Французские стихи А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина в переводах Н. Муромской

Изучение французской поэзии, созданной русскими поэтами. Обзор сборника французских стихов А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина в переводах Н. Муромской. Ознакомление с первым опытом поэта "Мой портрет", содержанием куплетов о вступлении русских войск в Париж.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2021
Размер файла 35,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Российская Академия образования

Французские стихи А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина в переводах Н. Муромской

Н.И. Михайлова, д. филол. н.,

профессор, академик

Аннотация

Статья посвящена сборнику французских стихов А.С. Пушкина и его дяди В.Л. Пушкина в переводах Натальи Муромской. Обзор данного сборника представляет большой интерес ввиду того, что творчество этих поэтов на французском языке по сей день мало изучено, однако благодаря труду Натальи Муромской у русскоязычных читателей появляется возможность познакомиться, в частности, с таким стихотворением А.С. Пушкина, явившемся первым опытом юного поэта, как «Мой портрет», в котором был выражен первый опыт описания своей внешности, осмыслении своего характера. Далее вниманию читателя предлагаются стихи В.Л. Пушкина, оставившего большее наследие французских стихов, среди которых особого внимания заслуживают французские куплеты, посвящённые вступлению русских войск в Париж. В заключение выражается надежда на то, что данный сборник французских стихов послужит поводом для дальнейших научных разысканий в области изучения французской поэзии, созданной русскими поэтами.

Ключевые слова: поэзия, стихотворный перевод, автопортрет, французские куплеты.

Annotation

French poems by A.S. Pushkin and V.L. Pushkin in translation by N. Muromskaya

Natalia I. Mikhailova, Dr.Sc. (Philology), professor, academician at the Russian academy of education, Moscow, Russia;

The article is about French poems by A.S. Pushkin and his uncle V.L. Pushkin translated into Russian by Natalya Muromskaya. The review of the book is of great interest to researchers due to the fact that the poets' works written in French have been little studied so far. However, thanks to Natalaya Muromskaya, Russian speakers now have the opportunity to read such poems authored by the Sun of Russian poetry as “My Portrait” which was one of the first attempts to describe his appearance and his character. A number of poems by V.L. Pushkin are brought into focus. His French-language legacy is richer than his nephew's. Special attention is paid to the French verses dedicated to the entry of the Russian military into Paris. The author hopes that this miscellany of poems will entail more scientific research into French poetry by Russian poets.

Key words: poetry, poetry translation, self-portrait, French verses.

В 2018 году московское издательство «Фортуна-Эл» выпустило в свет книгу французских стихов Александра Пушкина и Василия Пушкина в стихотворных переводах Натальи Муромской. Составитель, автор вступительной статьи и примечаний -- Н.И. Михайлова. Все тексты напечатаны на двух языках - французском и русском. В приложении помещена статья Е.П. Гречаной и Н.И. Михайловой на русском языке, посвящённая альбому Е.А. Демидовой, в котором В.Л. Пушкин записал три своих французских стихотворения.

Двуязычный сборник стихов А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина издан впервые. Между тем, написанные на французском языке стихи поэта-дяди и его гениального племянника - чрезвычайно важная часть их творческого наследия. Важна она и для постижения культуры пушкинской эпохи. До настоящего времени французские стихи А.С. и В.Л. Пушкиных были известны преимущественно специалистам. Сегодня с ними могут познакомиться все, кто любит поэзию, интересуется историей, литературой и культурой XIX века. Нам представляется также, что значение вышедшего издания ещё и в том, что имеющиеся в нём материалы провоцируют дальнейшие научные поиски, подсказывают темы новых исследований. Некоторым перспективам изучения французских стихотворений А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина и посвящено предлагаемое сообщение.

Начнём с французских стихотворений Александра Пушкина. Как известно, его французская муза заговорила уже в его детстве. Так о французской эпиграмме Пушкина-ребёнка на самого себя сообщила его сестра Ольга. Французские стихи писал Пушкин-лицеист. 1819 годом датируется пушкинское стихотворение -- спор сочинителя с Лафонтеном о любви. В 1821 году Пушкин сочинил два шутливых стихотворения в духе фривольной французской поэзии. Позднее, сочинённый в Михайловском набросок французского стихотворения так и остался незаконченным.

О французских стихах Александра Пушкина так или иначе упоминали его биографы, а также исследователи темы «Пушкин и Франция». В своей монографии, посвящённой этой теме, Л.И. Воль- перт обратила внимание на экспериментальный характер французской лирики Пушкина, который на французском языке осваивал различные жанры - стихотворный автопортрет, альбомную элегию, куплеты, эпиграмму. Нам представляется небезынтересным рассмотреть французские стихи Пушкина, а именно - его стихотворение «Мой портрет» в контексте всего пушкинского творчества.

Приведём стихотворение «Мой портрет» и его перевод, выполненный Натальей Муромской:

Mon portrait / Мой портрет

Vous me demandez mon portrait,

Mais peint d'aprиs nature;

Mon cher, il sera bientфt fait,

Quoique en miniature.

Ты хочешь видеть мой портрет,

Написанный с натуры.

Мой милый, отчего же нет.

Прими миниатюру

Je suis un jeune polisson,

Encore dans les classes;

Point sot, je le dis sans faзon

Et sans fades grimaces.

На школьной я сижу скамье.

Я молодой повеса.

Не глуп - сказать не стыдно мне.

Жеманству же - завеса

Onc il ne fut de babillard,

Ni docteur en Sorbonne -

Plus ennuyeux et plus braillard.

Que moi-mкme en personne.

Крикливей нету болтуна

И доктора Сорбонны

Несноснее, чем есть она,

Моя, мой друг, персона

Ma taille а celles des plus longs

Ne peut кtre йgalйe;

J'ai le teint frais, les cheveux blonds

Et le tкte bouclйe.

Я с долговязым не берусь

Сравниться ростом, право.

Я свеж лицом, власами рус,

И голова кудрява

J'aime et le monde et son fracas,

Je hais la solitude;

J'abhorre et noises, et dйbats,

Et tant soit peu l'йtude.

Люблю я свет и света шум.

К чертям уединенье.

А ссоры я не выношу,

Отчасти и ученье

Spectacles, bals me plaisent fort

Et d'aprиe;s ma pensйe,

Je dirais ce que j'aime encor...

Si n'йtais au Lycйe.

Театр и балы - страсть моя.

Ещё... но откровенно,

Коль не был бы в лицее я,

Сказал бы непременно

Aprиs cela, mon cher ami,

Lon peut me reconnaоtre:

Oui! tel que le bon dieu me fit,

Je veux toujours paraоtre.

Меня за тем, что я сказал,

Узнаешь, может статься.

Таким, как Бог меня создал,

Я и хочу казаться.

Vrai dйmon pour l'espiиglerie,

Vrai singe par sa mine,

Beaucoup et trop d'йtourderie.

Ma foi, voila Pouchkine.

В проказах сущий бес всегда.

Мартышки лик, не скрою.

Нет постоянства никогда.

Вот Пушкин. Вот какой он.

Стихотворение предположительно датируется 1814 годом. Впервые оно было опубликовано в журнале «Маяк современного просвещения и образованности» в 1840 году (ч. 3) под заглавием «Французские стихи, написанные Пушкиным (в его молодости) к одному товарищу и совоспитаннику своему по Царско-Сельскому Лицею». Адресатом стихотворения принято считать барона Павла Федоровича Гревеница, который после окончания лицея, как и Пушкин, стал чиновником Коллегии иностранных дел, а затем дослужился до чина действительного статского советника. Как и Пушкин, участвовал в праздновании «Лицея дня заветного» (19 октября) в 1835 году и, вероятно, в 1836 году. Впрочем, не исключено, что адресат стихотворения «Мой портрет» -- некое условное лицо, так как в данном случае Пушкин обратился к популярной учебной теме “Mon portrait” или “Mon portrait physique et moral” («Мой портрет физический и нравственный»). Заметим, что в своё время будущая Екатерина II по поручению своего наставника графа Гюлленборга написала сочинение, которое назвала «Наброском начерно характера философа в пятнадцать лет» (речь шла о её характере). См.: Записки императрицы Екатерины II. Репр. изд., 1907. М., 1989. С. 62.

Для нас стихотворение Пушкина «Мой портрет» представляет особый интерес. Это его первый опыт описания своей внешности, осмысления своего характера. Достоверность представленных в стихотворном портрете внешнего облика юного поэта и его психологической характеристики подтверждаются прижизненными портретами Пушкина и воспоминаниями его современников. Русые вьющиеся волосы, свежий цвет лица -- на портрете Пушкина-лицеиста, выполненным лицейским учителем рисования С.Г. Чириковым в 1815 году. Лицеист С.Д. Комовский вспоминал, что «товарищи называли его (Пушкина - Н.М) по физиономии и некоторым привычкам обезьяною». А.С. Пушкин в воспоминаниях современников: в 2 т. Т. 1. М., 1985. С. 69. Пушкин искренне признается в страстном увлечении театром и балами, лукаво умалчивает о других своих страстях (можно догадываться, что речь идёт о любви и вине). Юный поэт говорит о том, что он не выносит уединения, отчасти - учения, и ещё - ссор. Главное же -- он, по его собственному признанию, молодой повеса, сущий бес в проказах, о которых сохранилось немало свидетельств. Некоторые из пушкинских шалостей превратились в анекдоты. Так, Н.А. Маркевич, принадлежащий к окололицейскому окружению Пушкина, выпускник Благородного пансиона, в котором учился младший брат Пушкина Лев, в своих воспоминаниях рассказал о таком случае:

«Однажды он побился об заклад, что рано утром в Царском Селе он выйдет перед дворцом, станет раком и поднимет рубашку. Он был тогда ещё лицеистом и выиграл заклад. Несколько часов спустя его зовут к вдовствующей императрице. Она сидела у окна и видела его проделку, вымыла голову ему порядочно, но никому о том не сказала». Там же. С. 161.

Жанр стихотворного автопортрета представлен в творчестве Пушкина лишь лицейским стихотворением «Мой портрет». Но это не значит, что поэт отказался от своего портрета в своей поэзии. Неслучайно в стихотворении «Андрей Шенье» он писал:

Надежды и мечты,

И слёзы, и любовь,

друзья, сии листы

Всю жизнь мою хранят. (II, 233).

«Сии листы» сохранили поэтический автопортрет их создателя. Читая стихи Пушкина, мы знакомимся с его мыслями и чувствами, его характером. И как бы ни определялось это явление историками литературы - будь то лирический герой или образ автора, - мы не можем не сказать: «...это он, вот речь его...» (II, 233). Читая Пушкинские стихи, мы проникаемся обаянием человека, искреннего в любви, верного в дружбе, преданного Отечеству, устремлённого к свободе.

Заметим, что в стихах, созданных после окончания Лицея, Пушкин, в отличие от лицейского стихотворения «Мой портрет», не описывает свою внешность, разве что упоминает свой «арабский профиль» и безобразие своих чёрных предков. Внимание Пушкина сосредоточено на психологической автохарактеристике. В связи с этим обратим внимание на то, что после окончания Лицея и до конца своей жизни Пушкин оставляет в рукописях множество рисунков - своих автопортретов. По сравнению с другими портретными зарисовками их более всего. Поэт всматривается в свой облик, экспериментирует со своей внешностью, представляя себя то в образе монаха, то в одежде времени Великой французской революции, то стариком, то лошадью (!), то увенчанным лаврами бюстом. Автопортрет в пушкинской поэзии с годами неизбежно меняется. Об этом Пушкин размышляет в статье о Е.А. Баратынском: «…лета идут, юный поэт мужает, талант его растёт, понятия становятся выше, чувства изменяются» (VII, 153). И характер его обретает новые черты.

Всему пора: уж двадцать пятый раз

Мы празднуем Лицея день заветный.

Прошли года чредою незаметной,

И как они переменили нас!

Недаром -- нет! промчалось четверть века!

Не сетуйте: таков судьбы закон;

Вращается весь мир вкруг человека, -

Ужель один недвижим будет он? (III, 341).

Если сопоставить то, что декларируется Пушкиным-лицеистом в стихотворении «Мой портрет», с тем, что впоследствии объявляется им ценностью, то становится очевидным происходящие в пристрастиях поэта перемены:

Люблю я свет и света шум.

К чертям уединенье.

А ссоры я не выношу,

Отчасти и ученье. Пушкин А.С., Пушкин В.Л. Французские стихи. Пер. Н. Муромской. М., 2018. С. 27.

В уединении мой своенравный гений

Познал и тихий труд, и жажду размышлений.

Владею днём моим; с порядком дружен ум;

Учусь удерживать вниманье долгих дум;

Ищу вознаградить в объятиях свободы

Мятежной младостью утраченные годы

И в просвещении стать с веком наравне. (II, 47).

Но какие бы ни были перемены в ценностных ориентациях, в характере поэта остаются и неизменные черты. Разумеется:

Все чередой идёт определенной,

Всему пора, всему свой миг;

Смешон и ветреный старик,

Смешон и юноша степенный. (I, 211).

И в то же время:

Каков я прежде был, таков и ныне я:

Беспечный, влюбчивый. (III, 87).

Пожалуй, состояние изменчивости, соединённой с неизменностью, весьма своеобразную диалектику характера Пушкин точнее всего передал в своего рода формуле, запечатлевшей гений Россини: «Он вечно тот же, вечно новый...» (V, 178). Эта формула, на наш взгляд, многое объясняет в характере самого Пушкина, запечатлённом им в его поэзии.

Романтические поэмы Пушкина, его роман в стихах «Евгений Онегин», «Маленькие трагедии» по-своему воплотили его поэтический автопортрет, эволюцию этого автопортрета. В лирике же последних лет автопортрет Пушкина обретает новые черты. Поэт размышляет о жизни и смерти, о вечных ценностях, о достоинстве человека, чистоте его совести. Глубоким личным чувством проникнуто его поэтическое переложение великопостной молитвы Ефрема Сирина «Отцы пустынники и жёны непорочны». В стихотворении «Из Пиндемонти» Пушкин оставляет нам очерк своего характера, предъявляет принципиально новую по сравнению с лицейским стихотворением «Мой портрет» систему ценностей. В стихотворении «Из Пиндемонти» перед нами автопортрет философа и художника:

Не дорого ценю я громкие права,

От коих не одна кружится голова.

Я не ропщу о том, что отказали боги

Мне в сладкой участи оспаривать налоги

Или мешать царям друг с другом воевать;

И мало горя мне, свободно ли печать

Морочит олухов, иль чуткая цензур

В журнальных замыслах стесняет балагура.

Всё это, видите ль, слова, слова, слова. Hamlet.

Иные, лучшие, мне дороги права;

Иная, лучшая, потребна мне свобода:

Зависеть от царя, зависеть от народа -

Не всё ли нам равно? Бог с ними.

Никому

Отчёта не давать, себе лишь самому

Служить и угождать; для власти, для ливреи

Не гнуть ни совести, ни помыслов, ни шеи;

По прихоти своей скитаться здесь и там,

Дивясь божественным природы красотам,

И пред созданьями искусств и вдохновенья

Трепеща радостно в восторгах умиленья.

Вот счастье! вот права... (ІІІ, 336).

Насколько нам известно, тема поэтического автопортрета в поэзии Пушкина специально не рассматривалась. Изучение этой темы в её эволюции без французского стихотворения «Мой портрет» было бы существенно неполным.

Теперь обратимся к французским стихам В.Л. Пушкина. Их значительно больше, чем в творческом наследии его племянника. Поэт-дядя писал на французском языке послания, куплеты, романсы, мадригалы, альбомные стихи, стихи на случай, масонские гимны (Василий Львович был членом нескольких масонских лож). Ему принадлежит вольный перевод на французский чрезвычайно популярного стихотворения Александра Пушкина «Чёрная шаль».

Французские стихи В.Л. Пушкина -- часть литературного быта, салонной культуры его времени. Среди них обращают на себя внимание его грациозные альбомные стихи, стихи на случай, написанные легко и непринуждённо. Позволим себе привести несколько примеров:

В июле 1820 года в зале Московского Благородного собрания выступала знаменитая итальянская певица Анжелика Каталани. В.Л. Пушкин откликнулся на её выступление катреном, который был напечатан в газете «Московские ведомости» тогда же, в 1820 году (N 60):

французский поэзия пушкин муромский

Les dieux se plaisent quelquefois

A creer des merveilles;

Et la Reine du chant par ses traits et sa voix

Sait captiver nos coeurs, nos yeux et nos oreilles.

Богам подчас, то всякий знает,

Творить угодно чудеса

Царица пения пленяет

Сердца и уши и глаза.

В альбом Екатерины Ивановны Муравьевой-Апостол, в замужестве Бибиковой, Василий Львович написал такие стихи:

Vous n'arrivez que pour partir

Tous les coeurs se desolent;

Vous ressemblez a l'amour, au plaisir!

Aussitot quon veut les saisir

Loin de nous ils s'envolent.

Являетесь, чтоб, тотчас исчезая,

В сердцах у всех оставить лишь печаль.

Вы - как любовь, как наслажденье рая.

Потянешься к ним, страстью замирая,

Они уж упорхнули - право, жаль!

Альбом Бибиковой хранится в Московском музее А.С. Пушкина, как и альбом Елизаветы Александровны Демидовой, выставленный в 2008 году в Лондоне на аукционе «Кристис».

Демидова, урождённая Строганова, жена Николая Никитича Демидова, владельца рудников и заводов в Сибири и на Урале, в начале XIX века жила с мужем в Париже открытым домом. У неё бывали в гостях французские поэты и писатели, актёры и актрисы, композиторы, певцы.

Среди её гостей - известные поэты Мильвуа, Дюсис, Сумет, знаменитый трагик Тальма, любимая актриса Марии Антуанетты госпожа Конта. Её гостем в 1803 году в Париже был В.Л. Пушкин. В 1810 году, когда Демидовы покидали Париж, их гости оставили свои автографы в альбоме Елизаветы Александровны. Василий Львович записал в альбоме три своих французских стихотворения уже в Петербурге в 1810 году. Одно из них - образец салонной литературной игры. Оно написано на заданное Демидовой слово «искренно»:

Vers adressйes а Mde de Dйmidoff, sur le mot Sincиrement quelle m'avait donnй air: ]e l'ai plantй, je l'ai vu naоtre

Vous mordonnez, charmante Elise

De vous parler sincиrement;

Et vous savez que la franchise

Nest pas du Siиcle d'aprйsent!

Eh! bien, je veux vous satisfaire

Je dirai tout, ou peu s'en faut,

Vous avez le talent de plaire

Mais vous avez un grand dйfaut

Le dйfaut d'кtre sйduisante

Et de paraоtre tour a tour,

Tendre, sensible, indiffйrente

Volage et constante en amour ;

Un rien peut vous mettre en colиre

Un rien vous ramиne aisйment ;

Un rien vous plaоt,vous dйsespиre,

Je vous parle sincиrement.

Vos yeux bleus pйnиtrent dans l'вme,

Votre esprit est rusй, malin,

Et lorsque nos coeurs sont de flamme

Votre coeur est souvent d'airain.

Je n'aime point votre sourire,

Et prиs de vous, je suis tremblant,

Je craindrais, hйlas! de tout dire,

Je par2e3trop sincиrement.

Стихи, адресованные мадам де Демидовой на слово «искренно», которое она мне дала. На голос: Я его посадил, я увидел, как оно родилось.

Велите мне, прелестная Лизета,

Вы с Вами искренно лишь только говорить.

Хоть откровенность - века не примета,

Ну что же! Значит так тому и быть.

И всё же я хочу по вашей воле

Сказать Вам всё или же всё почти.

Дар нравиться в Вас есть, чего же боле,

Но есть изъян, который не в чести.

Изъян Ваш в том, что Вы ведь, чаровница,

Изменчивы, меняясь всякой час.

То безразличие, то нежность Ваша мнится,

В любви то ветрены, то верны без прикрас.

Пустяк Вас может в ярость вдруг завлечь,

Пустяк легко Вас может успокоить

Поверьте, искренна моя сегодня речь.

Пустяк Вам нравится, но может и расстроить.

В душе у нас голубизна очей.

Ваш ум чарует, хитрый и лукавый.

У нас сердца пылают тысячью свечей,

А Ваше сердце бронзовое, право.

Улыбка Ваша, следует признать,

Не нравится. И я от страха в дрожи.

Я так боюсь Вам всё, увы, сказать.

Я с Вами слишком искренен, быть может

По существу, перед нами изящный комплимент прекрасной даме (В.Л. Пушкин был поклонником прекрасных дам, как никто другой умел делать им комплименты). Рядом с этими стихами - ещё один мадригал, адресованный Демидовой:

Je fis ces vers sur les bords de la Seine,

J'habitais comme vous ce

Paris eu chanteur

Oщ tout parle а l'esprit, tout captive

le coeur

Oщ toute femme amiable est toujour

Souveraine.

C'est lа que je venais souvent

Vous render un par hommage;

Jusqu'alors etourdi, volage

Tout а coup, je devins constant.

Elise, ce fut votre ouvrage.

У Сены на брегах сии стихи слагая,

В Париже жил как Вы,

Парижем покорён.

Трепещет сердце там, всем ум там восхищён.

Владычица там женщина любая.

В Париже к Вам я часто приходил,

Вам принося святое поклоненье.

Я, ветреный, лишь в Вас искал спасенье

И, Вам благодаря, вдруг постоянным был.

Элиза, было Ваше то произведенье.

Заметим, что французские стихи В.Л. Пушкина из альбома Демидовой впервые были напечатаны в издании, которые мы представляем. Тексты были подготовлены к печати Ю.А. Матвеевой.

Ещё один образец стихов на случай -- стихотворение «Г-ну графу де Сен-При, отправляя ему два первых тома из четырёх времён года, которые только что вышли». Речь идёт о двух томах французского издания «Четыре сезона Парнаса» 1809 года. Послание построено на игре названий томов «весна» и «лето», которые перекликаются с временем жизни человека:

А Mr le Comte de Saint Priest, en lui envoyant les deux premiers volumes des quatre saisons, ouvrage qui vient de paraоtre

Vous allez recevoir le printems et l'йtй,

ils sont l'Emblиme de votre вge,

soyez heureux, soyez volage,

et livrйs vous а la gaоtй.

L'Amour, helas! Qui m'abandonne

ne me laisse que des regrets;

n'ayant que des desirs, n'ayant plus de projets,

je gaidfyl'hyver et l'automne.

Графу Сен-При, отправляя ему два первых тома из четырёх времён года, которые только что вышли

Весна и лето вскоре к Вам прибудут.

То Ваши лета - символ Ваших лет.

Пусть ветреность с веселостию будут

Вам счастие дарить среди побед.

Меня ж любовь, увы мне, покидает

Оставив сожаление, сама:

Желанья есть, но им не сбыться знаю.

Остались мне лишь осень и зима.

Любопытно, что граф Луи Гиньяр де Сен-При, капитан на русской службе (он был моложе Василия Львовича на 23 года) ответил поэту также французскими стихами, включившись в остроумный поэтический диалог:

J'aime aussi l'hiver et l'autumne,

ils ont pour eux leurs riants souvenirs;

des fleurs de lespйrance et de jeunes dйsirs

le printems tresses a couronne.

Mais aprиs les douces amours,

aprиs la fraоcheur de l'aurore,

l'hyver a droit de plaire encore,

l'hyver est le soir des beaux jours.

Но зиму, осень также я люблю.

Приятные об них воспоминанья

Весна корону отдаёт свою

Цветам надежды, юности желаньям.

Ведь после сладких, нежных дней любви

И утренней зари, что нет свежей,

Зима всё ж нравится, всё ж будит огнь в крови,

Зима - прекрасный вечер вешних дней.

В апреле 1814 года Василий Львович сочинил французские куплеты, посвящённые вступлению русских войск в Париж. Они были напечатаны в “Le Concervateur impartial” в 1814 году в N194. Эти куплеты занимают особое место и в творчестве В.Л. Пушкина, и в истории русской литературы. Их значение определяется не столько темой или содержанием, сколько самим фактом поэтического сочинения, обращённого к побеждённым французам на их языке. Насколько нам известно, это единственное французское стихотворение русского автора, написанное в связи с победой русского оружия над наполеоновской Францией.

Couplets

Messieurs, nous sommes a Paris,

Les Russes sont honnetes;

Vous avez vu notre pays,

Nous allons voir vos fetes,

La tragedie, et les ballets,

Brunet, le vaudeville,

Et nous vous ferons des couplets

Sans bruler votre ville.

Au Gros-СaШou, nos chers amis,

Nous nous rendrons sans faute,

Boir a longs traits, du bon Chablis,

Manger la Matelotte.

Livrez-nous tous vos arsenaux,

Sans crainte de surprises;

Vous ne verrez point nos chevaux,

Messieurs, dans vos eglises,

Qu'ils sont jolis vos boulevards,

Et vos Champs-Elisees!

Nous aimons aussi les beaux-arts,

Montrez-nous vos musees.

Куплеты

Месье! И мы теперь в Париже.

Известна россиянам честь.

У нас вы были. Ныне мы же

С визитом к вам. У вас мы здесь.

Посмотрим драмы и балеты,

И водевили, и Брюне.

Мы сочиним для вас куплеты,

Но городу не быть в огне.

Мы в Гро-Кайю, конечно, будем.

Повеселимся от души.

Шабли испить не позабудем.

Матлот отведать поспешим.

Оружье сдайте и не бойтесь.

Скажу Вам прямо, без затей:

За храмы вы не беспокойтесь.

Там не поставим лошадей.

Бульваров хороши аллеи

И Елисейские поля!

Сумеем оценить музеи.

Искусство любим мы не зря

Soyez bien surs que de Paris

Nous connaissons la carte,

Allons, la paix! Vive Louis

Et point de Bonaparte!

Знакома нам Парижа карта.

О, сладостный, чудесный миг!

Да будет мир! Вон Бонапарта!

Виват, король ваш Людовик!

Вряд ли нужно говорить о гуманистическом пафосе французских куплетов Василия Львовича - они говорят сами за себя.

Куплеты были известны и в Москве, и в Петербурге, и в Париже. Лицейский товарищ Александра Пушкина Александр Горчаков несмотря на то, что не оценил их поэтическое достоинство, всё же отметил их искренность. «...они кажутся написанными в порыве радости, - писал он в одном из писем в начале ноября 1814 года, - кажется, что поэт, восхищённый славой своей страны, набросал на бумагу эти куплеты, первые мысли, пришедшие ему в голову». Красный архив. 1939. N. 6. С. 177.

Ранее, 20 апреля 1814 года, А.Я. Булгаков сообщал брату Константину из Москвы в Париж:

«Вася Пушкин придумал прелестные стихи, я просил их записать, он мне только что их прислал, вот они, так, как я их от него получил. Я уверен, что в Париже они понравятся». Переписка братьев Булгаковых. В 3 т. М., 2010. Т. I. С. 398.

17 мая 1814 года К.Я. Булгаков отвечал А.Я. Булгакову из Парижа:

«Мы с добрым Полетикою читали с восхищением твои письма, которые наполнены радостью нашею, причинённою нашим вступлением в Париж, и смеялись стихам Пушкина; видно, что он был в Париже. Эти стихи могли бы служить путеводителем по Парижу». Там же. С. 403-404.

Стихотворные переводы куплетов были выполнены в 1977 Г.А. Худадовой и в 2006 г. Н. Муромской. Другие французские стихотворения В.Л. Пушкина, публикуемые в сборнике, который мы представляем, были переведены стихами только Н. Муромской. Многие её переводы публикуются здесь впервые.

Следует заметить, что до сих пор французские стихотворения В.Л. Пушкина не изучены. В авторитетном издании Ю.М. Лотмана и В.Ю. Розенцвейга «Русская литература на французском языке. Французские тексты русских писателей ХУІІІ-ХІХ веков» (1994) творчество поэта-дяди обойдено вниманием. Есть основания считать, что французские стихи Василия Львовича собраны к настоящему времени далеко не в полном объёме. Надеемся, что сборник французских стихов А.С. Пушкина и В.Л. Пушкина в переводах Натальи Муромской, изданный издательством «Фортуна-Эл», послужит поводом для дальнейших поисков в архивах, библиотеках, музеях, для новых переводов и дальнейшего изучения французской поэзии, созданной русскими поэтами.

Список литературы

1. А.С. Пушкин в воспоминаниях современников. В 2 т. Т. 1. М., 1985. С. 69.

2. Вольперт Л.И. Пушкинская Франция. СПб., 2007. 488 с.

3. Записки императрицы Екатерины II. Репр. изд., 1907. М., 1989. С. 62.

4. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. В 10 т. Т. 1. Л., 1977. С. 80-81.

5. Пушкин А.С., Пушкин В.Л. Французские стихи. Пер. Н. Муромской. М., 2018. С. 27, 29.

References

1. A.S. Pushkin v vospominaniyach sovremennikov [A.S. Pushkin in the memories of contemporaries]. V 2 v. Vol. 1. Moscow, 1985, pp. 69 (In Russian).

2. Pushkin А.S. The complete works in 10 volumes [Complete collection of essays]. Vol. 1. Leningrad, 1977, pp. 80-81 (In Russian).

3. Pushkin A.S., Pushkin V.L. Francuzskie stihi [French poems]. Per. N. Muromskaya. Moscow, 2018, pp. 27, 29 (In Russian).

4. Volpert L.I. Pushkinskaya Franciya [Pushkins's France]. Saint-Petersburg, 2007. 488 p. (In Russian).

5. Zapiski imperatritsi Ekatirini II [Notes of Empress Catherine II]. Repr., 1907. Moscow, 1989, p. 62 (In Russian).

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • Обзор взаимоотношения русской поэзии и фольклора. Изучение произведений А.С. Пушкина с точки зрения воплощения фольклорных традиций в его лирике. Анализ связи стихотворений поэта с народными песнями. Знакомство с лирикой А.С. Пушкина в детском саду.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 22.09.2013

  • Описание жизни А. Пушкина - величайшего русского поэта, драматурга и прозаика. Его успехи и неудачи в домашнем образовании, лицейские годы. Ссылка молодого поэта за свободолюбивые стихи. Помолвка Пушкина с Наталией Гончаровой. Последние годы жизни поэта.

    презентация [1,9 M], добавлен 13.11.2013

  • Виды и тематика лирики. Субъективно-лирическая и гражданская поэзия А.С. Пушкина лицейского периода. Лирика А.С. Пушкина Болдинской осени 1830 г. Зрелая лирика А.С. Пушкина 30х годов: темы, образы, жанры. Становление реализма в лирике А.С. Пушкина.

    курсовая работа [117,1 K], добавлен 02.06.2012

  • Семья А. Пушкина и их влияние на судьбу великого поэта. Роль Арины Родионовны в жизни Пушкина. Учеба поэта в Царском Лицее. Помолвка Пушкина с Натальей Гончаровой. Творчество периода Болдинской осени. Роковая дуэль, на которой Пушкин был смертельно ранен.

    презентация [1,4 M], добавлен 18.04.2011

  • Наталья Гончарова как злой гений великого поэта. Невероятная страница в биографии Пушкина. Брак Пушкина с Гончаровой. Предложение поэта Анне Олениной, дочери президента Академии художеств. Встреча Пушкина с Натали. Николай I - поклонник Натали Пушкиной.

    доклад [25,2 K], добавлен 21.12.2010

  • Места, в которых проходило детство великого русского поэта А.С. Пушкина. Страсть к чтению, успешная учеба. Впечатления Пушкина от окружающего мира, литературной среды, книг, начало поэтического творчества. Любовь поэта к природе, народным сказкам.

    презентация [2,4 M], добавлен 25.11.2014

  • Место поэзии Пушкина в молодежной субкультуре. Нравы дворянской молодежи начала ХIХ в. и их влияние на формирование взглядов Пушкина на любовь. Адресаты и язык любовной поэзии Пушкина. Сочетание феноменального и ноуменального в пушкинском творчестве.

    научная работа [44,6 K], добавлен 21.01.2012

  • Темы лирики А.С. Пушкина. Женщина как хранительница домашнего очага, символ материнства. Знакомство Пушкина с Воронцовой. Роль Натальи Гончаровой в жизни поэта. Романтический образ талисмана в стихотворении поэта "Храни меня, мой талисман" (1825).

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 05.04.2015

  • Поступление А.С. Пушкина в Царскосельский Лицей, программа и методы обучения. Значение лицея для развития творческих способностей поэта. Читательский интерес Пушкина, встречи юного поэта с известными литераторами того времени. Выпуск из Лицея, экзамены.

    презентация [373,8 K], добавлен 13.11.2013

  • Наследие Пушкина в исторических произведениях. История "Капитанской дочки". Изображение Петра I в произведениях Пушкина. Своеобразие пушкинской исторической прозы. Традиции Пушкина-историка. Соединение исторической темы с нравственно-психологической.

    презентация [905,6 K], добавлен 10.12.2013

  • Детские годы Пушкина, домашнее образование и воспитание. Поступление и учеба в Царскосельском Лицее, программа и методы обучения. Читательский интерес Пушкина, встречи юного поэта с известными литераторами того времени. Выпуск из Лицея, экзамены.

    реферат [42,5 K], добавлен 11.09.2012

  • Детские и юношеские годы А. Пушкина, поступление в лицей, его роль в становлении поэта как личности. Либеральный дух, царивший в учебном заведении, его влияние на политические взгляды лицеистов. Друзья Пушкина по школе, посвящение им стихотворений.

    презентация [1,4 M], добавлен 17.10.2014

  • Краткая биография А.С. Пушкина, его детство, беспорядочное домашнее образование. Развитие пушкинского поэтического дара. Место политической темы в лирике Пушкина 1817—1820 гг. Тема личной свободы, мотивы глубокого недовольства собой и своей жизнью.

    контрольная работа [22,8 K], добавлен 11.05.2019

  • История женитьбы Пушкина на Наталье Гончаровой. Первая встреча Дантеса с Пушкиным и его ухаживания за Натальей. Вызов на дуэль Пушкина Дантесом и переговорный процесс между ними. Смертельное ранение Пушкина на дуэли, его похороны, горе близких людей.

    реферат [41,0 K], добавлен 27.08.2009

  • Богатство художественного содержания пушкинской лирики неохватно, непостижимо, неисчерпаемо. Философская лирика Пушкина. Высшие философские ценности для поэта. Море для Пушкина – символ свободы, мощи стихийных сил природы, не зависящей от воли человека.

    доклад [16,8 K], добавлен 05.01.2009

  • Биография А.С. Пушкина. Детство и лицей. Этапы становления политических взглядов Пушкина - влияние Чаадаева на его кругозор. Литературные общества. Нерадикальность программы Пушкина и дурная репутация в правительстве. Болдинская осень в творчестве поэта.

    реферат [41,8 K], добавлен 05.03.2009

  • Биографические сведения. Начало творческого пути-лицеистские годы. Лирические произведения Пушкина. Классика лирических жанров и стилей. «Глас лиры – глас народа». Оценка лирики Пушкина его современниками и классиками последующих столетий.

    реферат [42,6 K], добавлен 14.10.2007

  • Пушкин как родоначальник новой русской литературы. Знакомство Пушкина с поэтом Жуковским. Влияние южной ссылки Пушкина на его творчество. Издание в 1827 году литературного журнала "Московский вестник". Творчество 1830-х годов. Последние годы жизни поэта.

    реферат [16,1 K], добавлен 13.10.2009

  • Первая встреча Пушкина с юной красавицей. "Прелесть Гончаровой" в оценке современников Пушкина. Жена великого поэта – царица бальных вечеров. Роковой 1837 год – смерть мужа прекрасной Натальи Николаевны. Красота Гончаровой постепенно увядает.

    реферат [113,7 K], добавлен 04.02.2006

  • Особенности изучения лирического произведения в школе. Система изучения поэзии А.С. Пушкина в различных классах согласно школьной программе, анализ методов и приемов. Классная и внеклассная формы преподавания поэтического наследия поэта в школе.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 20.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.