздневикторианской беллетристики. Характеристика приключенческой литературы, принципы "нового империализма".

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 22.10.2012

  • Рассмотрение лирики Карамзина в аспекте времени, исследование способов выражения авторской позиции и специфических особенностей индивидуального стиля автора. Пейзаж в сентиментализме и интерпретация художественного текста с философской точки зрения.

    доклад [237,6 K], добавлен 16.01.2012

  • Биография и творчество английских писательниц Айрис Мердок и Мюриэл Спарк. Роль названия романа "Черный Принц" А. Мердок в понимании художественных особенностей произведения. Изображение главной героини в романе "Мисс Джин Броди в расцвете лет" М. Спарк.

    курсовая работа [31,7 K], добавлен 16.07.2011

  • Е. Замятин как один из крупнейших русских писателей XX века: анализ творчества, краткая биография. Рассмотрение социальной проблематики произведений писателя. Характеристика особенностей индивидуального стиля Е. Замятина, общественно-политические взгляды.

    дипломная работа [200,0 K], добавлен 29.12.2012

  • Основные факты биографии Ивана Сергеевича Тургенева - русского писателя-реалиста, поэта, публициста, драматурга, переводчика. Рассмотрение особенностей тургеневского сарказма на примере трех стихотворений в прозе: "Щи", "Два богача" и "Мы еще повоюем!".

    эссе [13,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Исследование жизненного пути, особенностей творчества и общественного поведения Ивана Алексеевича Бунина. Анализ его деятельности в Одессе во время гражданской войны. Эмиграция во Францию. Описания фильмов-спектаклей по мотивам произведений писателя.

    презентация [1,2 M], добавлен 11.11.2012

  • Цели использования специальных средств образности языка в поэзии и прозе. Характеристика простых тропов: эпитета, сравнения. Особенности употребления метафор, метонимии, иронии, сарказма. Виды стилистических фигур: анафора, эпифора, параллелизм, градация.

    реферат [34,7 K], добавлен 27.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.