Рецепція Тараса Шевченка в творчості та публіцистиці Віктора Баранова й Ольги Страшенко
Відлуння вічного Шевченкового слова в есе Віктора Баранова "Шевченко і ми", в його передмові до видання "Кобзаря" казахською мовою. Компаративні зіставлення між Шевченком та класиком румунської поезії Міхаєм Емінеску. Публікації Ольги Страшенко.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 14.09.2020 |
Размер файла | 26,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РЕЦЕПЦІЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА В ТВОРЧОСТІ ТА ПУБЛІЦИСТИЦІ ВІКТОРА БАРАНОВА Й ОЛЬГИ СТРАШЕНКО
Лучканин Сергій
д-р філол. наук, проф., Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка
У статті розглядається відлуння вічного Шевченкового слова в есе Віктора Баранова "Шевченко і ми", в його передмові до видання "Кобзаря" казахською мовою, згадки про Шевченка в романі "Не вір, не бійся, не проси", компаративні зіставлення між Шевченком та класиком румунської поезії Міхаєм Емінеску, а також у творчості Ольги Страшенко - романі "Пані Наталя - баламутниця жінок" (художньо-документальний роман про Наталю Кобринську на тлі епохи), оповіданні для дітей "Шевченко на Приорці" (з відчутними впливами Степана Васильченка й Оксани Іваненко), у її численних поезіях, присвячених Кобзареві.
Ключові слова: рецепція Шевченка; Шевченко та Емінеску; Шевченко на Приорці; Михайло Гаврилко.
зіставлення шевченко емінеску кобзар казахський
В статье рассматривается рецепция вечного слова Шевченко в эссе Виктора Баранова "Шевченко и мы", в его предисловии к изданию "Кобзаря" на казахском языке, ремарки о Шевченко в его романе "Не верь, не бойся, не проси", компаративные сопоставления между Шевченко и классиком румынской поэзии Михаем Эминеску, а также рецепция Кобзаря в творчестве Ольги Страшенко - её романе "Госпожа Наталья - смутьянка женщин" (художественно-документальный роман о Наталье Кобринской на тле эпохи), рассказе для детей "Шевченко на Приорке" (написанном под влиянием Степана Васильченко и Оксаны Иваненко), в её многочисленных поэзиях, посвящённых Кобзарю.
Ключевые слова: рецепция Шевченко; Шевченко и Эминеску; Шевченко на Приорке; Михаил Гаврилко.
In the article we conside the eternal echo of Shevchenko's words in the Victor Baranov's essay "Shevchenko and we",in his foreword to the edition of "KobzaK' in Kazakh, mentions about Shevchenko in the novel "Don't believe, don't afraid, don't ask", comparative comparisons between Shevchenko and classic of Romanian poetry Mihai Eminescu, also in Olga Strashenko's works - novel "Mrs. Natalia - women's troublemaker" (performance-documentary novel about Natalia Kobrins'ka on the blackground of the epoch), the short children's story "Shevchenko in the Priorka" (with substantial influences of Stepan Vasil'chenko and Oksana Ivanenko), in her numerous poems dedicated to Kobzar.
Key words: Shevchenko's reception; Shevchenko and Eminescu; Shevchenko in the Priorka; Michael Gavrilko.
Чи не кожен з українських письменників, хто жив і творив після великого Кобзаря, відчував на собі вплив його вогненного слова. Таким був і Віктор Баранов (1950-2014) - відомий сучасний український письменник, голова Національної спілки письменників України (2011-2014), віце-президент Товариства "Україна-Румунія". Віктор Баранов закінчив філологічний факультет Київського національного університету імені Тараса Шевченка, вивчав українську й румунську філології, дипломну роботу про типологічні паралелі між Тарасом Шевченком і класиком румунської літератури Міхаєм Емінеску писав під керівництвом професора Станіслава Семчинського. Тому ремінісценції між Кобзарем і румунським художнім словом у Румунії та в Молдові у Віктора Баранова стали постійними, як-от у його есеї "Непозбутня радість читання": "Окрема тема - Тарас Шевченко. Він для мене - теж як Біблія. Його читаєш знову й знову - і не вичерпуєш ні його, ні себе в читанні його безсмертних творінь. Хоч би як патетично це звучало. Сто разів мав рацію перекладач "Кобзаря" на молдавську Іон Ґеорґіце, кажучи мені: "Ви свого Шевченка знаєте поверхово... Утім, як і ми свого Емінеску"" [2, с. 231]. У передмові до видання Шевченка казахською мовою В. Баранов знову вводить Кобзаря у світовий контекст красного письменства, який для України став, по суті, вічним надзвичайним і повноважним послом у світі: "Жодному поетові у світі не встановлено стільки пам'ятників, як Тарасові Шевченку. Отже, його світове визнання незаперечне. Але це не головне в нашому ставленні до Великого Кобзаря сьогодні. Глобалізований як ніколи раніше світ породжує чимдалі нові й нові виклики та запитання, на які ми - сучасники наймодернішого віку - зможемо давати адекватні відповіді лише в тому разі, коли постійно спиратимемось на колективний розум світових геніїв. Таких, як Шевченко, Абай, Петефі, Емінеску, Пушкін, Уїтмен, Міцкевич, Шекспір, Неруда, Хікмет, Лорка, Ібсен, Тагор. Вони знають більше за нас, бо позначені печаттю не лише геніальності, а й вічності. Вони не потребують поклоніння та славословія з нагоди чергової дати - це ми потребуємо їхніх високих і мудрих уроків. І від того, як ми їх засвоїли й наскільки готові зробити їх серцевиною своєї щоденної поведінки на старті третього тисячоліття, залежить доля світової цивілізації, доля кожної нації і кожної країни" [2, с. 7].
Хоча Віктор Баранов відомий передусім як поет та прозаїк, публіцист і критик, він був і перекладачем румунського поетичного красного мистецтва - Алеку Векереску, Васіле Александрі, Міхая Емінеску, Джордже Кошбука, Джордже Баковія, Тудора Аргезі, Віктора Тулбуре, Лучіана Благи, Нікіти Стенеску, Маріна Сореску, Ангела Думбревяну, Ани Бландіани та деяких інших, які вдало репрезентують історичний поступ румунської поезії від зародження й до сьогодення. Особливе місце належить його звернення до лірики Віктора Тулбуре, який румунською мовою в 1950-1960-х рр. переклав (щоправда, з підрядників та коригувань російськими перекладами) усі поетичні твори Тараса Шевченка, написав йому кілька поезій-присвят, серед них - "Вінок Шевченкові", яку українською мовою відтворив Віктор Баранов. Закінчується вірш такими рядками:
Летіть думи! Кобзареві славу проспівайте!
І що він нам брат довіку - йому передайте.
Що любов палка, прекрасна вічна разом з нами,
що шануємо Тараса серцем і словами.
Є у Віктора Баранова і спеціальне дослідження - "Шевченко і ми", що вперше побачило світ у редагованому ним журналі "Київ" (2009 рік, № 3/4). Письменник у ньому вкотре акцентує на забороні відзначати день перепоховання Тараса Шевченка 22 травня: "22 травня 1973 року перед лекціями (а вони в нас починались о 14-й годині) сидимо з однокурсником, киянином Віктором Майбородою, на лаві у парку, неподалік від пам'ятника Кобзареві. Тарас Григорович стоїть до нас у профіль, і нам добре видно періодично повторювану одну й ту ж картину. Ось по сходах до підніжжя пам'ятника підіймається юнак чи дівчина, кладе Кобзареві квіти. І водночас обабіч постаменту виникають дві постаті "в цивільному" з фотоапаратами в руках, беручи на фотоплівку юнака чи дівчину. Якщо ті молоді люди студенти - до вечора вони вже ними не будуть" [2, с. 236]. Подібну картину змальовує В. Баранов і у своєму романі "Не вір, не бійся, не проси": "Двадцять друге травня, день перепоховання Великого Поета, негласне національне свято, коли покладання квітів до пам'ятника вважається виявом буржуазного націоналізму, про це їх недавно попереджала методистка, затримавши курс після лекцій. Андрій і раніше чув про те: начебто минулого року кількох студентів університету, переважно філологів, за появу в цей день біля підніжжя пам'ятника з квітами в руках відрахували з "вовчим білетом"" [1, с. 402-403].
Про те, що Тарас Шевченко в Україні - незаперечний національний і моральний авторитет, свідчить і таке риторичне звертання Віктора Баранова в його найвідомішій поезії, що стала піснею - "Українці мої":
Українці мої! Тож слов'яни ми з вами чи як?
Чи в "моголах" і вмерти судилось нам ще від Тараса?
Чи в могили прийдеться забрати нам наш переляк,
Що знітив нашу гідність до рівня вторинної раси?
...І тоді в мене ниє крамоли відламок тупий,
Мене думка одна непокоїть на славу:
Ради кого Шевченкові йти було в Орські степи,
Ради кого ховати свій біль за солдатську халяву?
Значну увагу Кобзареві присвятила й інша сучасна письменниця - Ольга Страшенко (1950-2015), яка після закінчення бібліотечного факультету Київського державного інституту культури з 1974 р. плідно працювала до останнього дня в бібліотечній системі Києва. Ольга Страшенко є авторкою поетичних книжок: "Вишивала мати" (1990), "Пам'ятник на шарнірах" (1991), "Полонянка" (1994), "Вітряні Гори" (1995), "Полювання на тигра... й не тільки на нього!" (Байки та притчі про тварин) (2006), "Прочитайте тую славу!" (2016; посмертне видання); прозових історичних романів "Візантійський лукавець" у 2х томах (2005, 2006); "Закохана імператриця" (Єлизавета Петрівна та Олексій Розумовський) (2009); "Пані Наталя - баламутниця жінок" (Художньо-документальний роман про Наталю Кобринську на тлі епохи) (2013); книги для дітей "Гуска з намистечком на шиї" (Оповідання, билиці та казки) (2009); драматургії "Сім вибраних п'єс" (2004), "Театральна афіша (30 вибраних п'єс)" (2014) та "Драматичні поеми про Київську Русь" (2007); літературознавчих досліджень "На перехресті двох Муз. Діалоги в Пущі-Водиці" (2005; у співавторстві зі С. Малгановим), "Кобзар Віктор Лісовол - співець козацької долі" (2008). Ольга Страшенко перекладала з давньогрецької, латинської, російської, білоруської, румунської, італійської, французької й англійської мов, вона - авторка книги "Вибрані переклади та присвяти світочам зарубіжної літератури" (2007), її переклади вміщені також у виданнях "Хрестоматія румунської поезії ХІХ-ХХ ст." (2002), "Поезія "До зірки" Міхая Емінеску мовами народів світу" (2003), "Давньогрецька класична лірика" (2006), "Елліністична поезія" (2007), "Історії римської літератури" І. П. Мегели (2009, 2012), "Хист і глузд. Теорія і практика перекладу" (2012). До Шевченка письменниця зверталася неодноразово, уже в її першій поетичній книзі "Вишивала мати" постать Кобзаря так чи інакше присутня практично в кожній четвертій поезії - це або епіграф з його творчості, або Шевченків образ, або присвята Тарасові Григоровичу. Поетка не творила навмисно Шевченкіану, це вийшло само собою. До книги "Тарас Шевченко в моєму житті" [6] Ольга Страшенко підготувала статтю, яка, на жаль, не ввійшла до того збірника, але зберігся її рукопис. Про її уявне спілкування з Кобзарем письменниця розповіла і в книзі "На перехресті двох Муз. Діалоги в Пущі-Водиці", написаній у співавторстві з артистом Станіславом Малгановим [5, с. 63-64, 146-147]. По можливості невласне прямою мовою відтворимо її основні моменти.
У родині Страшенків-Миців пафосних розмов про Тараса Шевченка ніколи не велося, хоча "Кобзар" був у великій пошані. Дід Ольги Страшенко Михайло любив поему "Гайдамаки", бабуся Уляна - "Катерину", мати Палажка співала над своїми дітьми (а мала вона трьох доньок) "Зоре моя вечірняя...", а тато, як служив у місті Читі, виступаючи з концертами в Забайкальському військовому окрузі, мав серед репертуару, як він пізніше розповідав - "Тече вода в синє море". А хрестоматійним Шевченком на школярку-Олю війнуло в школі, коли в другому класі молода вчителька Алла Михайлівна Древко розказала учням про хлопчика-кріпака з Кирилівки, як він виріс і став захисником усіх знедолених, став гордістю України. Алла Михайлівна принесла ще й книжку Оксани Іваненко "Тарасові шляхи", то було пожовкле ще довоєнне видання, і зачитала кілька сторінок. Після проникливої розповіді, вчителька закликала своїх учнів: "Діти, любіть Тараса Шевченка, з ним вам іти через усе життя!". Отож Ольга, школярка вразлива, сприйняла це як домашнє завдання доброї своєї наставниці. Повернувшись додому побачила, що біля сараю кипіла робота. Уже повіяло осінню, і батько Олі Іван із дідом Михайлом, своїм тестем, різали на "козлах" колоди, готувалися до зими. Ще й приїжджий дядько Василько, батьків рідний брат, помагав їм, рубав сокирою та носив дрова в сарай, складаючи рівними штабелями. Ольга звернулася до них із питанням - чи люблять вони Шевченка? Чи йдуть вони з ним у житті, чи він їм допомагає?
- Не вертись отут, - звів брови дід, зупиняючи замашну пилку.
- Куди ти в стружку, очі запорошиш! - застеріг дядько.
Ольга закліпала очима, бо дуже хотіла дізнатись, адже вчительська настанова так запала їй у душу!
А батько Іван кинув на неї розуміючий погляд і сказав коротко:
- Доню, та хто ж його не любить? - а потім засміявся (він любив жарти!), - як би хтось сказав, що не любить Шевченка, то ми б його віддубасили!
Та й знову всі троє взялися за пиляння дров.
До речі, Ольга Страшенко згадувала, що через багато десятиліть, коли один чорнодухий писака втнув пасквіль, аби своїм багнючим квачем хоч би якось очорнити Шевченкову зорю, то серед оборонців знайшовся такий, що, зустрівши зловмисного кривдника, привселюдно затопив його по пиці. І згадалися їй давнішні батькові слова... "ми б його віддубасили!"
А ще, повертаючись до того далекого осіннього вечора 1958 року, Ольга Іванівна зауважувала, що, як завершили її рідні свою родинну толоку - різання дров, а мати - носити воду й прати, а бабуся - смажити рибу, та повсідалися вечеряти, і полились їхні пісні, а серед них "Реве та стогне Дніпр широкий...", "За байраком байрак...", "Зацвіла в долині червона калина..." й інші, голосисті, задушевні, то вона наяву відчувала: її родина таки любить і знає Шевченка! Але про те ніколи не говорить всує, як то часто спостерігалося пізніше від чиновних ділків різного калібру. Так, письменниці часто доводилося бачити, як до світлого Кобзаревого образу долучається чиновний офіціоз і спекулювання. У 1981 році, знемагаючи душею від побаченого блазнювання, Ольга Страшенко написала вірш:
З трибуни йде літературний вечір Шевченківський щорічний ювілей, а тут у залі, як табун овечий, а не зібрання збратаних людей.
Змагаються слухняними речами, хто більш цитат із нього наскубе, в останньому ряду між слухачами замаскувавсь агент із КДБ.
Сповзли із носа окуляри низько, зелені очі, як в кота горять: бо стежить він, як мишачим ось писком вітаємо Поета-бунтаря.
І виставка книжкова, все чин-чином, і прапор з компартійним кумачем, в сім'ї новій, невольній Україна - схилилася і потайки ропще.
Насупився Шевченко на портреті - як виступи штамповано звучать!..
Якщо ми так віншуємо Поета, то краще б нам про нього помовчать.
У квітні 2004 року, виступаючи в Бухаресті в "Союзі українців Румунії", Ольга Страшенко мала можливість у той же день побувати в парку Херестреу. В цей мальовничий парк її відвіз Іван Семенюк, український письменник, який живе в Румунії, Віце-Президент Товариства "Румунія-Україна", урочисто мовивши: "Дивіться, українці, ось де наш Кобзар!". А за пам'ятником вигравало хвилями озеро, - згадувала Ольга Страшенко, - так немовби це був дніпровський краєвид "у мініатюрі". Варто зазначити, що у відновленні цього пам'ятника вагому роль відіграв тодішній консул України в Румунії пан Віктор Іванович Фокша, спілкування з яким залишило незабутні враження з Румунії.
У Дарницькій бібліотечній системі тільки впродовж останніх кількох років Ольга Страшенко підготувала книжкові виставки, провела цикл літературних заходів на теми "Настане суд, заговорить і Дніпро, і гори..." (Тарас Шевченко і Кирило- Мефодіївське товариство), "Вічний надзвичайний і повноважний посол України" (Пам'ятники Т.Г. Шевченку у світі), "О люди, люди, небораки!" (Шевченкове розуміння людської долі), "Якби ви вчились так як треба..." (Тарас Шевченко й питання освіти та самоосвіти), "Було колись на Вкраїні ревіли гармати..." (Тарас Шевченко - історик), "Бандуристе, орле сизий!.." (Образи кобзаря-бандуриста й лірника в творах Тараса Шевченка), "Нам треба голосу Тараса" (Українські поети про великого Кобзаря), "Любітеся, брати мої, Украйну любіте, і за неї пресвятого Господа моліте...".
Письменницька доля зводила Ольгу Страшенко з різними вчителями-подвижницями, серед них - Наталя Пархомівна Крамаренко, вчителька дарницької школи № 111. Це вона приводить ще малих школяриків у "Садок вишневий коло хати...", туди, де "Тече вода з-під явора...", далі розказує юним про життя малого Тараса, і "Мені тринадцятий минало"; згодом розгортає поеми і тлумачить аж до драматичних строф: "Сини мої гайдамаки на важкій роботі". А щороку в травні у дев'ятих класах проводить урок на завершення шкільної Шевченкіани. До одного з них навесні 2002 року Ольга Страшенко написала вірша "Учням, які опанували програму шкільної шевченкіани":
У школі нашій на уроках ви вперше вивчили слова:
"Реве та стогне Дніпр широкий, сердитий вітер завива!"
Оцінки "добре" та "відмінно" в щоденник виставить Кобзар; йшла перед вами Катерина; буяло вогнище до хмар, що гайдамаки запалили!
Із пітьми виринав "Кавказ", по морю плавав Гамалія і припливав сюди у клас.
І "Сон", як вир людського горя, а ще "І мертвим, і живим й ненарожденним..." - ції твори постали знаком осяйним.
Чиїх батьків, чиї нащадки, який наш український рід?
Шевченко загадав загадки...
Як нам здійснити "Заповіт"?
Це вам позначиться на долях, просвітить душі молоді - як Галя, як Назар Стодоля ви будьте славними завжди.
Не раз у вас майне крізь роки, як посивіє голова:
"Реве та стогне Дніпр широкий, сердитий вітер завива!"
Є в Ольги Страшенко й оповідання "Тарас Шенвченко на Приорці", вміщене в її книзі для дітей "Гуска з намистечком на шиї" [3, с. 67-72]. Оповідання написане під сильним впливом повістей про Кобзаря Степана Васильченка "В бур'янах" та Оксани Іваненко "Тарасові шляхи", а також книги Дмитра Нитченка (Чуба) "Живий Шевченко". В останні роки Ольга Страшенко зацікавилася шевченкіаною Михайла Гаврилка, про що й згадала у своєму художньо-документальному романі про Наталю Кобринську "Пані Наталя - баламутниця жінок" [4, с. 463].
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ:
1. Баранов В. Не вір, не бійся, не проси : Романи / В. Баранов. - К. : Ярославів Вал, 2008. - 466 с.
2. Баранов В. Тут і сьогодні : статті та есеї / В. Баранов. - К. : Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2013. - 344 с.
3. Страшенко О. Гуска з намистечком на шиї : оповідання, билиці та казки для дітей дошкільного та молодшого шкільного віку / О. Страшенко. - К. : Наук. світ, 2009. - 73 с.
4. Страшенко О. Пані Наталя - баламутниця жінок (Художньо-документальний роман про Наталю Кобринську на тлі епохи) / О. Страшенко. - К. : Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2013. - 480 с.
5. Страшенко О. На перехресті двох Муз. Діалоги в Пущі-Водиці / О. Страшенко, С. Малганов. - К. : Наук. світ, 2005. - 207 с.
6. "Тарас Шевченко в моєму житті": Розповіді, статті, нариси / Упоряд. О. Шарварок. - К. : Фенікс, 2004. - 480 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Які жінки зустрічалися на життєвому шляху поета, як вплинули вони на його світогляд. Твори Тараса Шевченка, які присвячені жінкам. Прекрасний світ інтимної лірики Кобзаря, його сердечні пристрасті і розчарування. Образ Шевченкової ідеальної жінки.
разработка урока [21,5 M], добавлен 29.03.2014Україна як iсторичний момент у творчостi кобзаря. Україна як предмет ліричного переживання поета. Поезія Тараса Шевченка давно стала нетлінною і важливою частиною духовного єства українського народу. Шевченко для нас-це не тільки те, що вивчають, а й те,
дипломная работа [44,0 K], добавлен 03.02.2003Аналіз узгодження понять "Україна" і "Бог" у творчості Т.Г. Шевченка. Духовні переживання поета, ставлення до церкви і Біблії. Чинники, що впливали на його релігійні погляди. Градація періодів життя великого Кобзаря і еволюція його християнських уявлень.
реферат [25,1 K], добавлен 24.12.2013Вже більше ста років пройшло як перестало битися благородне, мужнє серце геніального поета революціонера Тараса Григоровича Шевченка. Але світлий образ великого Кобзаря безсмертний, як і сам народ, що породив його.
реферат [28,0 K], добавлен 05.02.2003Рецепція постаті Саула в літературі. Два "українських" Саули в різних нішах літератури – Твори Т. Шевченка та Л. Українки з аналогічними назвами "Саул". Дослідження біблійного тексту про Саула. Суголосність мотивів деяких ліричних віршів обох авторів.
реферат [33,5 K], добавлен 20.09.2010Тарас Григорович Шевченко - один із найкращих письменників світу, у творчості якого гармонійно поєднувались талант поета-трибуна, поета-борця з талантом тонкого поета-лірика. Своєрідність та багатогранність образу України у творчій спадщині Кобзаря.
реферат [13,4 K], добавлен 12.05.2014Роль творчої спадщини великого Кобзаря в суспільному житті й розвитку української літератури та культури. Аналіз своєрідності і сутності Шевченкового міфотворення. Міфо-аналіз при вивченні творчості Т.Г. Шевченка на уроках української літератури.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 06.10.2012Дитинство та юнацькі роки Т. Шевченка, знайомство з народною творчістю, поява хисту до малювання. Рання творчість та життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу.
реферат [21,7 K], добавлен 18.11.2010Мистецька спадщина Тараса Шевченка. Розвиток реалістичного образотворчого мистецтва в Україні. Жанрово-побутові сцени в творчості Шевченка. Його великий внесок в розвиток портрета і пейзажу. Автопортрети Т. Шевченка. Значення мистецької спадщини поета.
курсовая работа [2,6 M], добавлен 22.09.2015Шевченко і білоруська література. Твори Шевченка західно- та південнослов’янськими мовами. Сприйняття особистості та творчості Шевченка у Великобританії. Твори Кобзаря романськими мовами. Сприйняття творчості Шевченка в літературних і наукових колах США.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 27.06.2015Життєвий і творчий шлях видатного українського письменника Т.Г. Шевченка. Життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Знайомство з К. Брюлловим і В. Жуковським. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу.
презентация [493,8 K], добавлен 16.04.2015Т.Г. Шевченко як великий український поет, патріот свого народу. Короткий нарис життя, особистісного та творчого становлення кобзаря, його творчі досягнення та спадок, значення в історії. Обставини визволення Шевченка з кріпацтва і початок вільного життя.
презентация [4,6 M], добавлен 25.12.2011Життєвий і творчий шлях видатного українського письменника Т.Г. Шевченка. Життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу. Поетичні, прозові та живописні твори.
презентация [694,4 K], добавлен 01.03.2013Тарас Шевченко - волелюбний поет стражденної України. Видання про життя та творчість поета. Повне зібрання творів Шевченка. Книги відомих українських письменників, шевченкознавців, поетів і літературознавців присвячені життю і творчості Великого Кобзаря.
практическая работа [3,7 M], добавлен 24.03.2015Аналіз тропів як художніх засобів поетичного мовлення. Особливості Шевченкової метафори. Функції епітетів у мовленнєвій палітрі поезій Кобзаря. Використання матеріалів із поезій Тараса Шевченка на уроках української мови під час вивчення лексикології.
дипломная работа [89,6 K], добавлен 11.09.2014Розробка заняття по читанню прозового та віршованого текстів Т.Г. Шевченка. Збагачування знань учнів про поетичну творчість та життєвий шлях. Аналіз його віршованих творів; формування вміння сприймати і відчувати емоційний зміст шевченкового слова.
разработка урока [362,1 K], добавлен 21.03.2014Т. Шевченко як сіяч і вирощувач духовних якостей народу. Ставлення Т. Шевченка до церкви. Біблійні мотиви поем "І мертвим, і живим, і ненародженим", "Неофіти", "Псалми Давидові" та поезії "Ісая. Глава 35". Багатство ремінісценцій автора, взятих з Біблії.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 28.05.2013Т.Г. Шевченко як центральна постать українського літературного процесу XIX ст.. Романтизм в українській літературі. Романтизм у творчості Т.Г. Шевченка. Художня індивідуальність поета. Фольклорно-історична й громадянська течія в українському романтизмі.
реферат [27,4 K], добавлен 21.10.2008Творчість Т.Г. Шевченка у романтично-міфологічному контексті. Зв'язок романтизму і міфологізму. Оригінальність духовного світу і творчості Шевченка. Суть стихії вогню у світовій міфології. Характеристика стихії вогню у ранній поезії Т.Г. Шевченка.
курсовая работа [37,9 K], добавлен 26.09.2014Вивчення біографії, років життя та головних рис творчості видатних українських письменників: І.П. Котляревського, І.Я. Франко, Ліни Костенко, Марко Вовчка, М.Г. Хвильового, О.П. Довженко, Ольги Кобилянський, Панаса Мирного, Тараса Шевченка та інших.
реферат [30,2 K], добавлен 14.05.2011