Гусарь и Хинарь — два почти одноименных персонажа древнерусского Пролога

Написание икон мальчиком-"гусарем" благодаря помощи Иоанна Богослова и изучение состязания царского иконописца. Исследование рассказов древнерусских паломников о константинопольских святынях. Анализ публикации текста "Слова" по рукописи Пролога XIV века.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.03.2020
Размер файла 48,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Института русского языка РАН

Гусарь и Хинарь -- два почти одноименных персонажа древнерусского Пролога

Прокопенко Лариса Викторовна

Статья Пролога, полное название которой «Слово о св. Иоанне Богослове како словом изучи человека писати иконы», привлекала мало внимания исследователей. А. И. Соболевский включил ее (под названием «Чудо св. Иоанна Богослова с гуса- рем») в свой перечень произведений, переведенных с греческого в домонгольской Руси, не дав подробного обоснования [Соболевский 1980: 146]. Современные авторы подчеркивают тот факт, что греческий оригинал повести не сохранился или неизвестен [Турилов 2010]. Между тем эта статья представляет большой интерес с нескольких точек зрения. Она обладает такими яркими языковыми особенностями, которые позволяют поставить и решить вопрос о происхождении автора, а также проверить утвердившееся мнение о ее переводном характере. Сюжет легенды и ее главные персонажи, хотя и не выходят за рамки обычной христианской тематики, характерной для Пролога, имеют и явные фольклорные истоки, неся при этом на себе отпечаток смешанной культурно-языковой среды. Ниже рассматривается место «Слова» в рукописной традиции Пролога, предлагается его подробный лингвистический и общефилологический анализ, а также делается обзор схожих мотивов в литературе и искусстве для выяснения возможных источников этого необычного произведения, которое оказалось прочно связано с традицией почитания Иоанна Богослова на Руси.

Рукописи, содержащие «Слово о гусаре»

Рассматриваемое «Слово» встречается только в пространной редакции Пролога, начиная с самых ранних списков XIV в., -- обычно под 16 декабря или, очень редко (только в двух списках), под 26 сентября. Его нахождение под этой последней датой, казалось бы, более обоснованно -- 26 сентября отмечается память преставления Иоанна Богослова, и в Прологе обеих редакций (краткой и пространной) за этой памятью следует статья также с именем Иоанна Богослова -- «Слово о разбойнике, которого спас Иоанн Фелог». Однако наличие «Слова о гусаре» под этой датой лишь в двух списках заставляет предположить, что первична именно дата 16 декабря, которая никак не связана с памятью Иоанна Богослова, а перенос на сентябрь был сделан для объединения текстов, подписанных одним именем. Причин для обратного переноса -- с сентября на декабрь -- как будто бы нет.

Еще более редкий вариант расположения «Слова» -- 8 мая -- обнаруживается в Великих Минеях Четьих (ВМЧ), причем не в проложном разделе, а после пространного Жития Иоанна Богослова и Похвалы Иоанна Златоуста [УМС: 605-606]; в рукописях Пролога под этой датой «Слово» не найдено1. В этот день отмечается еще одна память Иоанна Богослова -- память исхождения целебного праха («персти») от его гробницы, поэтому неудивительно, что составители ВМЧ захотели включить сюда данную проложную статью. На вторичность этого варианта указывает и несколько худших чтений по сравнению с основным текстом (левкашеша вместо левкаын^, оутрапе вместо оустрлпе и др.).

Таким образом, представляется, что появление вариантов под 26 сентября и 8 маяСкорее всего, в рукописях Пролога под этой датой «Слова» и не было (ср. [Творогов 2014б: 379, 421; Мошкова 2013: 539]), а его перенос (добавление) -- дело рук составителей ВМЧ. В Каталоге М. Чистяковой рассматриваемый вариант «Слова» в ВМЧ под 8 мая назван «пространным житием Иоанна Богослова» и ошибочно указан в качестве источника проложного «Слова» [Чистякова 2013: 376]. обусловлено деятельностью редакторов, желавших связать статью с днями памяти святого, а изначально «Слово» располагалось именно под 16 декабря, где оно и находится во множестве списков; приведем лишь самые ранние и несколько более поздних с расписанным составом (сокращения см. в конце статьи): XIV в. -- Син247, Тип161, Ю, Пг, Q314; XV в. -- 33.19.2, 33.8.1, 33.8.2 [Лихачева 2015: 50, 101, 140]Нет в списке со смешением двух редакций 31.6.30 [Лихачева 2015: 180]; у О. В. Творогова ошибочно указано, что в этом списке данное «Слово» есть 26 сентября [Творогов 2014а: 337]., Б48, Б311, Б903 [Творогов 2014а: 308]; XVI в. -- Ид777 [Мошкова 2013: 461]. Вариант 16 декабря мы публикуем в Приложении по Юрьевскому прологу (Ю) с разночтениями по другим спискам (далее при цитировании указываются листы и строки этой рукописи).

Под 26 сентября «Слово» найдено, как было сказано, только в двух ранних прологах, а именно в Юрьевском (здесь оно читается дважды -- и в декабре, и в сентябре) и Прилуцком (Пл). Ю и Пл представляют собой группу, несколько отличающуюся от остальных представителей пространной редакции, хотя и не настолько, чтобы выделять ее в особую подредакцию. Возможно, «Слово» было перенесено на сентябрь в Ю (при этом здесь остался текст и в декабре, переписанный другим пис- цомБлагодарим И. М. Ладыженского за палеографическую консультацию.), а Пл заимствовал такое расположение непосредственно из Ю или же через посредство еще какого-либо пролога, в котором декабрьской статьи уже не было (Ю датируется второй половиной XIV в., а Пл -- XIV-XV вв.); перенос мог быть также сделан в общем протографе Ю и Пл. Наборный текст «Слова» под 26 сентября с разночтениями и комментариями размещен на сайте Ы4р://рго1од-тапшспр1. огд (Юрьевский пролог. Л. 35г -- 36г).

Лексические различия между декабрьским и сентябрьским вариантами также скорее указывают на вторичность последнего. Например, 16 декабря в большинстве списков находим дътнщныа мала, а 26 сентября -- дътнщь малъ. Окказионализм дътнщныа не засвидетельствован в словарях (из дътнщь/е под влиянием дътныа?), логично предположить, что редкое слово было заменено на распространенное. Аналогично яркая форма сакого7 была заменена на обычную таковаго. Неудачны или неверны замены очнвъсть на н^в^сто (`явно, точно, надежно'), рогозъ и кнсть -- на трость; вапы оутворенъ / вапы оустрокнъ -- синонимичны и в рукописях часто взаимозаменяются.

Языковая характеристика текста

История о состязании в живописном искусстве мальчика, пасущего гусей, и царского иконописца, рассказанная в «Слове», на первый взгляд, несет следы греческого оригинала -- дело происходит в Царьграде, упоминается церковь Св. Софии, царские Золотые палаты (Хрисотриклиний?) с двумя нарисованными птицами, которых можно видеть и «до нынешнего дня». На то же указывает и грецизм левкаынга. `белая краска, грунт под живопись' (в словарях в формах левкаснн, левкась, левкаынк [СДРЯ IV: 394; СлРЯ 8: 185], левкаынга. из нашего «Слова» в Дополнениях к 1-Х томам СДРЯ [СДРЯ XI: 729]).

При этом текст «Слова» изобилует русизмами (лексическими, морфологическими, словообразовательными) и разговорной, некнижной лексикой. Отметим исконное восточнославянское оустрАтн, оустрАпоу `замедлить' [Пичхадзе 2011: 103], возникшие на древнерусской почве образования нЪтуу (ыжтоуть) [СДРЯ V: 459; Соболевский 2004: 94, 97, 249] и пьтька [СДРЯ IX: 353], упомянутое выше сакь, древнее греческое заимствование мастеръ `ремесленник', зафиксированное преимущественно в летописях и грамотах [СДРЯ IV: 510]Встречается и в переводах, напр. в переводе толкований Никиты Ираклийского на «Слова» Григория Богослова по списку конца XIV в. (л. 46а) пара оученикь -- мастеръ соответствует греческой паре циатг|с; -- циотаушуос;; этот памятник относится к переводам, содержащим восточнославянскую лексику при наличии и южнославянской [Молдован 2016: 82]. В переводе Прохирона в Рязанской кормчей (л. 296а) мастеръ добавлено писцом или редактором, в греческом тексте ему нет соответствия.. Славянское заимствование из готского гораздь часто встречается в древнерусских оригинальных памятниках и переводах [ЭССЯ 7: 32; СДРЯ II: 355] и крайне редко в болгарских [Пичхадзе 2011: 135]; оно есть, в частности, в Житии Андрея Юродивого (ЖАЮ) и в проложном «Чуде св. Димитрия Солунского с двумя девицами», которое Соболевский также считал древнерусским переводом [Соболевский 1980: 146]. В нашем «Слове» употреблена шесть раз его сравнительная степень (горазджн н гораздо). Орудне `дело', хотя зафиксировано и в памятниках болгарского происхождения, было также любимо авторами древнерусских летописей и грамот; очень частотно в ЖАЮ [СДРЯ VI: 184-185; Пичхадзе 2011: 258]. Можно отметить еще вьпнсаыь в значении `написанный' (185г4-5 поднвнсА шсоже еж впнсаыо), для вьпнсатн в древнерусских памятниках характерны контексты без дополнения с предлогом вь (типа вьпнса епнстолню) [СДРЯ II: 205]; ср. вьдатн `дать' в древнерусских переводах и в берестяных грамотах [Пентковская 2009: 58-60].

Причастия ждоучн, вьзьма, нда сохранились в «Слове» в большинстве списков и, вероятно, восходят к протографу текста. Этого нельзя сказать о полногласных формах золотын, ворота, голова -- они встречаются наравне с неполногласными (часто в одном и том же списке) и, скорее всего, обусловлены вкусами писцов.

Представляет интерес определительное местоимение «каждый» не в виде обычного кьжьдо, а в редкой форме кътоже: да ыапншета два орла в золотыуь полатать- ктоже токю свон іна стжыж шедша же вьскорж ыапнсаста -в- орла ктоже свон (186а16-25). Эта лексема не привлекала внимания лексикографов, возможно, из-за неправильного словоделения. В Дополнениях к !-Х томам СДРЯ кътоже отмечено, кроме «Слова», в Лаврентьевской летописи (л. 27 об.): се слышавше жндов козарьстнн. прндоша рекуще слышауомь прнуоднша болгаре. н уе^ые учаще та. ктоже [Ипатьевская летопись, л. 33г кождо нуь] вж” своен; зафиксировано и местоименное прилагательное кынже `каждый' в Рязанской кормчей 1284 г. [СДРЯ XI: 729].

Местоимения в такой форме не являются абсолютной редкостью. В Житии Андрея Юродивого по новгородской рукописи конца XIV в. несколько раз встречается как *кътоже (в косвенных падежах), так и къшже в том же значении `каждый, ср., напр.: комуже нуъ гЛаше свонмь од'ыкомъ. в немже са ксть кождо нуъ роднаъ обанчаше нуъ когоже свонмъ од'ыкомъ (екаатф); в разночтениях по другим спискам в этих местах всегда обычное къжьдо (къшжьдо) [Молдован 2000: 240]. Вероятно, то же значение -- у местоимения в Новгородской летописи по Синодальному списку, л. 124 об. (1238 г.): а 13 новагорода нмъ не бъ1 помочн. но уже ктоже собж стааъ бж. в недоумжннн н страсж. і тако поганнн взАша градъ.

Еще пара подобных примеров есть в «Пандектах» Никона Черногорца по списку конца XIV в., причем оба раза с когоже в значении именительного падежа: л. 33а когоже насъ тъщнтьсА въ всакон вещн. възаожнтн внну. на бра*' свокго н когождоТаких форм в этой рукописи тоже много. Местоимения в форме когожьдо в значении именительного падежа отмечаются начиная с XI в. [Соболевский 2004: 197; СДРЯ IV: 350]. Так как профессия иконописца никак не связана с гусями и их выпасом, то хинарь не может быть прозвищем данного конкретного писца, скорее в нем отразилась реально существующая

фамилия (т. е. какой-то предок писца разводил гусей). Для автора легенды эта греческая фамилия была «говорящей», и он нашел ей славянское соответствие гоусарь. ажннтьсА. (екаатос;), л. 192а въ прочая же преже пАтъка вечеръ когогоже [так!] да шсть. (екаатос; еабіеш). А в переводе «Огласительных поучений» Феодора Студита по списку XIV/XV вв. встречается уникальная форма кътожьдо, характерная только для этой рукописи (всего 22 примера в Им. п.) [СДРЯ IV: 379], вероятно, выведенная писцом из косвенных падежей когожьдо и комоужьдо. Представляется, что ко- гожьдо (Им. п.) и кътожьдо объясняются стремлением сделать более ясной первую часть местоимения къжьдо, связав его с къто [Igartua 2006: 55]. Формы когоже и къто- же -- продолжение этого процесса, когда сложный формант -жьдо упрощается до обычной частицы же. Все эти разнообразные варианты выглядят как народные, просторечные замены книжного, малоупотребляемого в быту къжьдо.

Восточнославянское происхождение «Слова» не вызывает сомнений. Но действительно ли оно является переводом, как полагал Соболевский? Самое интересное в этой истории -- это то, что мальчика зовут гусарь, а царского иконописца -- уннарь. У этих слов не только корни с одинаковым значением (ср. греческое x^v `гусь'), но и созвучные окончания. Славянский суффикс -арь имеет значение лица, у -apiov -- обычно уменьшительное значение (x^vaptov, в димотике xnvapi `гусенок'), но в новогреческом отмечено и xnvдpn^ (x^vappc;), множ. x^vappSec; `тот, кто выращивает или продает гусей' (правда, в немногих словарях и без указания источников) [Ддруф акос: 7841; Млацлтбтдс;: 1949], в базе данных TLG такого слова нет. Существует греческая фамилия Xpvapдc;, вероятно происходящая от одного из этих слов, в актах Хиландарского монастыря и монастыря Ксенофонт 1303-1306 гг. упоминается тавулларий с такой фамилией [Giros и др. 1998; Papachryssanthou 1986]; в наши дни известна фамилия Xpvappc (в косвенных падежах, а также в женском варианте -- Xpvapp).

Очевидно, что такое совпадение не может быть случайным, это намеренная игра слов, невозможная в оригинальном греческом тексте и поэтому невозможная в переводе. Перед нами, по сути, состязание двух двойников-«гусарей», один из которых -- богатый, знатный профессионал, носит греческое имя (фамилию11), а второй -- неумелый бедный мальчик-сирота, у которого вообще нет имени, а только прозвище, но прозвище это (славянское) загадочно дублирует имя его соперника. Разница именований как будто указывает, что это состязание славянина и грека.

Слово гусарьНе следует смешивать это слово с сербохорватским гусар `разбойник, пират' (= болгарское хоусарь, от *хЈ8а, вероятно заимствованного южными славянами из готского [Фасмер IV: 285-286]). Так, в «Александрии» сербской по списку XVII в. несколько раз встречается гусарь в этом значении [БЛДР 8: 50, 52, 60 и др.]. в тексте употребляется в смысле `пасущий гусей, оно аналогично по форме словам свинарь, псарь, которые обозначают лиц, занимающихся разведением животных [Лопатин, Улуханов 2016: 274]. Однако в исторических словарях русского языка кроме проложной повести слово нигде более не зафиксировано, в русских говорах никаких следов его нет. Напротив, современное болгарское гъсарЕго вариант гъскар считается устаревшим и диалектным [РБЕ]; ср. также сербохорватское гускар в том же значении [РСХ: 771; ЯГО: 514]., -рят `пастух, пасущий гусей' с продуктивным суфиксом -ар' находится в одном ряду с козар, говедар, овчар и другими, довольно многочисленными обозначениями лиц [БЕР: 304; Геров: 266; Маслов 1981: 77]. Слова с формантом -арь в принципе более распространены в западно- и южнославянских языках, чем в восточнославянскихВ восточнославянских говорах, граничащих с западнославянскими, обнаруживается больше таких слов: у лемков (русинов) было слово гусяр `пастух гусей' (ср. польское д^іага, словацкое Ьшіаг), у гуцулов -- козарь `пастух коз' [Гринченко: 385, 801]. [Цейтлин 1977: 120-121; Вогуб 1969: 76-80], при этом в древнерусском при наличии синонимов с другими суффиксами последние обычно вытесняли церковнославянские слова на -арь [Чурмаева 1964: 265-271]. Существовало ли в древнерусском специальное слово для обозначения гусопаса, неиз- вестноСр., тем не менее, топонимы Гусарево в Тверской области [Воробьев 2005: 109] и Гусарева Балка в Ростовской области, фамилии Гусарев, Гусаревич (возможно, от гусар с переосмыслением)., знакомые нам в этом значении гусятник, гусятница засвидетельствованы только с XVII в. [СлРЯ Х1-ХУ11 4: 162]. В нашем же «Слове» гусарь, даже если оно действительно имеет болгарское происхождение, использовано, очевидно, благодаря его сходству с уныарь. В любом случае весьма вероятно, что этот текст был создан в смешанной языковой среде, его автор, как видим, имел представление о некоторых греческих словах и, возможно, о константинопольских реалиях, но сам был явным носителем восточнославянского говора.

На оригинальный, непереводной характер «Слова» указывает, как нам кажется, и уточнение кауен(ьн)у (мужь црвъ поставнлъ еж црквь каменну во нуа стго юаыа вослова- н далъ нкоыу ыапнсатн ыамжстыую црву пнсцю; 185г9-13), типичное для древнерусских сообщений о строительстве церквей, так как нередко строились и деревянные. В греческом тексте делать такое уточнение нет необходимости (в византийских церквях деревянными бывали лишь перекрытия). «Наместная» икона, скорее всего, также принадлежит к числу древнерусских реалий. В Киево-Печерском патерике так именуется икона, которую греческие зодчие получили от Богородицы во Влахернской церкви и привезли в Киев [БЛДР 4: 308]. Под нею следует понимать, вероятно, главную икону храма, вопрос же о месторасположении ее (в местном ряду иконостаса или где-то еще) остается дискуссионным [Лопухина, Шевченко 2013].

Возможные источники легенды

Сюжет о художнике, изображающем на картине какой-либо предмет настолько похоже, что птицы принимают его за настоящий, известен с античных времен, ср. легенды о Зевксисе и особенно о его состязании с Паррасием, рассказанные в «Естественной истории» Плиния Старшего; здесь художник рисует виноградную гроздь, к которой слетаются птицы, чтобы ее клевать [Плиний: книга XXXV, раздел XXXVI. 65-66]; можно вспомнить еще коня Александра Македонского, который заржал при виде коня на картине Апеллеса [Элиан: II, 3]. Эти легенды, несомненно, проникали и в византийскую книжностьЗевксиса упоминают многие византийские авторы (от Григория Богослова до Иоанна Цеца), особенно в связи с его знаменитой картиной «Елена Троянская». и могли рапространяться в фольклоре; античная концепция искусства как подражания природе находила почитателей и в Средневековье.

Что касается помощи, которую Иоанн Богослов оказывает мальчику при написании своей иконы, то в христианской литературе известно множество рассказов о самоизображающихся иконах или о явлении ангелов, помогающих художникам. Так, киево-печерскому иконописцу Алипию явился светлый юноша, который написал образ Успения Богородицы (эта икона также должна была стать «намест- ной») [БЛДР 4: 464-466].

Несмотря на то что действие легенды происходит в Константинополе, никаких особых деталей топографии города в ней не заметно, назван, кроме Св. Софии и Золотых палат, лишь градець мааъ йсто^щнн црА града ванзь (185б20-21), на воротах которого изображен вап^і (т. е. красками в виде фрески) Иоанн Богослов. Речь, видимо, идет о каком-то предместье Константинополя. Интересно, что начало нашей повести близко к сообщению новгородского паломника Антония: «горо- докъ малъ есть ЦариградъВряд ли городок мог так называться; нам кажется, что это испорченное место, что-то вроде царьграда близь (как в нашей истории), далее всегда говорится об Испигасе. на Іспиганьскоі страна по страна жидовъ» [Лопарев 1899: 3]. Конечно, это может быть и простым совпадением, вряд ли стоит искать в сказочной истории конкретные приметы города Похоже передаются у других паломников описания икон или изображений, ср. ту на стпнп Спасъ мусеею утворенъ; и есть над враты Спасъ мусеею утворенъ; и ту есть икона (в рукописи церковь) святаго Николы на стпнп, вапы устроенъ аки живъ [Сперанский 1934: 51, 58, 97]..

Все же имеет смысл проанализировать константинопольские легенды, которые могли знать на Руси. В «Сказании о построении храма св. Софии», переведенном на Руси до XV в., 15-летнему сыну главного строителя, оставшемуся в субботу сторожить инструменты, является ангел [Леонид 1889: 11-12]. Сходство с нашей историей здесь в том, что мальчик-помощник остается один, когда взрослые работники уходят по делам, и в это время является ангел. Эта легенда, между прочим, передается и в анонимном «Сказании о святых местах и о Константинограде» (известном по рукописи XVI в., но восходящем к ХШ/Х^ в.), причем, по мнению М. Н. Сперанского, здесь она записана по устному пересказу ее, услышанному в Константинополе, а не заимствована из переводного «Сказания о построении Софии» [Сперанский 1934: 99-100, 120-121]. Любопытно, что строители здесь называются мастерами, ср. «гдЪ мастеры церкви сея... мастеры отидоша... иди рци мастером» и т. д. [Там же: 128].

Мы далеки от мысли, что мотивы «Слова о гусаре» непосредственно черпались из дошедших до нас книг паломников -- скорее всего, эти паломничества происходили позже создания Пролога (а значит, и «Слова»), но у них мог быть общий источник -- устныеМенее книжный характер «Слова о гусаре», отличающий его от других проложных повестей, может быть результатом устной записи. Это заметно не только в лексике, ср. в самом начале «повисающую» часть придаточного предложения (185б24-25) и во кгда ічанмашесд паствнтн гуси. («и когда нанимался пасти гусей, а был на воротах того города образ Иоанна Богослова, и он всегда, выгоняя гусей к воротам, писал пальцем на песке»). константинопольские легенды более древнего происхождения, получившие разное развитие. Один из примеров таких легенд -- «Слово о Феодоре купце», читающееся в Прологе под 31 октября, о купце, который несколько раз брал деньги в долг у еврея, а поручителем в сделке выступал образ Спаса. Это предание существовало на византийской почве и связывалось с конкретным изображением в Константинополе -- иконой Спаса-Поручителя (Аут1фШ'УГ|т^с;), которую упоминают паломники, но в анонимном «Сказании о святых местах и о Константинограде» оно пересказывается совсем с другими деталями, нежели в Прологе [Сперанский 1934: 97-98, 137]. Греческий вариант легенды, который был бы близок тексту «Слова о Феодоре», неизвестен, поэтому вполне возможно, что оно также является продуктом творчества славянских книжников.

Другим толчком к рождению нашего сюжета могло быть увиденное где-то изображение птиц, в каковых наверняка не было недостатка как в Константинополе, так и в других богатых средневековых городах. Собственно история представляет собой своего рода этиологический миф, объясняющий, как на стене царских Золотых палат появились два орла. Рассказы о царских палатах могли существовать в фольклоре, их передавали паломники. Так, в «Беседе о Константинополе» говорится о палатах царя Льва Премудрого: «Во дни же царства его была у него полата, въ неиже солнце и мЪсяць и звезды хождаху аки на небеси» [Сперанский 1934: 95].

Пускание ястреба на нарисованных птиц, которое предлагает соперникам царь, показывает знакомство с охотой при помощи ловчих птиц (соколов и ястребов), распространенной в Византии и на Руси с древних времен [ОББ: 903-904; Федоров, Матехина, Осипов 2011]. Кажется необычным, что ястреб бросается на орла, в природе такое невозможно, хотя в нашем случае речь и не идет о настоящей охоте. Но если мы вспомним, что орел является символом Иоанна Богослова, то станет понятно, что изображается он здесь неспроста. Причем если в начале святой помогал гусарю писать свою икону, то орла на стене мальчик, который когда-то мечтал научиться рисовать «богословца», пишет уже сам. Это означает, что обучение свершилось, орел и есть «богословец».

Апостол и евангелист Иоанн Богослов -- один из широко почитаемых на Руси святых, которому посвящалось множество монастырей и церквей, в то время как у южных славян они очень редки [Турилов 2010]; он часто фигурирует в житиях других святых, сопровождая Богородицу во время ее явлений. Так, он является Андрею Юродивому в начале его подвизания и становится его покровителем. Отметим, что Житие Андрея Юродивого -- очень важный, можно сказать, образцовый источник для Пролога, извлечения из него масштабны и занимают заметное место в Прологе (всего в пространной редакции 13 фрагментов из него, включая «Слово на Покров» и статью 4 декабря) [Молдован 2000: 106-115]. Отрывок из ЖАЮ, в котором Богородица вместе с Иоанном Богословом является Андрею во Влахернской церкви, лег в основу проложного «Слова на Покров» под 1 октября, особого текста с точки зрения истории создания Пролога. Некоторые исследователи считают автором «Слова на Покров» Андрея Боголюбского, при этом создание Пролога связывается с учреждением им праздника Покрова Богородицы в 1160-х гг. [Лосева 2009: 76-77, 130].

Как известно, Иоанн Богослов стал почитаться на Руси как покровитель иконописания, причем истоки такого почитания восходят именно к рассматриваемой повести, что, конечно, свидетельствует о том, что популярность и авторитет Пролога были огромными. Даже в XIX в. ученики иконописцев молились об изучении иконного писания апостолу Иоанну Богослову в день его памяти 26 сентября и около пяти месяцев в начале обучения писали только его образ, как бы уподобляясь древнему гусарю [Тарасов 1995: 196-197]. иконописец рассказ рукопись текст

К XVII в. относятся житийные иконы Иоанна Богослова с добавлением цикла сюжетов с гусарем, причем главной сценой цикла была сцена обучения гусаря. Нам кажется очень важным замечание, что иконография этой сцены восходит к различным вариантам изображений Иоанна Богослова с его учеником Прохором [Нерсе- сян 2010]. Не здесь ли следует искать источник появления этого сюжета вообще? Ведь если в XVII в. видели несомненное «типологическое» сходство двух учеников, то верно и обратное: в XII в. икона, изображающая Иоанна Богослова, диктующего Прохору, могла вызвать к жизни сюжет с обучением иконописанию.

Как было сказано выше, «Слово» находится во всех ранних списках пространной редакции Пролога. Нет никаких оснований считать, что оно было включено в нее позднее, а сначала эта редакция имела какой-то другой состав. А так как никаких следов отдельного, вне и до Пролога, бытования «Слова» нет, то можно предположить, что оно было написано специально для Пролога непосредственно при его создании (как и некоторые другие его статьи, не имеющие источников). Тем ценнее языковые и прочие данные, которые можно извлечь из этой удивительной повести. Ведь их с большими основаниями можно относить непосредственно к Прологу, судить по ним о языке, объеме знаний, литературных вкусах его составителей.

Приложение

«Слово о гусаре» по Юрьевскому прологу (Ю), л. 185б-186б (16 декабря) с разночтениями

185б Въ тъ- дыь- слово 17 о стмь ^ант вословт- како 18 словомь изучи члвка пса- 19 ти иконамъ- 20 Есть градець малъ йсто- 21 ^щии црА града влизь- 22 в томь вт дттищина м- 23 ла сирою- именемь гу- 24 сарь- и во егда наимАшесА 25 паствити гуси- вт же на вра- 26 ттуъ града того- овразъ iоа 27 вословца- вапъ оутворенъ- 28 и всегда выгонАше гуси пре- 29 дъ врата- и писаше перстомь 30 на пжсцж взирав на овразъ 31 вослова- и глше ги даи ми да 32 вы ми изучити препсати 33 овразъ сии желаеть во ми 34 дша- и люво рукы не устан-

185б. 18 словомь Q314 нет = Ю 26.09 | Пг члвка изучи. 18-19 Тип161, Б48, 33.8.1, Q314 писати иконъ = Ю 26.09, 33.8.2 иконъ писати. 20 градець Б903 гра. 20-21 Пг, Тип161, Б48, 33.8.1, 33.8.2 йсто^щь, Б903 йсто^и, Q314 сто^щь, 33.8.2 далее й. 22 Б48, Б903 тоже. 22-23 Q314, 33.8.2 дттищь малъ. 22 Тип161 дттищ<.>, Б48 дттщина, дттищьна. 22-23 мла Тип161 нет. 23 Тип161, Пг и др. сиротою (кроме 33.19.2 = сирою). 24 и во Тип161 перед именемь | єгда Тип161 нет | Пг, С247, Б48 и др. наимашесА, Тип161 наимаше во са. 25 Пг, С247, Б48, Тип161 пасти. 26 того Q314 далее написанъ | Б48 и др. іоана. 27 Пг, Тип161, 33.8.2, Q314 вослова | вапъ Тип161, Б48 и др. вапъ1; Пг пропущено | утворенъ Тип161 оустрокнъ = Ю 26.09; Q314 утверьженъ | 33.8.2 написанъ и yстроєнъ вапьі. 28 Пг, С247 и все др. (кроме 33.8.2) вагона. 29 и Пг, Б48, Q314 нет. 30 Б903 по песку | овразъ Пг и др. далее іоа. 31 С247, Б48 дажь, Тип161, 33.8.2 даи же. 31-32 да въ1 Пг, 33.19.2, Б903 а въ1, Q314 а въ1уъ оумтлъ. 32 ми Q314 нет | изучити Пг, Тип161, Б48, 33.8.1, 33.8.2, Б903 изучитисА, 33.19.2 научитисА; Q314 нет | Тип161, Б48, 33.19.2 и др. преписати, Пг напи-. 34 люво Q314 и во | рукъ1 Пг далее или ногъв 34 -- 185в 1 С247, Б48, 33.19.2, 33.8.2, д314, Б903 установАше (Тип161 -шеть); Пг уставАше, далее или очью.

185в 1 ваше или голова- или очию 2 опать съглажага. и писаше- се- 3 му же творАщю по три лтта пи- 4 шющю єму- приде к нему очі- 5 втсть иоанъ вословъ въ овразт 6 стдт- шсоже вт и на враттуъ 7 града утворенъ и гла єму ч- 8 то се твориши гусарю пиша 9 по птску- он же ре възри на вр- 10 та гра и вижь овразъ іоана во- 11 слова се во третьєє лтто- уч- 12 са пиша по птску- и гла єму 13 стъ1и iоанъ* то ци уощеши и- 14 коньноє писмо писати- и ре 15 гусарь єи гне желаю того- то- 16 гда іоа вземъ рогозъ и черни- 17 ло- и написавъ грамоту и да- 18 сть гусарьви- азъ іоа восло- 19 въ възлегъ на перси ™а- и 20 пивъ таиную єго чашю к то- 21 вт уинарю послауъ сего дт- 22 тища гусарА- изучи и лучи 23 севе писати иконамъ- и запе- 24 чатавъ перстьнемь- дасть гу- 25 сарьви рекъ- иди црю граду і 26 єсть ти црвъ писець уинарь- 27 въ златъуъ полатауъ пиш- 28 ть и тздить всегда на заутре- 29 ню къ стти софии- и дождавъ- 30 са єго даи єму грамоту сию- 31 рци же далъ ти єсть ^анъ во- 32 словъ- и иди по немь се же єму 33 главъ невидимъ въ)- гусарь 34 же скоро тече въ градъ и въ) у-

185в. 1 или Тип161 алі, 33.8.2 люво | Тип161, Пг, 33.8.2 главы | или 33.8.2 люво | очию Тип161, 33.19.2 оручью. 2 опать Тип161 пакі после писаше | Тип161, Б48, 33.19.2, Q314 и др. съглажива^; Пг гладАше. 2-3 сему же Б48, Q314 се же кму, Тип161 се же, сиє. 3 Тип161 творАше. 4 єму Тип161 нет. 4-5 очівжсть Q314 -то; Пг, 33.8.2 нет. 6 Пг и сжде, 33.19.2, Б903 сжда, Q314 сждъ | ыа Б48, 33.8.1, 33.8.2 во | 33.19.2, Q314 воротжуъ | Пг ыадъ враты. 7 града Пг, 33.8.1, 33.8.2, Б903 нет; Б903 вапы | оутвореыъ Тип161 оустрокыъ (текст наведен), 33.8.2 оустроєїчд 9 по Пг ыа. 10 Пг, Тип161, Б48 и все др. граду | овразъ Пг, Q314 нет. 12 пиша по пжску Б48 др. пор. слов | 33.8.1 писати | по Пг, Тип161 ыа. 14 Пг, Тип161, 33.19.2, 33.8.1, Б903, Q314 писмА | и ре Б48, 33.8.1, гла єму. 15 гусарь 33.8.1 нет | Тип161 ги мои. 16 Б48 иваыъ | рогозъ и Тип161 нет, Q314 трость и, 33.8.2 перо и. 17 и Пг, Тип161 нет | Пг, Тип161, Б48, 33.19.2, 33.8.1, 33.8.2, Б903, Q314 ыаписа; Б48, 33.19.2, 33.8.1, 33.8.2, Б903 далее ыа. 17-18 и дасть ^усарьви Пг, Тип161 и все др. нет. 19 възлегъ Пг, Б48, 33.8.2, Б903 и др. -гыи | ыа Пг далее чтыыга. | гыа Тип161 далее чты^^. 21 Б48, 33.19.2, 33.8.1 хыыарю. 21-22 С247, Б48, Q314 джтщиыу; 33.19.2, Б903 джтищиыН; Тип161 далее имеыемь. 22 изучи и Б903 изучити | и Тип161, кго | Пг луче, Б48, 33.8.2 лучши, Б903 лоучша. 23 Тип161 икоыы. 23-24 Б48 за- печата. 24 Б48 перстьые свои. 24-25 Пг и др. гусареви. 25 иди Пг, 33.8.2, Б903 далее къ | С247, 33.19.2, 33.8.1 городу | Тип161 въ црь градъ. 26 ти Пг нет | Б48, 33.19.2, 33.8.1 хыыарь. 27 С247, Б48, 33.19.2, 33.8.1 золотыуъ. 28-29 Пг, Б48, Q314 заоутреыюю, оутреыю, Б903 оутреыюю. 29 Пг, Б48 и др. софьи. 30 єго Пг нет | С247, Б48, 33.8.1, Q314 дажь. 31 рци же 33.8.2 и рци єму | далъ 33.8.2 послал | єсть Пг, С247 и все др. (кроме 33.8.2) нет. 32 по ыемь Тип161 за ыимъ | єму С247, Б48 нет. 33 Пг, 33.8.2, Б903 главшю, 33.8.2 далее и авиє | Б48 гусар, так и далее. 34 скоро С247, Б48, 33.8.1 нет. 34 -- 185г 1 и вы оутро 33.8.1 нет (вставка на нижнем поле).

185г 1 тро- и узрж ждучи й стои со- 2 фьи и дасть єму грамоту иде 3 по ыемь- писець же прочетъ 4 грамоту- подивисА шсоже вж 5 вписаыо- гусарь же сказа єму 6 вса прилучьша^сА єму зави- 7 сть же овуга. срце писцю коко 8 же вы єго ые изучити- в тоже 9 времА мужь црвъ поставилъ 10 вж црквь камеыьыу во има 11 стго iоаыа вослова- и далъ ико- 12 ыу ыаписати ыамжстыую 13 црву писцю во има стго восло- 14 ва- идыи же писець ыа орудь- 15 є застави гусарА терти вапы 16 по вию же строкыию устрАпь 17 тамо до овжда- глАдащю же 18 єму левкаыию- приде єму и- 19 ваыъ вословъ- и гла что джєши 20 гусарю- ре же гусарь тру вапы 21 псати икоыу вослова масте- 22 ру гла єму ^аыъ въста- ыи пи- 23 ши гусарь же трепетеыъ сы ре 24 азъ ги ыи кисти взималъ є- 25 ще ыи училсА iоаыъ же гла 26 зрА ыа ма пиши- вземъ же 27 кисть и приимъ єго за руку 28 писаше овразъ ыа икоыж и ыа- 29 писавъ изиде й ыего- и просвж- 30 тиса полата аки й слыца й и- 31 коыы- гусарь же ыача плакати- 32 са помышлА^. что си ми ву- 33 деть й мастера- пришедъ же 34 мастеръ єго дивисА вывшему

185г. 1 узрж Тип161,33.19.2 далее црва писца; С247, Б48 и зрАше издалеча | ждучи Пг, Тип161, 33.8.1, д314 -че, Б48 -ще, 33.8.2 -ща; Пг, С247, Б48, 33.8.1, 33.8.2, Б903, д314 далее црва писца. 2 Тип161 давъ. 2-4 иде по ыемь- писець же прочетъ грамоту Пг пропущено. 5 С247, Б48, Б903 писаыо, 33.8.2 ыапи- | сказа єму Тип161 сказаше. 6 Тип161, Б48, 33.8.2, Б903, Q314 пріключьша^сА = Ю 26.09; 33.19.2 приключьша^. 7 Пг и др. како. 8 же Тип161 нет | вы Б48 вж | єго Пг нет; Б48 после изучити; Б903 ем8. 10 вж Тип161 нет | Тип161, 33.8.1, Б48, Б903 и др. камеыу. 11-14 и далъ вослова Б48, 33.8.2 пропущено.

Пг далъ бж. 12 Пг, Тип161, Тип161, Б903, Q314 писати | 33.8.1, Q314 мжстьноую. 13 црву писцю 33.8.1 нет | Пг и все др. сТго іоана. 15 застави Q314 повелжвъ. 16 33.8.2, оустроєнию, Q314 устрою | Пг и др. оустрАпе, 33.8.2 оустрАне; Б48 далее писець. 17 Пг, Тип161, 33.19.2, 33.8.1, Б903 гладАщю, Б48 глада-, Q314 глада-. 17-18 же єму нет. 18 Пг, Тип161 и все др. к нему. 18-19 Пг и др. іоанд 19 Пг, Б48, 33.8.1, 33.8.2, Б903 гла кму, Тип161 ре. 20 ре же гусарь Тип161 онъ же адвжща | вапъ1 Пг далее мастеру. 21 Пг, Тип161, Б48, Б903 писати | икону Тип161 икона; Пг, Тип161 далее іоана, Б48, 33.8.2 стго іоана. 21-22 мастеру Пг нет; Тип161, Q314 далее мокму. 22 въстани Пг, Тип161 далее и | 33.8.1, 33.8.2 въставъ напиши; 33.8.2 далее икадноу надана Бгослова. 23-26 гусарь же пиши Б48 пропущено. 23 Пг гусар же, так и далее. 24 азъ Ти 33.8.2 др. пор. слов; Q314 азъ єще єсмь ги | Тип161 взимауъ, 33.8.2 възима^. 24-25 єще Тип161, 33.8.2, Q314 нет. 25 Тип161 оучиусА. 26 вземъ Б903 приимъ | же 33.8.2 гусарь. 27 и приимъ Q314 има | єго за руку 33.8.2 в роукоу. 30 ад сЛнца Пг, Тип161, 33.8.2 слнце. 32 помъ1шла^ Тип161 далее шсо | си Тип161 нет. 34 єго Пг, Б48, Б903, 33.8.1, 33.8.2 нет | Тип161 дивитисА нача = Ю 26.09.

186а 1 и адтолж бъ) гораздиж маст- 2 ра повждаша же црви- єсть у 3 писца твоєго оучшсъ третьє- 4 мь дни пришелъ оучитсА- 5 а вчера написалъ икону іоа- 6 на Бослова но и полата просвж- 7 титсА ад нега. аки ад слнца н 8 умъ члвку не приде- и взе- 9 мше икону несоша къ црви 10 црА же обуга страуъ ад свжтж- 11 нига образа и бъ) зазоръ в мужеуъ црвъ1уъ глще- овии гл- 13 уу учнкъ гораздиж мастера 14 друзии глуу мастеръ горазь- 15 дии- ре же црь азъ право сужю 16 кто гораздиж- ре же црь да на- 17 пишета два орла в золоти- 18 уъ полатауъ- ктоже тоєю сво- 19 и на стжнж- азъ же възма га- 20 стрАБъ и пущю и котораго по- 21 тку єметь имати гастрАБъ 22 то тътъ гораздиж и вси ржш 23 право гла црю- шедша же въ- 24 скорж написаста -в- орла кто- 25 же свои- и вси дивлАуутсА 26 зрАще обою и зрАуу мастеро- 27 ва написание глуу нжтуть 28 сАкаго въ свжтж- придАуу 29 же къ ученичю и умъ |уъ ад- 30 идашє видАще єго написа- 31 ниє- црь же възма гастрАБъ- 32 и пусти- и како ида нача ува- 33 тати ученичьж поткъ1 на стж- 34 нж- и адтолж пригатъ црь в по-

186а. 1 адтолж Б48 ад лжта | бъ) Б48 нет; 33.8.2 далее писець | Пг, 33.19.2 и др. горазджк, Тип161 -джи. 2 Пг, Б48 повждаше | же Б48 нет. 3 твоєго Тип161 нет. 4 33.19.2, Б903 при- шедъ, Тип161 приде | 33.8.2, Б48 учитисА. 5 Пг писа. 5-6 іоана Пг, Б903 нет. 6 но Пг нет | Пг полатж. 6-7 Пг, Тип161, Б48 и все др. свжтитсА. 7 ад нега Б48 нет; 33.8.2 ад икаднъ! | н Тип161 и. 8 Пг, Тип161 и др. придеть, 33.8.2, Б48 прии-. 9 Пг, Б48, 33.8.2 принесоша. 10-11 33.8.2 свжтлжнига, Тип161 свжта | Б48 о свжтжньи. 12 глще Б48 нет. 12-13 ™уу Пг ржша; Тип161 нет; Б48, 33.8.1, 33.8.2 далее гако. 13 учнкъ гораздиж Пг др. пор. слов | Пг, С247, 33.19.2 и др. горазджк, Тип161 -джи; 33.8.2 уитржє. 14 друзии Б48, Тип161, 33.19.2, 33.8.1 далее же | ™уу Тип161 глша, Пг ржша | Тип161 мастера. 1415 Пг и др. горазджк (так и далее). 15 Пг црь же ре. 16 ре же црь Пг, Тип161, Q314 нет. 16-17 Б48 пишета. 17-18 Пг, Тип161, 33.8.2, Б903 златыуъ. 18 ктоже Б48 кто | тоєю Пг, Тип161 кю; 33.8.2, Б903 нет. 18-19 свои Пг нет. 19 33.8.2 возмА, Пг, Q314 вземъ, Б903 возму. 20-21 котораго потку єметь имати гастрАБъ С247, 33.8.1, 33.8.2 за негоже иметсА, Б48 за негого (!) имуть. 20 Q314 которую. 20-21 потку Тип161 орла, Б903 птицю. 21 єметь Пг, Б903, Q314 им-; Тип161 начнеть = Ю 26.09. 22 то Пг, Б48 нет | ржш Пг глша. 23 гла Пг суди | Пг, Б48 црь | же Пг нет. 25 Тип161, Б48, Б903 дивлАуусА. 26 зрАще

Пг, Б48, 33.19.2, 33.8.1, Q314 вндащє, 33.8.2, Б903 -щн | обою н зрАху Тип161 нет | н Пг нет. 26-27 33.8.2 иа мастерово писаииє. 27 33.8.1 писаиь^. 27-28 ижтуть сАкаго вь свжтж Тип161 шсо вь свжтж таковаго иж. 27 Пг, С247 и все др. ижту. 28 Пг, С247, Б48, 33.19.2, 33.8.1, Б903 сакого, Q314 сакового, 33.8.2 сАкавого ин | Тип161, 33.19.2, Б903, Q314 при^одАху, Пг приходАще, Б48, 33.8.1 ндАху (33.8.2 -хут). 29 Б48 оучику | 33.8.2 оучиную написанню. 29-30 Тип161 техожаше. 31-32 вьзма ^стрАбь- н пусти Тип161 пусти ілстрАбь. 31 вьзма Б903, 33.8.1 возма, Пг вземь. 32 нда Б903 нда; Пг да. 32-33 33.8.2 хфатати (!). 33 С247, 33.19.2, 33.8.1 оучеинчж, Пг -чи, Б48, Q314 -цж | Тип161 оучеиную потку = Ю 26.09; Б903 оучеиную птицю | 33.8.1 поткьі испр. на терла. 34 тетолж Тип161 те того | Тип161, Б48, 33.8.1, 33.8.2 по^ть, Тип161 после црь. 34 -- 186б1 Б903 полату.

186б 1 латьі к собж гусарА писати- 2 и бьі пнсаии-к-го горазднє м- 3 стерова хн- иарева- єста же по- 4 тцж тж вь златьіхь полатах 5 ндеже иаписаиж- икоиу же ту 6 стго юаиа бослова иесоша вь 7 црквь ндеже бж иапнсаиа- 8 и стивше во нма стго юаиа 9 бослова праздиоваша с радость-

1866. 1 к совж Тип161 нет | Тип161 гусарА писать, перед в полаты | Б48 писать. 2-3 мастерова Б903, 33.19.2 мастера, Тип161 нет. 3 Б48 хынарева. 3-4 потцж тж Тип161 др. пор. слов | потцж Q314 птицж (Б903 -ци); 33.8.1 испр. на терли. 4 тж Пг далее двж, далее Пг, С247 и до сего дНе (Б48, 33.8.1 дНи), Тип161 и до нынжшнАго дНи (= Ю 26.09), 33.19.2, Q314, Б903 и до днешнАго дне | 33.19.2, 33.8.1, Q314 золотыхъ | полатаХ

33.8.2 далее на стжнж и до сего дни. 5 идеже написанж Пг нет | ту Пг нет. 6 Б48 внесоша, Б903 понесоша. 6-7 Тип161 вь црквь ту, после бж напи. 7 бж Пг нет. 8 стивше Тип161 далее ю; Q314 тестивше; 33.8.2 кртившисА | во Б48 пропущено. 9 Тип161, Q314 радостно.

Источники

1) Рукописи Пролога

31.6.30, 33.8.1, 33.8.2, 33.19.2 -- БАН, Основное собрание, № 31.6.30, 33.8.1, 33.8.2, 33.19.2.

Ид777 -- РГАДА, ф. 181 (РО МГАМИД), № 777, ч. 1.

Пг -- «Погодинский», РНБ, собрание Погодина, № 59.

Пл -- «Прилуцкий», РНБ, собрание СПбДА, № А. I. 264. T. 1.

Син244, Син247, Син248 -- ГИМ, Синодальное собрание, № 244, 247, 248.

Тип161, Тип164, Тип165, Тип166, Тип167 -- РГАДА, собрание Синодальной типографии, № 161, 164167; фотокопии на сайте rgada.info.

Ю -- «Юрьевский», РГАДА, собрание Синодальной типографии, № 153; фотокопия на сайте rgada. info.

F48, F311, F903 -- РНБ, ОСРК, F. п.1. 48, F. I. 311, F. I. 903.

Q314 -- РНБ, ОСРК, Q. I. 314.

2) Другие источники

БЛДР -- Библиотека литературы Древней Руси. Лихачев Д. С., Дмитриев Л. А., Алексеев А. А., По- нырко Н. В. (ред.). В 20 т. СПб.: Наука, 1997-2016.

ЖАЮ -- Житие Андрея Юродивого, см. Молдован 2000.

Ипатьевская летопись -- Ипатьевская летопись. НП «Рукописные памятники Древней Руси». Электронный архив: Из фондов отечественных библиотек, музеев, архивов, частных коллекций. URL: http://www.lrc-lib.ru/ (дата обращения: 22.04.2019).

Лаврентьевская летопись -- Лаврентьевская летопись. НП «Рукописные памятники Древней Руси». Электронный архив: Из фондов отечественных библиотек, музеев, архивов, частных коллекций. URL: http://www.lrc-lib.ru/ (дата обращения: 22.04.2019).

Леонид 1889 -- Леонид, архимандрит. Сказание о св. Софии Цареградской. Памятник древней русской письменности исх. XII века. По рукописи исх. 14 века, № 902, в 4 д. л., б-ки гр. А. С. Уварова. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1889. VII, 32 c.

Лопарев 1899 -- Книга Паломник: Сказание мест святых во Цареграде Антония, архиепископа Новгородского в 1200 году. Лопарев Х. М. (ред.). СПб.: Имп. Православное Палестинское общество, 1899. CXLIV, 113 с.

НКРЯ -- Национальный корпус русского языка. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 22.04.2019).

Плиний -- Плиний Старший. Естествознание. Об искусстве. Таронян Г. А. (пер.). М.: Ладомир, 1994. 456 с.

Савваитов 1872 -- Путешествие новгородского архиепископа Антония в Царьград в конце 12-го столетия. Савваитов П. И. (ред.). СПб., 1872. 188 стб.

Элиан -- Элиан. Пестрые рассказы. Полякова С. В. (пер.). М.; Л.: Издательство АН СССР, 1963. 188 с.; репринт: М.: Ладомир-Наука, 1995.

TLG -- ttesauruslinguaegraecae. URL: http://stephanus.tlg.uci.edu/ (дата обращения: 22.04.2019).

VMC -- Die Grossen Lesemenдendes Metropoliten Makarij. Uspenskij spisok. Weiher E., Smidt S. O., Skurko A. I. (Hrsg.). Bd. 1. 1.-8. Mai. Freiburg i. Br.: Weiher, 2007. Teil. 1.CX + 639 S.

Словари

БЕР -- Българскиетимологиченречник. Георгиев Вл., Гълъбов Ив., Заимов Й., Илчев Ст. (съст.). Т. I. А-З. София: Издателство на Българската Академия на науките, 1971. 681 с.

Воробьев 2005 -- Воробьев В. М. Тверской топонимический словарь: Названия населенных мест. М.: Русский путь, 2005. 472 с.

Геров -- Рпчникъ на блъгарскый языкъ съ тлъкувание рпчи-ты на блъгарскы и на русскы. Геров Н. (съст.). Ч. 1. А-Д. Пловдивъ: Дружествена Печіатница «Съгласие», 1895. 400 с.

Гринченко -- Словарь української мови. Украинско-русский словарь. А -- Н. Гршченко Б. (ред., сост.). [Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Гринченко Б. Д. (ред., сост.). Т. 1. А-Н. Киев, 1909]. Берлш: Українське слово, 1924. 1109 с.

Даль -- Даль В. И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. Изд. 2-е. Т. I. А-З. СПб.; М.: Изд. М. О. Вольфа, 1880. 723 с.

Лопатин, Улуханов 2016 -- Лопатин В. В., Улуханов И. С. Словарь словообразовательных аффиксов современного русского языка. М.: ИЦ «Азбуковник», 2016. 812 с.

НОС -- Новгородский областной словарь. Левичкин А. Н., Мызников С. А. (сост.). СПб.: Наука, 2010. 1435 с.

РБЕ -- Речник на българския език. Т. 3 (Г -- Деятел). 2-е доп. и прераб. изд. София: АИ «Проф. Марин Дринов», 2006. 805 с.

РСХ -- Речник српскохрватског кпижевног и народног jезика. Ка. III. Београд: Институт за српскохр- ватски ;език, 1965. 794 с.

СДРЯ -- Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). Крысько В. Б. (ред.). Т. 1-11. М.: Азбуковник, 1988-2016.

СлРЯ -- Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1-30. М.: Наука, 1975-2015.

СРНГ -- Словарь русских народных говоров. Филин Ф. П. (ред.). Вып. 7 (Гона -- депеть). Л.: Наука, 1972. 356 с.

Фасмер -- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Трубачев О. Н. (пер., доп.). М.: Прогресс, 1964.

ЭССЯ -- Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Вып. 1-40. М.: Наука, 1975-2016.

ODB -- Oxford Dictionary of Byzantium. 3 vols. Kazhdan A. P. (ed.) New York: Oxford University Press, 1991.

RHS -- Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Budmani P. (obr.). D. III. Zagreb, 1887-1891.

AngnTP®K09 -- Агцтг^акос А. Msya Xs^ikov 6X^9 тг|с EAAr|viKr|c; ГХшааг|с;. T А-IE. A9r|vai: Ек56аЈ1с; Ao|rr|, 1964. T. IE.

Mnagniviwrnc -- Mnagniviwrnc Г. Ле^1к6 тг|с; Neaq EAAr|viKr|c; ГХшааг|с;. A9r|va: KЈvтpoЛЈд;lкoA.0Y^aс;, 2002. 2032 a.

Литература

1. Вайан 1952 -- Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М.: Издательство иностранной литературы, 1952. 447 с.

2. Лихачева 2015 -- Лихачева О. П. Славяно-русские рукописи Библиотеки Российской Академии наук. Описание рукописей XV в. Вып. 2. Прологи. Ч. 1. Сентябрьская половина года. Белова Л. Б., Кар- начев А. Е., Подковырова В. Г. (ред.). СПб.: БАН, 2015. 421 с.

3. Лопухина, Шевченко 2013 -- Лопухина Е. В., Шевченко Э. В. Киево-Печерская икона «Успение Пресвятой Богородицы». В кн.: Православная энциклопедия. Т. 32. М.: Православная энциклопедия, 2013. С. 721-725.

4. Лосева 2009 -- Лосева О. В. Жития русских святых в составе древнерусских Прологов XII -- первой трети XV вв. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 472 с.

5. Маслов 1981 -- Маслов Ю. С. Грамматика болгарского языка. М.: Высшая школа, 1981. 407 с.

6. Молдован 2000 -- Молдован А. М. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М.: Азбуковник, 2000. 760 с.

7. Молдован 2016 -- Молдован А. М. Восточнославянская лексика в переводе толкований Никиты Ираклийского на Слова Григория Богослова. Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2016, 9: 70-85.

8. Мошкова 2013 -- Мошкова Л. В. Приложение 3. Состав Прологов XVI в. из собраний РГАДА. В кн.: Каталог славяно-русских рукописных книг XVI века, хранящихся в Российском государственном архиве древних актов. Вып. 2. Лествица -- Пчела. М.: Древлехранилище, 2013. С. 390-633.

9. Нерсесян 2010 -- Нерсесян Л. В. Иоанн Богослов. Иконография. В кн.: Православная энциклопедия. Т. 23. М.: Православная энциклопедия, 2010. С. 679-731.

10. Пентковская 2009 -- Пентковская Т. В. Локализация перевода как лингвотекстологическая проблема. Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2009, 6: 51-64.

11. Пичхадзе 2011 -- Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: лингвистический аспект. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2011. 404 с.

12. Соболевский 1980 -- Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода. В кн.: Соболевский А. И. История русского литературного языка. Алексеев А. А. (ред.). Л.: Наука, 1980. С. 134-147.

13. Соболевский 2004 -- Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. В кн.: Соболевский А. И. Труды по истории русского языка. Крысько В. Б. (ред.). Т. 1. М.: Языки славянских культур, 2004. C. 1-299 (вторая пагинация).

14. Сперанский 1934 -- Сперанский М. Н. Из старинной новгородской литературы XIV в. Л.: Издательство АН СССР, 1934. 140 с.

15. Тарасов 1995 -- Тарасов О. Ю. Икона и благочестие: Очерки иконного дела в императорской России. М.: Прогресс; Традиция, 1995. 496 с.

16. Творогов 2014а -- Творогов О. В. Описание состава Пространной редакции Пролога по спискам XIV-XV веков. Часть 1: Пролог за сентябрь -- февраль. Труды отдела древнерусской литературы. 2014, 62: 269-342.

17. Творогов 2014б -- Творогов О. В. Описание состава Пространной редакции Пролога по спискам XV -- начала XVI века. Часть 2: Пролог за март -- август. Труды отдела древнерусской литературы. 2014, 63: 354-458.

18. Турилов 2006 -- Турилов А. А. К истории стишного Пролога на Руси. Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2006, 1: 70-75.

19. Турилов 2010 -- Турилов А. А. Иоанн Богослов. Почитание у южных славян и на Руси. В кн.: Православная энциклопедия. Т. 23. М.: Православная энциклопедия, 2010. С. 679-731.

20. Федоров, Матехина, Осипов 2011 -- Федоров В. М., Матехина Т С., Осипов Д. О. К истории соколиной охоты в новгородской земле. Записки Института истории материальной культуры РАН. 2011, 6: 199-211.

21. Цейтлин 1977 -- Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X-XI вв. М.: Наука, 1977. 336 с.

22. Чистякова 2013 -- Чистякова М. В. Предварительный сводный каталог церковнославянских проложных текстов. Т. 1: Сентябрь. Вильнюс: Институт литовского языка, 2013. 502 с.

23. Borys 1969 -- Borys W Budowa stowotwфrcza rzeczownikow w tekstach czakawskich XV i XVI w. Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, 1969. 290 s. (Польск.)

24. Giros, Kravari, Zivojinovic 1998 -- Giros C., Kravari V., Zivojinovic M. Actes de Chilandarl. Desorigines а 1319. Paris: P. Lethielleux, 1998. 303 p.

25. Igartua 2006 -- Igartua I. Древнерусское местоимение `къжьдо'. Этимология и согласование. Russian Linguistics. 2006, 30 (1): 53-70.

26. Papachryssanthou 1986 -- Papachryssanthou D. Actes de Xйnophon. Paris: P. Lethielleux, 1986. 242 p.

Аннотация

Статья посвящена возможным источникам возникновения легенды («Слово о гусаре»), читающейся под 16 декабря (26 сентября) в древнерусском рукописном Прологе. В ней рассказывается о том, как мальчик-«гусарь» (пастух гусей) научился писать иконы благодаря помощи Иоанна Богослова и победил в состязании царского иконописца. Эта легенда была широко известна и популярна (достаточно упомянуть, что на житийных иконах Иоанна Богослова изображались сцены с этим сюжетом, известным только из Пролога), однако до сих пор не исследовалась с лингвистической и филологической точки зрения. Обычно считают, что это перевод, греческий оригинал которого не сохранился. Исследование показало, что в тексте действительно есть следы иноязычного (греческого) влияния (прежде всего, имя писца Хинарь, славянским дублетом которого является гусарь), однако многие детали сюжета указывают на его непереводной характер. В лексике выделяются явные восточнославянские элементы, в том числе, возможно, регионализмы или просторечия, при этом само прозвище главного героя гусарь может быть южнославянского происхождения. Сюжетные мотивы повести находят соответствие в античных легендах (художник, обманывающий своим искусством птиц), других литературных произведениях (явление ангела художнику), а также в рассказах древнерусских паломников о константинопольских святынях. В статье обосновывается предположение, что «Слово о гусаре» -- оригинальное сочинение древнерусских книжников, созданное в смешанной среде, возможно, под влиянием византийского фольклора. В приложении к статье публикуется текст «Слова» по рукописи Пролога XIV в. с разночтениями по нескольким ранним спискам.

Ключевые слова: древние славянские переводы, славянские языки, древний славянорусский Пролог.

The article is dedicated to the possible sources of the legend (Slovo o gusare) read on December 16 (September 26) in the Old Russian Prologue. The legend tells how a gusar' boy (a geese shepherd) was taught by John the Theologian to paint icons and won a contest over the royal icon painter. This text is usually considered a translation, the Greek original of which has not been preserved. Although we have indeed revealed some traces of the influence of a foreign (Greek) language (first of all, the name of the scribe, Hinar', which is duplicated with its Slavonic equivalent gusar'), many details of the plot indicate its non-translated nature. The plot motifs find their parallels in ancient legends (an artist deceives birds with his art) or other literary works (an angel appears to an artist), as well as in the stories that the ancient Russian pilgrims told about the holy sites and objects in Constantinople. The article argues that Slovo o gusare is an original work created by an ancient Russian writer in a mixed environment probably influenced by the Byzantine folklore. In the appendix to the article, the text of Slovo is published according to the 14th century manuscript of the Prologue with the textual variants from several early copies.

...

Подобные документы

  • Исследование экспозиционного фрагмента романа Андрея Платонова "Счастливая Москва" и его роли в художественной структуре произведения. Мотивная структура пролога и его функции в романе. Тема сиротства дореволюционного мира. Концепт души и её поиска.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 23.12.2010

  • Личность и творческая судьба писателя Л.Н. Андреева. Понятие заглавия, персонажа, пространства и времени в произведениях. Анализ рассказов "Иуда Искариот", "Елезар", "Бен-Товит". Различия и сходство между андреевскими рассказами и евангельскими текстами.

    дипломная работа [97,4 K], добавлен 13.03.2011

  • Понятие о лингвистическом анализе. Два способа повествования. Первичный композиционный признак художественного текста. Количество слов в эпизодах в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Распределение эпизодов "Природа" в зачинах рассказов.

    курсовая работа [379,2 K], добавлен 05.07.2014

  • Анализ элементов фантастики и чудес в древнерусских произведениях: "Житие протопопа Аввакума" и "Повесть о Петре и Февронии". Христианские и языческие традиции древнерусской литературы. Чудесное как неотъемлемая часть картины мира древнерусского человека.

    контрольная работа [32,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Структура, жанровая форма, образная система литературного произведения. Структура образа художественного персонажа: словесный, речевой, психологический портреты, имя, пространственно-временной континуум. Анализ художественного текста в старших классах.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 21.01.2017

  • История вопроса. Попытки поэтических открытий, интерпретаций в изысканях исследователей-литературоведов, критиков. Родство "Слова о полку Игореве" с украинскими думами. Проблемы ритмики "Слова...". Звуковая инструментовка произведения-анализ текста.

    научная работа [40,2 K], добавлен 26.11.2007

  • Специфика и образный строй художественного текста. Особенности жанра сказки. Способы создания образа персонажа в произведениях. Типичные положительные герои немецких сказок. Построение речи и поступки персонажей в сказке Братьев Гримм "Красная шапочка".

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 24.06.2014

  • А. Куприн — мастер слова начала XX века, выдающийся писатель. "Гранатовый браслет" — печальная повесть-новелла о любви маленького человека, о жизнелюбии и гуманизме. Звуковой символизм отрывка: интонация, ритм, тон. Образность художественного текста.

    реферат [150,5 K], добавлен 17.06.2010

  • "Слово о полку Игореве" - памятник древнерусской литературы: источники текста, особенности утраченной рукописи; сюжет, язык. "Слово" в древнерусской культуре, скептический взгляд. Берестяные грамоты как источники истории средневековья и русского языка.

    реферат [37,0 K], добавлен 29.11.2010

  • Изучение повести о путешествии новгородского архиепископа Иоанна на бесе. Укрепление в рассказе религиозных убеждений, напоминание о могуществе и силе Божьей. Влияние православия на литературу, пропагандирование традиционных христианских добродетелей.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 01.06.2015

  • Причины полемики критиков вокруг военных рассказов Толстого, специфика и отличительные особенности данных произведений. Психологизм военных произведений писателя в оценках критиков. Характерология рассказов Л.Н. Толстого в оценках критиков XIX века.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 28.04.2011

  • Концептуально-эстетические функции картин природы в художественной литературе. Пейзаж как компонент текста, как философия и мировоззренческая позиция писателя, его доминантная роль в общей семантико-стилистической структуре рассказов А.И. Куприна.

    творческая работа [36,6 K], добавлен 22.11.2010

  • Место писателя в русской литературе и особенности его рассказов. Жизненный путь и место писателя в русской литературе. Чехов как мастер рассказа, анализ его рассказов: "В рождественскую ночь", "Хирургия", "Тоска", "Дама с собачкой", "Душечка", "Невеста".

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 25.02.2010

  • Экзистенциализм как культурное направление, исследование данной проблемы в контексте русской культуры и литературе XX века. Человек в творчестве Ф. Горенштейна. Принцип организации субъектного уровня рассказов данного автора, система персонажей.

    дипломная работа [319,0 K], добавлен 23.08.2011

  • Вопросы о смысле и цели человеческого существования, нравственного и гражданского долга, возмездия за преступления в трагедии У. Шекспира "Гамлет"; исследование русских переводов XIX века и способов адаптации текста пьесы в русской культурной среде.

    эссе [22,6 K], добавлен 02.05.2012

  • Изучение сюжетной линии и художественных особенностей нескольких рассказов А.П. Платонова, а именно: "Возвращение", "В прекрасном и яростном мире", "Фро", "Юшка", "Корова". Творческая манера писателя. Изображение усыновления (удочерения) чужих детей.

    реферат [26,5 K], добавлен 08.03.2011

  • Тематика, персонажи, пейзаж и композиционные особенности "Северных рассказов" Джека Лондона. Художественный образ и речевая характеристика героев "Северных рассказов" Д. Лондона. Человек как центральный компонент повествования цикла "Северные рассказы".

    курсовая работа [25,4 K], добавлен 10.01.2018

  • Исследование стилистических особенностей монологической речи в пьесе американского драматурга Эдварда Олби "Что случилось в зоопарке". Монологи - главный инструмент драматургии писателя. Стилистические средства, присущие монологам главного персонажа.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 15.02.2013

  • Исследование вещного портрета повествователя-рассказчика. Определение субъектно-функционального статуса предметного мира сборника рассказов Довлатова "Чемодан". Характеристика вещи, как средства создания предметного мира в художественном произведении.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 24.05.2017

  • Ознакомление с детскими и юношескими годами жизни Эдгара По. Творческое развитие автора: назначение на должность главного редактора журнала "Грэзм", написание стихотворения "Ворон", новаторских рассказов "Убийство на улице Морг" и "Золотой жук".

    реферат [16,6 K], добавлен 07.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.