Гібридна ментальність – передумова деформації традиційної поетики (досвід Леопольда Сенгора)

Окреслення культурної гібридності поетики сенегальського франкомовного літератора ХХ ст. Л. Сенгора. Деформація західноафриканської версифікаційної традиції під впливом класичного французького віршування, що зумовлено специфічною ментальністю автора.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 08.02.2019
Размер файла 21,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Гібридна ментальність - передумова деформації традиційної поетики (досвід Леопольда Сенгора)

Ірина Сатиго

Анотації

Окреслено культурну гібридність поетики видатного сенегальського франкомовного літератора ХХ століття Леопольда Сенгора. Увагу зосереджено на деформації західноафриканської версифікаційної традиції під впливом класичного французького віршування, що зумовлено специфічною ментальністю автора та його особливою роллю у формуванні нової африканської поезії. поетика франкомовний літератор

Ключові слова: Леопольд Сенгор, культурна гібридність, гріоти, іншомовність, Негритюд, Франкофонія, версифікаційна традиція, версе.

HYBRID MENTALITY AS PRECONDITION OF DEFORMATION OF TRADITIONAL POETICS (Leopold Senghor's Experience)

Iryna SATYHO

Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University,

Department of World Literature and Theory of Literature,

2, Kotsubinsky Str., Chernivtsi, 58012, Ukraine,

e-mail: haidzin@yahoo.com

The article deals with cultural hybridity of poetics of the outstanding Senegalese Frenchspeaking writer of XX century Leopold Senghor. The attention is given to deformation of the West-African versification tradition under the influence of the classic French versification, conditioned by the specific author's mentality and his special role in the formation of the new African poetry.

Key words: Leopold Senghor, cultural hybridity, griots, foreign language, Negritude, Francophony, versification tradition, verset.

ГИБРИДНАЯ МЕНТАЛЬНОСТЬ - ПРЕДПОСЫЛКА ДЕФОРМАЦИИ ТРАДИЦИОННОЙ ПОЭТИКИ (опыт Леопольда Сенгора)

Ирина САТЫГО

Черновецкий национальный университет имени Юрия Федьковича,

кафедра зарубежной литературы и теории литературы,

ул. Коцюбинского, 2, Черновцы, 58012, Украина,

e-mail: haidzin@yahoo.com

В данной статье речь идет о культурной гибридности поэтики выдающегося сенегальского франкоязычного литератора ХХ века Леопольда Сенгора. Исследовано деформацию западноафриканской версификационной традиции под влиянием классического французского стихосложения, что обусловленно специфической ментальностью автора, а также его особой ролью в формировании новой африканской поэзии.

Ключевые слова: Леопольд Сенгор, культурная гибридность, гриоты, иноязычие, Негритюд, Франкофония, версификационная традиция, версе.

Творчість видатного сенегальського франкомовного поета, мислителя та політичного діяча Леопольда Седара Сенгора (1906-2001) яскраво презентує ключову концепцію так званої культурної гібридизації. Це явище характеризується взаємопроникненням культурних надбань різних цивілізацій, що, на думку Л. Сенгора, не тільки має збагатити традиційні культури новими елементами, але й призвести зрештою до симбіозу світових культур - Всесвітньої Цивілізації. Поет неодноразово акцентував на тому, що "всі великі цивілізації, без винятку, являли собою біологічну та культурну гібридизацію" [6, 85], наводячи за приклад грецьку цивілізацію. Саме тому неабиякого значення Л. Сенгор надавав гібридності своєї власної африканської поезії. Яскраво вписуючись у гаспарівський концепт постійного та стійкого взаємовпливу поетичних систем [див.: 1, 30], це явище виявилося також втіленням філософської концепції Негритюду, являючи собою, за словами африканського поета, "сукупність цінностей цивілізації чорного світу. Не цінностей минулого, - як уточнював поет в одному зі своїх есе, - але автентичної культури" [7, 20].

Парадоксально, що програмно наслідуючи традиційну західноафриканську поезію, тобто творчості гріотів - мандрівних музикантів та оповідачів, - Л. Сенгор водночас прагнув до певної видозміни цієї традиції, до її нового прочитання в умовах крос- культурної комунікації. Будучи франкомовним письменником, він активно пропагував контакти негритянського (у Л. Сенгорівському тлумаченні: західноафриканського. - І. С.)та французького мистецтв, наголошуючи на їхній конверсійності: "На відміну від африканського мистецтва, що являє собою константу, європейське є зміною, принаймні з Ренесансу, що вивільнив дух форм" [7, 20]. Відтак, підтримуючи та захищаючи іншомовність, Л. Сенгор надавав першорядного значення африканській франкомовній літературі, яку він вважав вагомим внеском у світову літературу.

Зазнаючи неабиякого впливу французької мови загалом і французької поетичної традиції зокрема, сенегальський поет проголосив французьку "мовою граційності та честі" [8, 171]. Мелодійність та милозвучність французької приваблювала поета саме під кутом зору характерного для африканської традиції слухового сприйняття: "Послухайте Корнеля, Лотреамона, Рембо, Пегі та Клоделя. Послухайте великого Гюго. Французька мова - це великі органи, налаштовані на всі тембри, на всі ефекти, на найніжніші відтінки блискавиць. Вона, поступово чи водночас, є флейтою, гобоєм, трубою, тамтамом і навіть гарматою" [8, 172]. Співець Негритюду, Л. Сенгор відчув ці відтінки нерідної йому мови, й вона надихнула поета на написання неперевершених за своєю красою творів услід за французькими класиками, зробивши його поезію новим словом у сучасній французькій поетичній традиції. Навіть у страшних муках табору для військовополонених, де він провів довгі два роки під час Другої світової війни (1940-1942), гіркота та відчай переборювалися написанням франкомовних поезій:

"Ось я стою перед тобою Мамо, солдат з голими руками

Я вдягнений в іншомовні слова, в яких твої очі бачать лише збір палиць і лахміття.

Якби я міг поговорити з тобою Мамо! Але ти почула би лише миле дзюрчання і ти не почула би

Як коли ви, добрі серерські жінки, розпрямляли зморшки богу на хмарних отарах

Вистрілюючи з рушниць понад деренчанням французьких слів" [8, 85] (тут і далі у нашому перекладі збережено авторську пунктуацію. - І. С.).

Він не відмовився від французької, навіть будучи президентом рідного Сенегалу (1960-1980). Так, вже 1953 році в поемі "Послання Принцесі" він написав: "Я захоплювався цією нестійкою мовою із ковзаннями на крилі Мовою що співає у трьох тонах, так сплетена із гомеотелевтів та алітерацій, м'яких імплозивів перерваних гортанними приступами як човником Міцна і жалюгідна, кажу я скупа, де слова без цементу зв'язані своєю вагою" [8, 146].

Знаменно, що 1966 року на Квебекській конференції (була присвячена міжнародній організації Франкофонії як культурному явищу) Л. Сенгор проголосив: "Як пояснити красу прози та, зокрема, французької поезії, коли ж ми виявили в мові, незважаючи на її багатство, тільки точність та абстракцію, ясність та чіткість? Звісно, її краса - в її інтелектуальних; а ще більше - в її чутливих, навіть чуттєвих якостях. Я пригадую, як я відкрив для себе французьку мову у віці семи років, вона була для мене музикою і шармом. Краса французької мови, її поезії не походить від образної сили слів, позбавлених конкретики своїх коренів; вона походить від музики слів та фраз, віршів та версе: від їхніх ритму та мелодії" [7, 84]. В цьому разі, поет виокремив той принцип, який стає ключовим для розуміння поетичної техніки його версе.

Надаючи провідного значення саме мелодійному звучанню мови, Л. Сенгор, як поет, наважується на сміливий експеримент: надає французьких рис західноафриканському віршуванню. Насамперед це проявляється на синтаксичному рівні. Зокрема характерні для африканської поетичної традиції типи безсполучникового та сурядного зв'язку він урізноманітнив підрядним, збагачуючи цим декламаційно-музичне виконання поеми. Приміром, у поемі "Відсутня" зі збірки "Ефіопіки" читаємо:

"Але ви о дівчата, оспівайте перемогу Лева у вологому сонці Червня

Кажу вам оспівайте діамант що народжується з попелу Смерті

Оспівайте Присутню що живить Поета чорним молоком любові.

Ви прекрасні дівчата, і ваше горло із золота молодого листя голосом Поета.

Слова злітають і мнуться подихом Східного Вітру, як пам'ятники людям під свистом бомб

Але поема важка від молока і серце

Поета запалює вогнище без пороху" [8, 119].Багатий синтаксис французької мови, Л. Сенгор позначив як "логічний" [7, 82], надав його поетиці нових можливостей: рефлективності, характерної для версе. Ця віршова форма, яку ми знаходимо зокрема у французькій поезії, еволюціонувала, як уважають, від біблійного вірша; сучасні науковці кваліфікують її як проміжну між поезією та прозою [див.: 2, 50-51]. Водночас поет надає класичному французькому синтаксису суто африканських нот, у більшості ігноруючи пунктуацію, або застосовуючи так звану "експресивну пунктуацію", що ланцюгово зчіплює образи між собою, а також, специфічно для африканського віршування, підкреслює ритм поем, створюючи речитативну, декламаційну монотонність:

"Я обрав строфу рік, вітрів й лісів

Співзвуччя рівнин і рік, обрав ритм крові мого роздертого тіла

Обрав бриніння балафонгів й узгодженість струнних і духових що здається хибною, обрав Свінг свінг так свінг!

І далека сурма закоркована, мов туманна скорбота з неї витікає вночі

Мов заклик до Суду, гучна сурма на засніжених кістках Європи" [8, 32].

Гібридність поетики Л. Сенгора проявляє себе й на рівні залучених у його творах систем віршування: в адаптації традиційного акцентного західноафриканського вірша [див.: 4, 132] до французької силабіки. Попри видиму органічність цього явища (адже пишучи французькою мовою, Л. Сенгор, свідомо чи мимоволі, перейняв її традиції віршування), це запозичення не варто вважати випадковим, оскільки, як зізнавався сам поет у листі до Р. Тійо, вже зі своєї третьої поетичної збірки "Ефіопіки" (1956 року) він почав рахувати склади, надаючи перевагу їх парній кількості, але іноді вживаючи й непарну для досягнення певного ефекту [3, 7]. У листі до С.В. Ба Л. Сенгор зокрема вказував: "У своїх перших збірках поем "Сутінкові пісні" та "Чорні жертви" я дав волю натхненню, пишучи версе згідно з чимось на зразок натхнення або природного імпульсу. Починаючи з "Ефіопік", я почав організовувати те, що було природнім. Я намагався базувати свою поезію на французькій просодії, зважаючи на її природні принципи, тобто на дух французької мови" [3, 7].

Отже, постає очевидним зі свідчень самого поета, що "Ефіопіки" варто вважати новим етапом у його поезії: активного наслідування французької традиції віршування. Однак нігерійський дослідник А. Іреле акцентував на сенгорівській тенденції до бінарної силабіки, розпочатій ще у другій збірці поета "Чорні жертви" (1948 року). Розглянемо зразок, взятий з поеми "На заклик сабейської крові", який цей науковець навів за приклад чистого олександрійського вірша:

"Et mon pere etendu sur des nattes paisibles, mais grand mais fort mais beau"1 [8, 61].

Дослідник наголосив, що у наведеному прикладі Л. Сенгор сполучив класичну форму з половинним олександрійським віршем із трьома акцентованими наголосами, у такий спосіб підсилюючи її [4, 29]. Цікаво, що цей випадок демонструє не лише вдале застосування французької поетичної традиції, але й поєднання бінарного принципу ритмічних пропорцій, характерного для неї, із тернарним, властивим для африканської музично-поетичної традиції [див. про це: 9]. Надалі Л. Сенгор активно поєднуватиме обидві традиції. Проілюструємо це уривком з поеми "Конго" зі збірки "Ефіопіки":

"Oho ! Congo oho ! (2+2+2) Pour rythmer ton nom grand (6) sur les eaux (3) sur les fleuves (4) sur toute memoire (5)

Que j'emeuve la voix des koras Koyate ! (6+6) L'encre du scribe (4) est sans memoire2 (4) [8, 105].

Осібно Л. Сенгор виділив тут саме тернарний африканський ритм (Oho ! Congo oho !) та правильний французький дванадцятискладник: початкові окличні речення надають поемі відповідного ритму.

Наведені приклади не є поодинокими. У поетичній творчості Л. Сенгора простежується чітка загальна тенденція до гібридності та гібридизації. Звільняючи свій вірш від заданих форм та деформуючи певним способом африканську поетичну традицію, Л. Сенгор прямує до створення власної форми, що прагне зберегти характерні риси африканського вірша, водночас поєднавши їх із мелодикою французької поезії. Чи не одному з перших для створення нового африканського поетичного письма йому вдалося поєднати найкраще з обох традицій віршування, цим сприяючи зародженню нової африканської літературної ментальності, заснованої на глибокому синтезі різних світових культур.

Переклад: І мій батько розлігся на мирних циновках, але великий але сильний але гарний. Переклад: Охо! Конго охо! Щоб скандувати твоє велике ім'я на водах на річках по всій пам'яті Нехай я схвилюю голос корами Кояте! Писарське чорнило не має пам'яті.

Список використаної літератури

1. Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха / М.Л. Гаспаров. - М. : Наука, 1989. - 304 с.

2. Овчаренко О.А. Русский свободный стих / О.А. Овчаренко. - М. : Современник, 1984. - 206 с.

3. Cery L. Le flamboyant et l'exile : l'horizon persien de Leopold Sedar Senghor [Electronic resource] / Loic Cery // Communication prononcee au colloque international "Posterites de Saint-John Perse", Universite de Nice-Sophia Antipolis, 4-6 mai 2000 (actes edites en 2002 : Textes reunis et presentes par Eveline Caduc, Nice, Publications de la Faculte des Lettres Arts et Sciences Humaines de Nice, ILF-CNRS - "Bases, Corpus et Langage", Association des Amis de la Fondation Saint-John Perse, 2002). - [Cite 2012, 11 Septembre.] - Access mode : http:// http://www.sjperse.org/senghor.pdf

4. IreleA. Selected poems of Leopold Sedar Senghor / Abiola Irele. - Cambridge : University Press, 1977. - 144 p.

5. Senghor L. S. Ce que je crois / Leopold Sedar Senghor. - Paris : Grasset, 1988. - 236 p.

6. Senghor L. S. La poesie de Faction : conversations avec Mohamed Aziza / Leopold Sedar Senghor. - Paris : Stock, 1980. - 362 p.

7. Senghor L. S. Liberte 3 : Negritude et Civilisation de l'Universel / Leopold Sedar Senghor. - Paris : Seuil, 1977. - 576 p.

8. Senghor L. S. Oeuvre poetique / Leopold Sedar Senghor. - Paris : Editions du Seuil, 2006. - 444 p.

9. Sylvain D. Creation d'un nouveau vocabulaire musical rythmique et sonore [Electronic resource] / D. Sylvain - [Cite 2012, 11 Septembre.] - Access mode : http://sworldmusic. free.fr/pageprincipale.php?mainpage=jazz/jazz_part2_1.php

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Художній світ літературного твору як категоріальне поняття. Психолінгвістична теорія літератури О. Потебні. Специфіка сюжетної організації роману Дж. С. Фоєра "Все ясно" як зразок постмодерну. Зображення поетики минулого у структурі роману-притчі.

    дипломная работа [346,3 K], добавлен 03.06.2015

  • Поняття поетики та її головні завдання. Загальна характеристика поетики Світлани Талан, де розкривається і жанрова своєрідність. "Не вурдалаки" як назва, яка відповідає та не відповідає сюжету, вивчення питання щодо правильності заголовку даного твору.

    дипломная работа [65,4 K], добавлен 03.10.2014

  • Важливість поетики як науки. Різниця між поезією та прозою. Лінгвістичні дослідження поетичної функції вербальних повідомлень. Особливості жанру повісті "Солодка Даруся" Марії Матіос. Реалізація поетики, образна система, композиція постмодернізму.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 17.04.2012

  • Передумови формування революційних настроїв і поглядів у Генріха Гейне. Дитячі роки під впливом французької окупації, життя у Франції. Елементи Просвітництва в політичній ліриці. Особливості творчого стилю, поетики, композиції та жанру поетичних творів.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 15.11.2015

  • Сутність поняття художності літератури, її роль у суспільно-естетичній свідомості людства. Естетичність художнього твору, його головні критерії. Поняття "модусу" в літературознавстві як внутрішньо єдиної системи цінностей і відповідної їх поетики.

    реферат [27,4 K], добавлен 07.03.2012

  • Світоглядні позиції Джеймса Джойса. Характерні риси поетики модерністських творів ірландського письменника: "потік свідомості", пародійність та іронізм, яскраво виражена інтертекстуальність. Автобіографічний характер психологічного есе "Джакомо Джойс".

    презентация [1,4 M], добавлен 05.04.2012

  • Дослідження особливості імпресіонізму як мистецького та, зокрема, літературного напряму. Розвиток імпресіонізму в українській літературі. Аналіз особливості поетики новел М. Коцюбинського пізнього періоду його творчості з точки зору імпресіонізму.

    курсовая работа [49,7 K], добавлен 14.08.2010

  • Образний світ патріотичної лірики Симоненка, особливості поетики Миколи Вінграновського, сонячні мотиви поезії Івана Драча. Розглядаючи характерні ознаки поетичного процесу 60-х років, С.Крижанівський писав: "У зв'язку з цим розширилась сфера поетичного."

    курсовая работа [27,7 K], добавлен 15.04.2003

  • Розмаїття напрямів американської поетики кінця ХІХ - початку ХХ століття. Філософські та естетичні погляди поетеси Е. Дікінсон. Поезія Е. Робінсона - ланка між "тьмяним періодом" і "поетичним ренесансом". Побудова віршів В. Ліндсея за зразком балади.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Необхідність використання іронії як одного із провідних прийомів постмодерністської стилістики. Питання інтертекстуальності у творах. Постмодерністська концепція світу та людини в романах. Використання авторами елементів масової та елітарної літератур.

    творческая работа [63,0 K], добавлен 25.05.2015

  • Біографія Вільяма Шекспіра, написана відомим англійським письменником Ентоні Е. Берджесом. Сюжетно-композитні особливості роману "На сонце не схожа". Специфіка художніх образів. Жанрово-стильова своєрідність твору. Характер взаємодії вимислу та факту.

    реферат [40,1 K], добавлен 29.04.2013

  • Виявлення відмінних рис новел "На острові" та "Сама-самісінька": використання Коцюбинським прийому ототожнення людської болі із зів'яненням природи; згущення Стефаником людських трагедій, його зосередженість на відтворенні душевних переживань героїв.

    творческая работа [11,6 K], добавлен 20.04.2011

  • Внутрішній світ людини в творчості Вільяма Голдінга, самопізнання людини у його творах та притчах. Місце та проблематика роману В. Голдінга "Володар мух", філософсько-алегорична основа поетики цього твору. Сюжет та образи головних героїв у романі.

    реферат [40,4 K], добавлен 01.03.2011

  • Наукове уявлення про роль метафори в імпресіоністській прозі. Аналіз домінант авторського стилю Мирослава Дочинця та розмаїття художніх засобів митця на прикладі роману "Вічник. Сповідь на перевалі духу", принцип зображення казкового як реально сущого.

    статья [21,6 K], добавлен 14.08.2017

  • Специфіка поетичної мови. Розвиток британського силабо-тонічного віршування. Характеристика поезії британських письменників. Форми і семантика рими у віршах сучасних британських поетів. Концептуальна образність сучасної британської поезії XX - XXI ст.

    дипломная работа [73,7 K], добавлен 07.04.2014

  • Визначення проблематики і поетики п'єси "Матінка Кураж та ті діти". Місце досліджуємої драми у творчості Бертольда Брехта. Характеристика головної героїні маркітантки Анни Фірлінг. Поняття "діти матінки Кураж" і його ідейно-проблематичне навантаження.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.10.2012

  • Короткі відомості про життєвий та творчий шлях Гі де Мопассана - одного із найвизначніших майстрів французького реалізму XIX ст., автора новел і романів, послідовника Бальзака та учня Флобера. Поява перших перекладів його творів українською мовою.

    доклад [25,9 K], добавлен 23.09.2014

  • Життєвий шлях Івана Нечуя-Левицького. Перші твори автора: "Дві московки", "Гориславська ніч", "Причепа", "Микола Джеря", "Поміж ворогами", "Бурлачка", "Невинна". Історія написання та жанр "Кайдашевої сім'ї" - класичного твору української літератури.

    презентация [243,0 K], добавлен 28.02.2014

  • Драматургічна концепція французького митця. Своєрідність теорій та концепцій автора, художні особливості, прийоми та жанрова неоднорідність. Принципи новаторства Маріво-драматурга. Структурні та поетикальні особливості драматичних творів Маріво.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 14.04.2015

  • Дослідження карнавальної традиції у драматургії англійського класика та iнтерпретацiя її крізь призму п’єс В. Шекспіра. Світоглядні засади епохи Ренесансу. Джерела запозичень Шекспіром елементів карнавалу. Наявність карнавалізації світу в драмі "Буря".

    дипломная работа [102,1 K], добавлен 14.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.