"Тодтнауберг" Целана: попытка разговора между философией и поэзией

Одно из самых комментируемых стихотворений Пауля Целана "Тодтнауберг" возникло как отголосок встречи поэта с философом Мартином Хайдеггером. Детальный анализ самого стиха с привлечением наиболее авторитетных или оригинальных из существующих интерпретаций.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.03.2021
Размер файла 564,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В роли очередной смены плана выступает поэтическая вставка «смутность, в дороге после, / явственна». Пару ей, хотя и через цезуру, составляют две строчки ниже: «он, кто везет нас, / со-внимает то же». Благодаря им становится понятно, что события теперь разворачиваются в автомобиле. В хронологическом измерении это момент судьбоносного разговора, когда к Целану и Хайдеггеру присоединяется Нойман, который везет их в машине на встречу с Бауманом. Субстантивированное прилагательное Krudes (нечто грубое, неотесанное, невразумительное), переданное по- русски словом «смутность», без сомнения, является стержневым в этом фрагменте. Из-за его резкости Гадамер видит здесь негативную оценочную характеристику, которой Целан якобы награждает речи Хайдеггера, показавшиеся поэту поначалу невнятными и неуместными. Тогда настигающее его прозрение, в свете которого все вдруг становится «явственным», касается озвучиваемых философом мыслей, которые трудно облечь в изысканную форму. Однако заложенное в Krudes значение неудобоваримости, не- перевариваемости перекликается с выведенным в черновике описанием разговора, «которым / мы давимся, / которым я давлюсь, / так что меня / из меня выталкивало». То, что смутность обнаруживается почти осязаемо, не означает, что она рассеивается; напротив, она усиливается, попадая под прожектор самоотчетности. Через ее интенсификацию стихотворение воспроизводит напряжение этой беседы, которая происходит на пределе сил: оно сохраняет не слова, не обмен фразами, а именно те паузы между ними, то молчание, которое трудно вынести и еще мучительней прервать. Ощущение непомерной тяжести, с которой обоим собеседникам дается (вернее сказать, не дается) разговор, чувствует даже сторонний наблюдатель, «который везет нас, тот человек, / что стал невольным свидетелем этому».

Важную задачу Нойману отводит и Боллак в своей оригинальной реконструкции произошедшего. Изображая поездку Целана в Тодтнауберг как спуск в Аид, осуществляемый согласно детально продуманному плану и имеющий своей целью добиться признания у Хайдеггера, он и шофера наделяет символической функцией: «...коль скоро отправились в царство мертвых, необходим свидетель, чтобы услышать то несказанное, что поэт сумел вытянуть из мыслителя» [15. S. 385]. Зафиксированное стихотворением гнетущее чувство, сопровождающее разговор в машине, Боллак тоже переводит в регистр своей метафоры Страшного суда. Разбирая семантический срез этих строк, он утверждает: «Слово “позже” означает на языке Целана говорение в горизонте истины, вблизи теней и смерти. Насильственность - с убийственной и бездонной точностью - высказанных “позже” слов подразумевает чудовищность беседы, в ходе которой поэт заставил Хайдеггера “со всей ясностью” говорить об убийствах. То, что он сказал, точно соответствовало ожиданиям его визави» [Ibid. S. 388]. Однако нужен был третий, который бы не только подтвердил факт случившегося, но мог бы при необходимости вновь и вновь воспроизводить суть беседы. И на первых порах, как сообщает Боллак, Нойман вполне справлялся с этой ролью. Ученый приводит в своей книге выдержки из письма Ноймана Целану, в котором ассистент Баумана заверяет поэта в осознании возложенной на него ответственности: «Тот разговор я никогда не забуду, вероятно, такие беседы происходят лишь раз в десятилетие. <...> Позволение присутствовать при этом разговоре стало испытанием меня самого; поверьте, я все еще пытаюсь мысленно продолжать его» [Ibid. S. 399]. Правда, совсем скоро тон целановского корреспондента изменился: получив от поэта факсимильное издание «Тодтнауберга», Нойман был обескуражен тем, насколько большое значение Целан придавал встрече с Хайдеггером в Шварцвальде, и среди прочего его, Ноймана, участию в ней. «Мое смятение, - пишет он, - велико, и я отдаю себе отчет в том, что требование этого стихотворения адресовано и мне, требование, которому я, боюсь, не смогу соответствовать. Проявите все же ко мне снисхождение и сохраните свою благосклонность» [Ibidem]. Решение Ноймана самоустраниться из диалога между Хайдеггером и Целаном (причем настолько твердое, что впоследствии он станет заявлять, будто ровным счетом ничего не помнит) тем не менее косвенным образом подтверждает и то, что этот разговор имел место, и то, что он затрагивал предельные вопросы.

Молчание Ноймана по-своему истолковывает Гюнтер Грасс. Хорошо знавший Целана и несколько лет живший по соседству с ним в Париже, Грасс сделал встречу поэта с Хайдеггером сюжетом одной из глав романа «Мое столетие» (1999). Повествование в ней ведется как раз от лица Ноймана, постаревшего профессора германистики, который спустя несколько десятилетий после тех достопамятных событий 1967 г. разбирает на своем семинаре стихотворение «Тодтнауберг». В изложении Грасса Нойман предстает не свидетелем, а скорее заложником ситуации: он хотя и находился в непосредственной близости, при самом разговоре не присутствовал (по версии писателя, беседа Хайдеггера с Целаном велась с глазу на глаз в хижине, а не в автомобиле); поэтому о его содержании он мог строить только догадки. Герой не в силах забыть того, чего он не может помнить, и вынужден постоянно обращаться к стихотворению как единственному подлинному свидетельству свершившегося: «...часто в мыслях своих я рисовал себе этот предполагаемый разговор в хижине, ибо между бесприютным поэтом и “Мастером из Германии”, между евреем с невидимой глазу желтой звездой и бывшим ректором Фрейбургского университета с круглым и точно так же стертым партийным значком, между поименователем и умалчивателем, между выжившим, неустанно объявляющим о своей смерти, и провозвестником Бытия и Бога грядущего Несказанное должно бы отыскать необходимые слова, но так и не нашло ни единого» [26. S. 222-223].

Последняя сцена стихотворения - аллюзия на совместный поход по Хорбахским болотам: «недо- / торенные, лесом / поваленным тропы в топях». С одной стороны, здесь, конечно, описывается бревенчатый настил, который позволяет путникам пробираться по размытым просекам. С другой стороны, мотив пути, который приходится прокладывать с большим усилием, роднит поэта и философа в понимании природы собственной деятельности: Целан в Бременской речи называет стихи бутылочной почтой, которая всегда в пути, в поиске собеседника; Хайдеггер часто использует слово unterwegs, «в пути», как характеристику подлинного способа мыш- ления Ср. стихотворение Целана «Ты, тот волос» из сборника «Поворот дыхания», в ко-тором unterwegs выступает метафорой поэзии.. Нехоженые тропы всегда сопряжены с опасностью провала, крушения, неудачи. Здесь ставится на карту все, и этот предельный риск поэзия берет на себя так же, как и философия, - в той мере, в которой отваживается выходить за границы привычного. В стихотворении «Свиль» из сборника «Решетка языка» Целан, привлекая образ искаженного стекла, подчеркивает эту странность незаинтересованного созерцания, этот дефект зрения, свойственный чистой лирике и метафизике: «Свиль в глазу: / взглядами на пол- / пути увиденная утрата. / Никогда, вплетенное в действительность, / вернулось восвояси. / Пути, наполовину - и самые длинные» [14. S. 96] По сообщению Пеггелера, этот стих Целан хотел послать Хайдеггеру в качестве подарка еще в 1957 г., см.: [2. S. 160]. Последняя строфа в нем тоже весьма выразитель-но указывает на созвучность интеллектуальных и поэтических интуиций:

Свиль в глазу: чтоб уцелел

пронесенный сквозь темень знак, оживший песком (или льдом?) чужого времени ради чужого «навсегда» и настроенный как глухой вибрирующий согласный.. Подобно Орфею, спускающемуся за Эвридикой, поэзия в своем полуобороте к прошлому осознает, что лишена возможности отступления, что вынуждена на ощупь продвигаться вперед без надежды когда-нибудь достичь желанной цели. Клаудио Магрис, итальянский литературовед и писатель, рассказывая в романе «Дунай» (1986) о своем посещении родины Целана, дает точный портрет его стихотворчества, сближающегося по своим интенциям с устремлениями философии, и этот набросок как будто имеет прямое отношение к «Тодтнаубергу»: «Лирика Целана - крайнее проявление орфической поэзии, песнь, спускающаяся в ночь и в царство мертвых, растворяющаяся в неясном шепоте жизни, ломающей всякую форму - языковую и социальную, чтобы отыскать тайное, волшебное слово, отворяющее врата темницы времени. В наивысших достижениях современной поэзии поэт стремится стать искупителем, взять на себя боль существования и вновь найти истинные названия вещей, стертые ложным языком общения. В окутывающей человека запутанной сети посредников поэт - необычное создание, отказывающееся устроить себе нору среди складок этой сети и отчаянно сражающееся ради того, чтобы порвать сеть, добраться до спрятанной за ней сути существования. Нередко... за это приходится расплачиваться жизнью, поскольку на самом деле за сетью ничего нет, поэт падает в открывшуюся пустоту» [27. С. 492].

Заключительные строки стихотворения приобретают в этом контексте не столько смысл оплакивания, сколько принятия человеческого удела - со всеми его прошлыми ошибками, с несказанными вовремя словами, с так и ненарушенным молчанием. «То, что следует, уже не “действие”, а что-то вроде итога, который подводится в разговоре возвращающихся обратно: рискованность этой попытки научиться ходить в непроходимом. “Сырое, много”» [23. Б. 377].

Литература

1. Лаку-Лабарт Ф. Поэзия как опыт / пер. с фр. Н. Мавлевич. М. : Три квадрата, 2015. 192 с.

2. Pцggeler O. Der Stein hinterm Aug. Studien zu Celans Gedichten. Mьnchen : Fink, 2000. 195 S.

3. France-Lanord H. Paul Celan und Martin Heidegger. Vom Sinn eines Gesprдchs / aus dem Franz. von J. Gedinat. Freiburg i.Br. ; Berlin ; Wien : Rombach Verlag, 2007. 271 S.

4. Baumann G. Erinnerung an Paul Celan. Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1986. 144 S.

5. Celan P., Celan-Lestrange G. Briefwechsel. Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric. In 2 Bde. / aus dem Franz. von E. Helmle. Hg. und kommentiert von

B. Badiou in Verbindung mit Eric Celan. Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 2001. 590 S., 614 S.

6. Celan P., Wurm F. Briefwechsel / hg. von B. Wiedemann in Verbindung mit Franz Wurm. Frankfurt a. M. : Suhrkamp, 1995. 363 S.

7. Pцggeler O. Spur des Worts: zur Lyrik Paul Celans. Freiburg i. Br. ; Mьnchen : Alber, 1986. 423 S.

8. Целан П. Из переписки Пауля Целана / пер. с нем. Т. Баскаковой // Целан П. Стихотворения. Проза. Письма / под общ. ред. М. Белорусца. М., 2008. С. 499-706.

9. GadamerH.-G., Vietta S. Im Gesprдch. Mьnchen : Fink, 2002. 120 S.

10. BцttigerH. Orte Paul Celans. Wien : Paul Zsolnay Verlag, 1996. 175 S.

11. Сафрански Р. Хайдеггер: германский мастер и его время / пер. с нем. Т.А. Баскаковой при участии В. А. Брун-Цеховского. М.: Молодая гвардия, 2002. 614 с.

12. Krass S. „Wir haben Vieles einander zugeschwiegen“. Ein unverцffentlichter Brief von Martin Heidegger an Paul Celan // Neue Zьrcher Zeitung. 1998. 3./4. Januar.

13. Хайдеггер М. Ницше. Т. 1 / пер. с нем. А.П. Шурбелева. СПб. : Владимир Даль, 2006. 608 с.

14. Celan P. Die Gedichte: Kommentierte Gesamtausgabe in einem Band / hg. und kommentiert von B. Wiedemann. Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 2003. 1000 S.

15. Bollack J. Dichtung wider Dichtung. Paul Celan und die Literatur / Aus dem Franz. von W. Wцgerbauer. Gцttingen : Wallstein, 2006. 535 S.

16. Целан П. Тодтнауберг / пер. с нем. М. Белорусца // Целан П. Стихотворения. Проза. Письма / под общ. ред. М. Белорусца. М. : Ад Маргенем Пресс, 2008. С. 236237.

17. Гадамер Х.-Г. Мартину Хайдеггеру - 85 лет / пер. с нем. А.В. Лаврухина // Га- дамер Х.-Г. Пути Хайдеггера: исследования позднего творчества. 2-е изд. Минск, 2007.

C. 122-138.

18. Целан П. Материалы к «Меридиану» / пер. с нем., сост. и коммент. Т. Баскаковой // Целан П. Стихотворения. Проза. Письма / под общ. ред. М. Белорусца. М., 2008. С. 446-458.

19. Хайдеггер М. Гельдерлин и сущность поэзии / пер. с нем. Г.Б. Ноткина // Хайдеггер М. Разъяснения к поэзии Гельдерлина. СПб. : Академический проект, 2003. С. 63-98.

20. Gellhaus A. „Seit ein Gesprдch wir sind“. Interpretation des Gedichts „Todtnauberg“ // Gedichte von Paul Celan / hg. von H.-M. Speier. Stuttgart : Reclam, 2002. S. 162-173.

21. Целан П., Бахман И. Время сердца: кн. писем / пер. с нем. Т. Баскаковой, А. Белобратова. М. : Ад Маргинем Пресс, 2016. 416 с.

22. Lemke A. Konstellation ohne Sterne: zur poetischen und geschichtlichen Zдsur bei Martin Heidegger und Paul Celan. Mьnchen : Fink, 2002. 596 S.

23. Gadamer H.-G. Im Schatten des Nihilismus // Gadamer H.-G. Gesammelte Werke. Bd. 9: Дsthetik und Poetik II: Hermeneutik im Vollzug. Tьbingen : Mohr Siebeck, 1993. S. 367-382.

24. Целан П. Меридиан: Речь при вручении премии им. Георга Бюхнера, 22 октября 1960 г. / пер. с нем. М. Белорусца // Целан П. Стихотворения. Проза. Письма / под общ. ред. М. Белорусца. М., 2008. С. 420-458.

25. Семпрун Х. Писать или жить / пер. с фр. Т. Поповой. М. : Стратегия, 2002. 287 с.

26. Грасс Г. Мое столетие / пер. с нем. С. Фридлянд. СПб. : Амфора, 2009. 349 с.

27. Магрис К. Дунай / пер. с итал. А. Ямпольской. СПб. : Изд-во Ивана Лимбаха, 2016. 632 с.

References

1. Lacoue-Labarthe, Ph. (2015) Poeziya kak opyt [Poetry as an Experience]. Translated from French by N. Mavlevich. Moscow: Tri kvadrata.

2. Pцggeler, O. (2000) Der Stein hinterm Aug. Studien zu Celans Gedichten. Mьnchen: Fink.

3. France-Lanord, H. (2007) Paul Celan und Martin Heidegger. Vom Sinn eines Ge¬sprдchs. Berlin; Wien: Rombach Verlag.

4. Baumann, G. (1986) Erinnerung an Paul Celan. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.

5. Celan, P. & Celan-Lestrange, G. (2001) Briefwechsel. Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric. In 2 Bde. Frankfurt a.M.: Suhrkamp.

6. Celan, P. & Wurm, F. (1995) Briefwechsel. Frankfurt a.Moscow: Suhrkamp.

7. Pцggeler, O. (1986) Spur des Worts: zur Lyrik Paul Celans. Freiburg i.B.; Mьnchen: Alber.

8. Celan, P. (2008) Iz perepiski Paulya Tselana [From the Correspondence of Paul Celan]. Translated from German by T. Baskakova. In: Belorusts, M. (ed.) Stikhotvoreniya. Proza. Pis 'ma [Poems. Prose. Letters]. Moscow: Ad Margenem Press. pp. 499-706.

9. Gadamer, H.-G. & Vietta, S. (2002) Im Gesprдch. Mьnchen: Fink.

10. Bцttiger, H. (1996) Orte Paul Celans. Wien: Paul Zsolnay Verlag.

11. Safranski, R. (2002) Khaydegger: germanskiy master i ego vremya [Heidegger: The German Master and His Time]. Translated from German by T.A. Baskakova and VA. Brun- Tsekhovskiy. Moscow: Molodaya gvardiya.

12. Krass, S. (1998) “Wir haben Vieles einander zugeschwiegen”. Ein unverцffentlichter Brief von Martin Heidegger an Paul Celan. Neue Zьrcher Zeitung. 3./4. Januar.

13. Heidegger, M. (2006) Nitsshe [Nietzsche]. Vol. 1. Translated from German by A.P. Shurbelev. St. Petersburg: Vladimir Dal'.

14. Celan, P (2003) Die Gedichte: Kommentierte Gesamtausgabe in einem Band. Frank¬furt a.M.: Suhrkamp.

15. Bollack, J. (2006) Dichtung wider Dichtung. Paul Celan und die Literatur. Gцttingen: Wallstein.

16. Celan, P. (2008a) Todtnauberg. Translated from German by M. Belorusts. In: Belo- rusts, M. (ed.) Stikhotvoreniya. Proza. Pis'ma [Poems. Prose. Letters]. Moscow: Ad Margenem Press. pp. 236-237.

17. Gadamer, H.-G. (2007) Puti Khaydeggera: issledovaniya pozdnego tvorchestva [Heidegger's Ways: A Study of Late Works]. Translated from German by A.V Lavrukhin. 2nd ed. Minsk: Propilei. pp. 122-138.

18. Celan, P. (2008b) Materialy k “Meridianu” [Materials to the Meridian]. Translated from German by M. Belorusts. In: Belorusts, M. (ed.) Stikhotvoreniya. Proza. Pis'ma [Poems. Prose. Letters]. Moscow: Ad Margenem Press. pp. 446-458.

19. Heidegger, M. (2003) Raz”yasneniya kpoezii Gel'derlina [Clarifications on Hцlder¬lin's Poetry]. Translated from German by G.B. Notkin St. Petersburg: Akademicheskiy proekt. pp. 63-98.

20. Gellhaus, A. (2002) “Seit ein Gesprдch wir sind”. Interpretation des Gedichts “Todt¬nauberg”. Im: Speier, H.-M. (Hg.) Gedichte von Paul Celan. Stuttgart: Reclam. pp. 162-173.

21. Celan, P. & Bachman, I. (2016) Vremya serdtsa: kn. pisem [Heart Time: A Book of Letters]. Translated from German by T. Baskakova, A. Belobratov. Moscow: Ad Marginem Press.

22. Lemke, A. (2002) Konstellation ohne Sterne: zur poetischen und geschichtlichen Zд¬sur bei Martin Heidegger und Paul Celan. Mьnchen: Fink.

23. Gadamer, H.-G. (1993) Gesammelte Werke. Bd. 9: Дsthetik und Poetik II: Hermeneu¬tik im Vollzug. Tьbingen: Mohr Siebeck. pp. 367-382.

24. Celan, P (2008c) Meridian. Rech' pri vruchenii premii im. Georga Byukhnera (22 ok- tyabrya 1960 g.) [The Meridian. Speech on the Occasion of the Acceptance of the Georg Bьchner Prize for Literature (October 22, 1960)]. Translated from German by M. Belorusts. In: Belorusts, M. (ed.) Stikhotvoreniya. Proza. Pis'ma [Poems. Prose. Letters]. Moscow: Ad Margenem Press. pp. 420-458.

25. Semprun, J. (2002) Pisat' ili zhit' [Writing and Life]. Translated from French by T. Popova. Moscow: Strategiya.

26. Grass, G. (2009) Moe stoletie [My Century]. Translated from German by S. Fridlyand. St. Petersburg: Amfora.

27. Magris, C. (2016) Dunay [Danube]. Translated from Italian by A. Yampol'skaya. St. Petersburg: Izd-vo Ivana Limbakha

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика творчості австрійського поета і перекладача Пауля Целана. Тема Голокосту та взаємозв’язки між подіями трагічної долі Пауля Целана і мотивами його поетичних творів. Історичні факти, що стосуються теми Голокосту, біографічни факти поета.

    курсовая работа [32,6 K], добавлен 01.05.2009

  • Творчество Владимира Маяковского как одно из самых примечательных литературных явлений ХХ века. Строфика стиха поэта, неологизмы. Проблемы изучения идеологической составляющей стихотворений Маяковского. Советский подход, современная оценка его творчества.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 08.06.2015

  • Викриття жорстокості Другої світової війни у творчості зарубіжних письменників. Дослідження теми людської пам’яті в оповіданнях Г. Белля. Викриття теми голокосту у поезії Пауля Целана. Зображення трагедії українського народу в кіноповісті О. Довженка.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 24.11.2019

  • Изучение детских годов, учебы в духовной семинарии и университете, службы в коллегии иностранных дел Федора Тютчева. Исследование мюнхенского и петербургского периодов творчества поэта, его увлечения немецкой философией и поэзией, последних годов жизни.

    презентация [19,5 M], добавлен 14.05.2011

  • Изучение творчества Хорхе Луиса Борхеса как выдающегося аргентинского поэта, писателя, литературного критике, филолога. Основные стилистические характеристики стиха "Роза и Мильтон". Соблюдение в произведении рифмы и художественного, поэтического стиля.

    доклад [15,1 K], добавлен 28.05.2016

  • Владимир Семёнович Высоцкий - русский советский поэт. История жизни и творчества. Идейно-нравственное богатство творчества поэта. Воспоминания отца поэта Семёна Владимировича Высоцкого. Стихи о войне. Стремление поэта к духовному совершенствованию.

    методичка [13,5 K], добавлен 21.09.2008

  • Отображение мыслей и чувств нового человека - строителя социалистического общества как ключевая тема творчества В.В. Маяковского. Лирический герой Маяковского - борец за всеобщее счастье. Характеристика и анализ наиболее известных стихотворений поэта.

    реферат [26,4 K], добавлен 12.01.2013

  • "Смерть Поэта" как пророчество М.Ю. Лермонтова. Тема сна в форме потока сознания в стихотворении поэта "Сон". Изображение состояния человека между жизнью и смертью в творчестве поэта. Парадокс лермонтовского "Сна". Пророческий характер поэзии поэта.

    презентация [290,0 K], добавлен 28.10.2012

  • Отличия стиховой речи от прозаической. Особенности песенно-тонического стиха, силлабической и силлабо-тонической системы. Размеры стихотворений и виды рифмовки. Анализ произведения И.А. Бунина "Часовня" с точки зрения его родовой принадлежности.

    контрольная работа [50,7 K], добавлен 16.02.2013

  • Анализ стихотворений Сергея Есенина, посвященных его пути домой. Различные дороги до родного для поэта села Константиново, их особенности и яркое описание в произведениях Есенина. Современное состояние Константиново и свидетелей приездов поэта на Родину.

    творческая работа [20,8 K], добавлен 17.11.2009

  • Исследование истории белого стиха и его эстетических возможностей. Изучение проблем границ между лирическими и эпическими родами литературы. Рассмотрение белого стиха как востребованной и глубоко значимой формы в творческой лирике Арсения Тарковского.

    курсовая работа [33,2 K], добавлен 01.10.2011

  • Между символизмом и футуризмом. Пути творческого поиска поэта. Первые публикации стихотворений Бориса Пастернака. Истоки поэтического стиля Пастернака. Категория целостного миропонимания, выношенного и продуманного.

    реферат [28,8 K], добавлен 11.12.2006

  • Описание основных фактов биографии поэта Лермонтова. Проблематика прозаических работ и лирических стихотворений. Развитие художественного дарования, выраженного в акварелях, картинах маслом, пейзажах. Деятельность поэта в обществе "Кружке шестнадцати".

    презентация [200,7 K], добавлен 21.12.2011

  • Начало литературной деятельности В.К. Кюхельбекера. Дружба и встречи с Александром Грибоедовым. Формирование мировоззрения поэта-декабриста. Акшинский период жизни, роль поэта в общественном и культурном развитии Забайкалья. Перевод в Западную Сибирь.

    реферат [27,4 K], добавлен 02.04.2014

  • Краткий очерк жизни, личностного и творческого становления известного американского поэта периода "поэтического возрождения" Карла Сэдберга, начало его пути. Анализ самых известных произведений Сэдберга, их своеобразие. Политическая деятельность поэта.

    контрольная работа [24,0 K], добавлен 18.07.2009

  • Яркая и трагическая судьба Марины Цветаевой, крупного и значительного поэта первой половины нашего века. Стихотворения "Последняя встреча", "Декабрь и январь", "Эпилог", "Итог дня". Поэма "Лестницы" как одно из самых острых, антибуржуазных произведений.

    сочинение [7,4 K], добавлен 23.03.2009

  • Поступление А.С. Пушкина в Царскосельский Лицей, программа и методы обучения. Значение лицея для развития творческих способностей поэта. Читательский интерес Пушкина, встречи юного поэта с известными литераторами того времени. Выпуск из Лицея, экзамены.

    презентация [373,8 K], добавлен 13.11.2013

  • Образование Сергея Есенина, история создания некоторых его стихотворений. Сложная жизнь начинающего поэта и его духовное созревание. Стремление поэта ко всеобщей гармонии, к единству всего сущего на земле — важнейший принцип поэтической композиции.

    доклад [14,1 K], добавлен 24.01.2011

  • Жизненный путь и творчество известного французского поэта Пьера Ронсара. Поэзия Ронсара и её интерпретация у различных переводчиков. Анализ существующих переводов с выявлением наиболее удачных, как со стилистической, так и с художественной точки зрения.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 20.07.2011

  • Особенности мировоззрения М. Волошина, которое складывалось под влиянием художественной и научной литературы. Характеристика раннего периода творчества поэта, анализ темы природы. Отличительные черты поэзии - оригинальная оркестровка стиха, новые рифмы.

    реферат [29,1 K], добавлен 26.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.