"Лісова пісня" Лесі Українки і паралелі в інших літературах:від міфу та казки до фентезі
Паралелі драми-феєрії з міфами і фольклором інших народів, творами М. Булгакова. Виявлення спільного в образах Мавки і героїні валлійського міфу. Міфологічні аналоги образу Мавки та її стосунків зі смертним у фольклорі та писаній літературі інших народів.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 15.08.2021 |
Размер файла | 51,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
"Лісова пісня" Лесі Українки і паралелі в інших літературах:від міфу та казки до фентезі
О.О. Смольницька, канд. філос. наук, ст. наук. співробітник Київський літературно-меморіальний музей Максима Рильського, Україна
Текст Лесі Українки розглядається в компаративному аспекті. Використовуються методи компаративного літературознавства, компаративної міфології, феноменології, а також аналітичної психології. Залучається матеріал скандинавської, кельтської та іншої міфології. Особливий акцент робиться на валлійській традиції (епос «Мабіноґіон»). Виявлено спільне в образах Мавки і героїні валлійського міфу, квіткової діви Блодейведд. Пропонується аналіз бінарних опозицій: природа/культура, штучне/природне, тощо. Акцентується увага на концепті душі, морально-етичних проблемах. З допоміжною метою досліджуються твори німецького романтизму, повість М. Булгакова «Собаче серце» (образ Шарикова). Цікавлять міфологічні здобутки в сучасній традиції фентезі (образ Блодейведд). Результати унаочнюються в порівняльних таблицях. Стаття має теоретичне і практичне значення для літературознавства, філософії, педагогіки, психоаналізу.
Ключові слова: драма-феєрія, міф, архетип, образ, текст, герой, компаративістика.
«ЛЕСНАЯ ПЕСНЬ» ЛЕСИ УКРАИНКИ И ПАРАЛЛЕЛИ В ДРУГИХ ЛИТЕРАТУРАХ: ОТ МИФА И СКАЗКИ ДО ФЭНТЕЗИ
О.А. Смольницкая, канд. филос. наук, ст. науч. сотрудник,
Киевский літературно-мемориальньїймузей Максима Рыльского, Украина
Текст Леси Украинки рассматривается в компаративном аспекте. Используются методы сравнительного литературоведения, компаративной мифологии, феноменологии, а также аналитической психологии. Привлекается материал скандинавской, кельтской и другой мифологии. Особый акцент делается на валлийской традиции (эпос «Мабиногион»). Выявлено общее в образах Мавки и героини валлийского мифа, цветочной девы Блодейведд. Предлагается анализ бинарных оппозиций: природа/культура, искусственное/ естественное и тому подобное. Акцентируется внимание на концепте души, морально-этических проблемах. С вспомогательной целью исследуются произведения немецкого романтизма, повесть М. Булгакова «Собачье сердце» (образ Шарикова). Интересует мифологическое наследие в современной традиции фэнтези (образ Блодейведд). Результаты приводятся в наглядном виде в сравнительных таблицах. Статья имеет теоретическое и практическое значение для литературоведения, философии, педагогики, психоанализа.
Ключевые слова: драма-феерия, миф, архетип, образ, текст, герой, компаративистика.
“THE FOREST SONG” BY LESYA UKRAINKA AND PARALLELS IN ANOTHER LITERATURES: FROM MYTH AND FOLK-TALE TO FANTASY
Olga Smolnytska, PhD in Philology, Senior Researcher Maxim Rylsky Literary-Memorial Museum in Kyiv, Ukraine
The text by LesyaUkrainka is considered in a comparative aspect. The methods are: comparative literary studies, comparative mythology, phenomenology and analytical psychology. The material of Scandinavian, Celtic and other mythology is used. The Welsh tradition (the epos “Mabinogion”) is emphasized. The common features in the images of Mavka and the heroine of the Welsh myth, the flower maiden Bleudewedd, are revealed. The analysis of binary oppositions (nature/culture, artificial/natural etc.) is proposed. The attention is focused on the concept of the soul, moral and ethical problems. With the auxiliary purpose, the works of German Romanticism, Mikhail Bulgakov's story “The Dog's Heart” (the image of Sharikoff are studied. Mythological heritage in the modern fantasy tradition (the image of Bleudewedd) is of interest. The results are presented in a visual form in the comparative tables. The article has theoretical and practical importance to literary criticism, philosophy, pedagogics and psychoanalysis.
Keywords: drama-extravaganza, myth, archetype, image, text, hero, comparativistics. мавка булгакова фольклор міф
Драма-феєрія Лесі Українки «Лісова пісня» є надзвичайно насиченим і складним текстом, який уможливлює різні прочитання - від філологічного до психоаналітичного, від мистецтвознавчого до міфологічного, тощо. Ця складність і гранична архетипова втіленість українського національного несвідомого зумовлюють постійний інтерес до драми-феєрії та появу нових публікацій про згаданий твір. Це численні праці: В. Агеєвої, В. Вовк (Ріо-де-Жанейро), Т. Возняка, В. Герасимчук, Т. Заїки, О. Забужко, Н. Зборовської, В. Киселю, С. Кочерги, Г. Левченко, Т. Мейзерської, Л. Сірик (Польща), Л. Скупейка, М. Ячменьової та ін. «Лісова пісня» - придатний матеріал для дослідження аксіології, онтології, ґендеру, жіночого письма тощо. Це підтверджує перспективність дослідження цього твору в різних аспектах, у тому числі компаративному. Зокрема, здійснюються спроби розгляду окремих творів української літератури (у тому числі Лесі Українки [14]) у кельтологічному ключі [1213]. Не виключаючи умовність деяких паралелей і можливі ризики під час порівняння (у зарубіжних студіях пропонувалися навіть подібності опису загибелі Берліоза в романі М. Булгакова «Майстер і Маргарита» та заголовного героя в ірландській скелі «Смерть Мірхертаха, сина Ерк» [6]), слід зазначити, що такий підхід виявився перспективним, оскільки кельтська міфологія як архаїчна має чітку архетиповість і тому деякими рисами близька українській (у тому числі казковому фольклору). Це стосується демонологічних персонажів і окремих сюжетних ліній, що й пропонується з'ясувати на прикладі «Лісової пісні».
Сама Леся Українка була обізнана з кельтською традицією (яка стала першоджерелом куртуазної літератури - так постала поема «Ізольда Білорука» [14]) завдяки французьким перекладам. Імовірно, ця обізнаність розширилася пізніше, під час приватного вивчення англійської мови. Звичайно, пропонований аналіз має риси, недоступні тодішній українській авдиторії (оскільки вже перекладено кельтські джерела), але варто дослідити спільну архетипову базу, оскільки під час читання впадають у вічі паралелі.
Методи дослідження - компаративний (порівняльні літературознавство і міфологія, здобутки Кембриджської міфологічної школи ХХ ст.), текстологічний, культурно-історичний, юнґіанський, феноменологічний.
Мета - простежити спільні паттерни «Лісової пісні» в різних літературних жанрах (вибраних творах ХІХ-ХХ ст.). Поставлена мета передбачає завдання: 1) пояснити головний контекст, передумови виникнення проблем, які постали в «Лісовій пісні»; 2) знайти міфологічні аналоги образу Мавки та її стосунків зі смертним у фольклорі та писаній літературі інших народів; 3) порівняти «Лісову пісню» і Четверту Гілку - «MathfabMathonwy» - валлійського епосу «Мабіноґіон»; 4) зіставити образність у цих творах, зосередивши увагу на Мавці та «квітковоликій» Блодейведд; 5) проаналізувати архаїчні риси жорстокого фемінінного божества та еволюцію Мавки і Блодейведд;
6) знайти паралелі в переказаній для дітей кельтологомНаталею О'Шей валлійській легенді та заявленими авторкою творами М. Гоголя і М. Булгакова як алюзіями;
7) схарактеризувати морально-етичні проблеми експериментаторства в переказаній легенді та науковій фантастиці ХХ ст., зробивши акцент на булгаковській повісті «Собаче серце»; 8) отримані результати унаочнити в таблицях. У зв'язку з різночитаннями кельтських імен наводяться варіанти (Ллеу - Ллея, тощо) як рівноправні.
Для розуміння специфіки обраного питання слід стисло окреслити філософську та педагогічну ситуацію, яка назріла до другої половини ХІХ ст. і підштовхнула творчі пошуки. Так, XVIII століття позначене руссоїзмом (культом «природної людини») і експериментами у вихованні та освіті - досить згадати філософські праці Ж. де Ламетрі (1709-1751) «Людина-рослина», «Людина-машина» та аналогічні їм. Тенденції одновимірного виховання (або виховання, позначеного іншими експериментальними впливами) тривали до ХІХ ст. включно (з художньої літератури це ілюструють роман Ч. Діккенса 1854 р. «Тяжкі часи» - «HardTimes- ForTheseTimes» - та повість Т. Шевченка «Близнецы» - гіпотетично 1855 р.; цікаво, що пораду виховати близнят по-різному українцям дав німець). Від гармонійної індивідуальності доби Відродження відбувся перехід до технологізованоїодновимірності. Можна згадати і сліпу закоханість письменника Натанаеля в красуню Олімпію, яка виявилась автоматом (новела Е. Т. А. Гофмана «Пісочний Чоловік», «Der Sandmann», 1817, де висміяно крайнощі романтизму, надмірну чуттєвість і моду на механізми). Це приклади «високої» літератури. З «легкої» - повість для дітей і юнацтва надзвичайно популярної за життя письменниці Л. Чарської «Лісовичка» («Лесовичка», 1909), де фактично описується експеримент над вихованою в лісі «природною» людиною Ксанею Марко (прикметно, що її мати з Бессарабії, і, можливо, у героїні українське походження; авторка симпатизувала Україні, де була): спочатку ліс, потім графська садиба, де дівчина - забавка, далі - монастир («перевиховання»), і, нарешті, театр, де Ксаня заявляє про себе як винятковий талант. Міфологічні алюзії, образи і підтексти рясно вплетені в цей позірно простий текст: дівчину сприймають як відьму або справжню лісовичку, а в театрі вона починає з ролей казкових героїнь.
Наукова новизна. З перелічених чинників, закладених у наведених творах, виникає відповідь на питання, звідси походить інтерес подальших письменницьких поколінь до проблеми справжнього/несправжнього, штучного, підробки, протиставлення християнства технологізації (людина відчула себе творцем, рівною Богу), а також - у зв'язку з розвитком позитивізму і атеїзму - проблеми душі. Ці чинники треба врахувати під час аналізу «Лісової пісні».
Об 'єкт дослідження - «Лісова пісня» Лесі Українки.
Предмет дослідження - можливі паралелі драми-феєрії з міфами і фольклором інших народів (передусім кельтів), а також творами М. Булгакова.
Міфологічний аспект твору надзвичайно «густий» і вже досліджений, тому слід зупинитися на образі Мавки і можливості її аналогів у традиціях інших народів. Так, стосунки Мавки з Лукашемі фінал драми-феєрії дещо нагадують андерсенівську казку «Русалонька» (а точніше, «Морська діва») - наприклад, тим, що в людському світі міфологічний персонаж утрачає себе, йому незручно, він фактично стає калікою (героїня Г.-Х. Андерсена німіє та, отримавши ноги замість хвоста, не може без болю ступати по землі). Мавка стає неповноцінною в людському світі. Андерсенівськийпринц, урятований морською дівою, не впізнає її та обирає земну Аніму - принцесу. Також у фольклорі (українському, скандинавському та ін.) відомі оповідки про те, як смертний привів з лісу демонічну жінку, охрестив і одружився з нею, тобто асимілював дику Аніму (М.-Л. фон Франц; докладно про скандинавську хульдру - або хюльдру, ульдру, схожу на українську мавку: [11], [15-16]). І Андерсен, і Леся Українка надали фемінінному демонологічному персонажу духовності, тобто вищості над позірно «моральними» людьми. (І така тенденція змалювання потойбічних істот, як-от ельфів, триватиме в скандинавській літературі). У драмі-феєрії Мавка може означати природну людину, її образ нагадує казкових героїнь - як-от дівчину-дикунку в казці братів Ґрімм, та ін. (Про Дику Жінку в різних міфологіях: [10-11], [15-16]). Природну людину можна підкорити, але цивілізація може виявитися для неї згубною (проте у Мавки саме християнська мотивація, спочатку неусвідомлена) - як для войовничої діви Бруніільди з «Пісні про Нібелуніів» (ісландської Брюнхільд, колишньої валькірії, зі скандинавського першоджерела про Ніфлунґів): хрещення і шлюб із нелюбим Ґунтером (скандинавським Ґуннаром) призводять її до підмови на вбивство безневинного Зиґфріда (Сігурда), а потім до самогубства. Тут наочні спотворені інстинкти «дикої натури». У цьому плані Мавка являє собою антипод: її погрози вбити Килину лишаються словами [17, с. 245], хоча природна, дописемна інтуїція безпомилково залишається: героїня одразу розгадує сутність своєї суперниці: «.. .вона лукава, як видра. // Чула сміх її і голос. // сього доволі. / Ся жінка хижа, наче рись» [17, с. 244-245].
Оскільки Мавка (і в Лесі Українки, і «автентична» мавка, нявка, нейка) - це вироджене божество, то можна знайти паралелі з цим образом в міфології інших народів. Зокрема, це дріади, гамадріади, німфи (образи, звичайно, знайомі Лесі Українці), а також - персонажі менше дослідженої кельтської міфології. У цьому аспекті перспективно здійснити компаративний аналіз сюжету «Лісової пісні» з Четвертою Гілкою валлійського епосу «Мабіноііон» («Mabinogi», приблизно ХІІ ст.), а образ Мавки - з образом квіткової діви Блодейведд.
Остання - досить популярний персонаж в англомовній (але не обов'язково англійській) літературі та до сьогодні цікавить не лише валлійців, але й ірландців та інших кельтів. Він наявний і в художній літературі ще від романтизму (А. Теннісон, «Королівські ідилії»), і в юнііанстві [2], і навіть у сучасному неоязичницькому дизайні прикрас. Справді, цей образ являє простір для фантазії, оскільки фігурує в цікавому сюжеті та демонструє штучну жінку (певний фемінінний аналог Ґолема; у слов'ян такий «Ґолем» - Снігуронька [3]) - отже, є і архаїчним, і сучасним (виникають асоціації з роботами, біороботами, гуманоїдами, симулякрами, надувними жінками та іншими ерзацами; у дітей - слухачів «казки» - виникли асоціації з Піноккіо/Буратіно [8, с. 31]). (У цьому плані Мавка дещо нагадує цього героя, бо постає з дерева, викликана Анімусом, яким спочатку захоплюється, але проти якого згодом страйкує). Образ валлійської Квіткової Діви «вдячний» і «сприятливий» навіть для жанру фентезі. Спостерігається інтерес до Блодейведд і спроби інтерпретувати мотивації її жорстокого вчинку (вона вивідала таємницю, як можна вбити її невразливого чоловіка-воїна Ллеу, або ЛлеяЛлауҐіфса - «Ллея Вірну Руку» [8, с. 132]; вивідування таємниці магічної чоловічої сили - прийом, часто наявний у казках різних народів, а також у Старому Завіті - історія Самсона і Даліли). Блодейведд змальовують і традиційно (як зрадливу), і нетрадиційно (як сильну, самостійну жінку, що керувалася покликом серця - певною мірою така романтична інтерпретація нагадує художню обробку образу Марії Стюарт - версії, далекої від історичної правди). Цей сюжет обробляється і в сучасній дитячій літературі - експериментальному проекті «Кельтские легенды в восприятии детей младшего школьного возраста - опыт традиционного нарратива», здійсненому «за гарячими слідами» - програмою для дитячого табору в Бретані (Плуґрескан, 2013 р.), де практикувались і розповіді, і арт- крафтинг, й ілюстрування дітьми почутого, тощо. За словами самої авторки книги, філолога, кельтологаНаталі О'Шей (солістки групи «Мельница», псевдонім «Хелавіса»), метою було осучаснити кельтські тексти для рідного письменниці читача [7]. Тобто авторка-інтерпретаторка застосовує те, що перекладачі та перекладознавці А. Камянець і Т. Некряч назвали «одомашненням» (на противагу «очуженню» [5, с. 11-14]). Для аналізу важлива деталь: авторка стверджує, що в книзі наявні алюзії «на Булгакова, Гоголя, Бродського» [7] - адже це не передрук автентичних кельтських текстів, а їхній переказ. Булгаковські та гоголівські алюзії є неординарним предметом для дослідження. На нашу думку, найбільше вони оприявнені в казці «ЦветочнаяДева» - адаптації для дітей сюжету про Блодейведд (докладніший опис і аналіз цієї героїні нижче). Так, гоголівський вплив відчувається в описі пошуків Ґвідіоном і його учнем Матом фабМатонві (тобто «Матом, син Матонві» [8, с. 133]) квітки папороті. Папоротевий цвіт був потрібний, щоб зробити серце квітковій діві. Герої знаходять таку квітку, і мета творення досягнута. Фольклорний прийом (віра в папоротевий цвіт є не тільки у слов'ян) нагадує гоголівський «Вечір на Івана Купала». Але слід детальніше проаналізувати образ Блодейведд.
Міфологічна довідка. Блодейведд (середньоваллійськ. Blodeuwedd, Blodeuedd[2]; є різні варіанти вимови і написання: Блодайвет, Блодьювід, Блодеведд, Блодуед, тощо) - дослівно із середньоваллійської «квіткове обличчя», «квітковий лик». Відьма Аріанрод(Arianrhod) прокляла свого сина (народженого від кровосуміші з рідним братом [8, с. 31] - чаклуном Ґвідіоном(Gwydion); вочевидь, у міфі - відгомін мотиву божественного інцесту) ЛлеуЛлауҐіффеса(LleuLlawGiffes), наклавши тинґед(tynged- аналог ірландського і шотландського ґейса, geis, тобто табу): цьому воїну не було суджено пов'язати свою долю з жодною жінкою, народженою людьми. (Певною мірою нагадує пророкування трьох відьом шекспірівському Макбету, що його не здолає ніхто, народжений жінкою). Тоді згадані Ґвідіон і Мат (Math) створили для свого друга діву з квіток - або дуба, рокитника, таволги [2] - сакральне число три, - або з дев'ятьох [2] (тричі по три). У валлійській традиції наводиться повний перелік цих рослин, від глоду до рокитника. Потім вони охрестили цю діву [20, p. 147] (пізніша вставка, наявна і в ірландських скелах). Блодейведд віддали Ллеу, але згодом вона зустріла ҐронваПебіра(GronwPebr- «Ґронв Променистий (Осяйний)»; є версія, що він був лісовим богом полювання), володаря ворожої землі Пенллін(Penllyn). Персонажі вступили у зв'язок, і, зрештою, обоє вирішил позбутися Ллеу. Дружинна підступно дізналася секрет його невразливості, Ґронв майже вбив Ллеу (який перетворився на орла), захопив його землі, але Ґвідіон урятував свого сина, магією повернув тому людську подобу, і Ллеу вбив свого ворога [19]. Тобто це класичний приклад боротьби героя і антигероя. А Ґвідіон перетворив Блодейведд на сову [4, с. 391-401], і «блодейведд» стало означати валлійською саме цього птаха [19]. Отже, у міфі закладено і власне міфологічні, і ритуальні (у тому числі ворогування культу різних божеств), й історичні контексти. Помітно, що образ валлійської богині еволюціонував. Відтак, важливо простежити, які саме аспекти вміщує ця постать.
Блодейведд - жіночність, первісно - мудрість; потім - зрадливість (як мінливе місячне світило - атрибут цієї богині). Помітно, що символ сови амбівалентний: Ґвідіон перетворив діву на цю птицю - зневажувану всіма іншими птахами [4, с. 400], до того ж, слугу пітьми - на противагу солярному культу. Але тут і лунарний культ - адже і Блодейведд, і сова ототожнюються з Місяцем [4, с. 579] (і Р. Ґрейвз наголошував, що поети були пов'язані з матріархатом і місяцем, а не з сонцем [4, с. 580]), ще й сова означає мудрість. (Так само у феєрії: Лукаш зустрічає Мавку вночі, у місячному та зоряному світлі, і його грання на сопілці, що пробуджує лісового духа, фактично означає містерію; Анімус і Аніма знаходять одне одного в темряві несвідомого). Саму богиню прямо називали відповідальною за ініціацією (справді, у міфах і казках убивство часто означає посвячення, і Ллеу якраз пройшов цей ритуал, ставши орлом - ще один тотем, - а потім повернувшись завдяки чаклуну в людську іпостась). Блодейведд завжди йменується титулом «діва», хоча заміжня і плотськи зраджує свого чоловіка. Але статус «діви» - атрибут божества. Можливо, тут ідеться про божественну й тому вічну цноту. В реальному ключі «дівоцтво» Блодейведд може означати інфантильність (і тому квіткова діва легко зраджує Ллеу та хоче його вбити), але в юнґіанстві - це амбівалентність: Діва (Одвічна Дівчина) - і Мудра Жінка (але якій не дано стати земною Матір'ю, вона може бути тільки метафоричною, божественною матір'ю). Блодейведд називали «дев'ятиликою» - ось що означають дев'ять рослин для її створення. Також дев'ять - «улюблене число місяця» [4, с. 406], так само білий колір цієї діви - лунарний [4, с. 406].
Блодейведд - богиня, яка після священного шлюбу зі смертним убиває свого чоловіка (тобто їй офірували сильну стать) - пізніше вона стала Травневою Дівою, Травневою Королевою й виконувала функцію кровожерного божества (1 травня - розгульний Бельтайн, спершу - людське офірування). Це Ерос і Танатос. За словами Р. Ґрейвза: «Справжній поет - той, хто йде до таверни і платить сріблом Блодайвет, щоб перейти через річку і наблизитися до своєї смерті» [4, с. 580]. (Срібло - місячний метал). Біла квітка і жахлива сова - дві її іпостасі [4, с. 581], тобто вона архетипова, як українська відьма, що одночасно і стара потвора, і молода красуня. Блодейведд - божество і привабливе, і каральне.
Взаємозв'язок Еросу і Танатосу в архаїчній традиції простежується досить виразно. Так, у «Кельтских легендах...» Блодейведд покохала Ґронва, який пив кров [9, с. 146]. Реальній валлійській богині приносили криваві жертви. У «Лісовій пісні» прямо не сказано про таку офіру, але наявний інший приклад: Лукаш і Килина борються (у реальності таку гру подекуди практикували на вечорницях), і ця брутальна боротьба означає натяк на секс. Тобто це дикий Ерос, який переростає в дикий Танатос.
В інтерпретаціях. Як зазначала Н. О'Шей, валлійський сюжет про Блодейведд наявний і в ірландській традиції (кохання Кухуліна і Блатнад - або Блатнат, Blathnat, дослівно «Квіточка»), тому коханому цієї героїні авторка додала рис Кухуліна, а також - на відміну від оригіналу - «убила протагоніста» [8, с. 31], тобто Ллея. Як і в «Мабіноґіоні», в ірландській скелі «Смерть Курої» Блатнад змовилася з Кухуліном убити свого чоловіка-чародія Курої (або Ку Роя, CЩ Яш) за те, що той скривдив її коханця. Убивство вийшло, але, як і валлійську героїню, Блатнад судили. Проте якщо покарання Блодейведд міфологічне (бо вона не була гідною вбивства як людина), то у Блатнад - реальне: її скинули зі скелі [18]. Уже було згадано можливість порівняння цих жіночих образів з інтерпретацією постаті Марії Стюарт як коронованої чоловіковбивці, а ще простежуються паралелі з образом шекспірівської леді Макбет. В обох випадках жінками керувало фатальне кохання до своїх обранців.
Варто докладно розглянути можливість булгаковських алюзій у переказаному Н. О'Шей кельтському сюжеті. Це образність, окремі деталі, а також питання експерименту. Як і булгаковська Маргарита з роману «Майстер і Маргарита», Блодейведд обирає для кохання і фізичного зв'язку чоловіка фактично своєї ж природи, тобто із сильно розвинутим несвідомим, і зраджує законну половину (яку сама не обирала: їй нав'язали), хоча об'єктивно ні валлійський усемогутній Ллеу, ні булгаковський безіменний чоловік Маргарити (який здійснив важливий державний винахід - подробиць сучасному автору читачу не було треба) цілком гідні. Але в обох випадках це не той Анімус, який потрібний конкретній Анімі. Обидві героїні нагадують Прекрасну Даму у високій вежі: заміжня за іншим жінка мешкає у замку - у прямому розумінні. Маргарита живе в особняку, нагорі, а Майстер - унизу, у підвалі. Це класичний приклад фройдівської тріади: Воно (Id) - Я (Еґо) - Над-Я (Супер-Еґо), або ж сфер свідомого і несвідомого, верху/низу, у тому числі тілесного. Маргарита спускається до Майстра. Блодейведд побачила свого майбутнього коханця, дивлячись з вежі замку. Обидві героїні мають демонічне начало (і Маргарита стає відьмою), яке негативне у християнській інтерпретації, але архетипово-нейтральне - в язичницькій. Але більші паралелі виникають із іншим булгаковським твором - повістю 1925 р. «Собачье сердце» («Собаче серце»), що до 60-х рр. ХХ ст. як заборонена існувала тільки в рукописі. Тоді чаклун Ґвідіон і його учень Мат, які створили наречену своєму другу, можуть (за описом Н. О'Шей) нагадувати пару професор Преображенський - лікар Борменталь, а зроблена з квітів та оживлена Блодейведд -
Шарика-Шарикова як нову людину нового суспільства. Також в обох випадках фігурує важлива деталь - серце. У кельтському оригіналі не згадується, чи створили Блодейведд серце (якщо його немає, тоді зрозуміла її нездатність до людських почуттів і потяг до представників своєї породи). У версії Н. О'Шей чародії дали Блодейведд папоротеве серце, але не навчили його кохати. У Шарикова замість вірного собачого стало людське, але, за словами Преображенського, це й найгірше: «Сообразите, что весь ужас в том, что у него уж не собачье, а именно человеческое сердце. И самое паршивое из всех, которые существуют в природе!» [1, с. 493]. (Паралелі із «Собачим серцем» у валлійській оповіді можуть бути і в аспекті кохання, але у Булгакова це показано знижено: Шариков видає себе за червоного командира і бажає зареєструватися - «розписатися» - з машиністкою - яку шантажує - на квадратних метрах професора [1, с. 499-501], а коханець Блодейведд стає володарем фортеці та земель замість Ллея [8, с. 154], [19]). Таким чином, в обох випадках (і в «Лісовій пісні») показано, що фізична приналежність до людського роду не означає автоматичного перенесення моральних чеснот. Так само в обох текстах продемонстровано хибність механістичного підходу: кельтські герої створили жінку фактично як Ґолема, а булгаковський професор, за власними словами, не врахував чинника спадковості так званого «біологічного батька» Шарикова - п'яниці та всілякого маргінала Клима Чугункіна, чий гіпофіз професор пересадив собаці [1, с. 492].
Таблиця 1 - Шариков і Блодейведд
М. Булгаков, «Собачье сердце»: слова«ПоліграфаПоліграфича» Шарикова, колишнього пса Шарика, звернені до професора Пилипа Преображенського |
Н. О'Шей,Н. Лапкіна, «ЦветочнаяДева»(«Кельтские легенды.») - останній монолог Блодейведд, зверненийдоҐвідіона |
|
- Разве я просил мне операцию делать? - человек возмущенно лаял. - Хорошенькое дело! Ухватили животное, исполосовали ножиком голову, а теперь гнушаются. Я, может, своего разрешения на операцию не давал. ... А равно... а равно и мои родные. Я иск, может, имею право предъявить! .А ежели б я у вас помер под ножиком? [1, с. 464]. - Хіба я просив мені операцію робити? - чоловік обурено гавкав. - Гарненька річ! Ухопили животину, покраяли на смуги ножиком голову, а тепергребують. Я, може, свогодозволу на операцію не дававА так само.а так само і мої родичі. Я позов, може, маю право висунути!.А якби я у вас помер під ножиком? (переклад мій. - О. С.) |
- Что, великий колдун, я даже смертинедостойна,по-твоему? Конечно, ведь и жизни-то у меня по большому счету не было, правда? Ты и твой приятель меня слепили, связали, сделали - а спросили вы меня, хочу ли я этого, хочу ли быть ходячим деревом, поющей травой, еще до сотворения предназначенной кому-то в жены? Вы вложили мне в грудь пылающее сердце, а любовь вы туда вложить забыли?! Она уже кричала на него в голос. - Ваше творение вышло из-под контроля!Ясталанастоящей женщиной, а не говорящей клумбой! Я стала человеком и заслуживаю человеческогообращения-и человеческого наказания, а не того, что ты вновь собираешься со мной сделать! Вырви же из моей груди треклятое папоротниковоесердце,которое научилось любить, и покончим с этим! [8, с. 162] |
«Собаче серце» не надто фантастичний твір, якщо врахувати історичний контекст 20-х рр. ХХ ст., коли цілком серйозно намагалися ставити експерименти на людях, схрещувати людину і мавпу, тощо (і в цьому ключі виведено сюжети тодішньої радянської наукової фантастики, як «Людина-амфібія», «Аріель» тощо О. Бєляєва та ін.). Так само - нацистські експерименти (як досліди Йозефа Менґеле). Тобто це була доба експериментаторства, яка наче нагадувала гіпертрофовані тенденції XVIII ст. Отже, ця повість більше реалістична, ніж може гадати сучасний реципієнт. Натомість валлійській легенді сучасні автори надають уже не фантастичного (бо фантастичне в ній презентовано яскраво і навіть архетипово), а реального - відповідно до вимог часу. Зокрема, письменників цікавлять питання моралі, етики (наприклад, етичності експерименту). Так, Н. О'Шей осучаснює проблематику епосу «Мабіноґіон», ускладнюючи і гуманізуючи образ Блодейведд, яка традиційно в кельтів стала синонімом зради.
У зіставленні з булгаковським текстом можна ідейно порівняти останній монолог валлійської героїні в обробці (фантазії) Н. О'Шей і монолог Шарикова. Обидва звинувачення адресовані творінням своєму творцеві.
Ці слова Блодейведд можуть нагадувати і претензії вже вихованої Елізи Дуліттл (до речі, по батькові на чверть валлійки) до професора Гіґґінса у п'єсі Дж. Б. Шоу «Пігмаліон». Тобто Галатея (обох статей) опирається своєму Пігмаліону, виходячи з-під його впливу, прагнучи бути собою, а не створеною моделлю. (Про кінець цього створіння: Шариковзнову стає Шариком - нібито через «атавізм» [1, с. 506] - хоча у тексті натякається на операційне втручання Преображенського і Борменталя [1, с. 503504], тобто творці повернули небезпечне для них створіння у «первісний» стан, - а на Блодейведд чекає метаморфоза, проте не смерть: Ґвідіон її не вбиває - і в цьому відмінність кельтських і булгаковських деміургів від, скажімо, творця Ґолема - празького маґаралараббіЛьова, який знищив своє творіння, бачачи його смертоносність від своїх). Виникає питання: що означає бути людиною? Ілюстрацією стають слова Мавки, адресовані Лукашу : «Так! хто не зріс між вами, / не зрозуміє вас ! » [17, с. 230]. Також можна виокремити кризу ідентичності - наявну і в «Лісовій пісні», як і концепт душі та серця. У феєрії постає питання про язичництво як зовні красиве, але бездуховне. Творчість дає Анімі душу та пробуджує вже людське серце. За Мавчиними словами, від Лукашевої гри на сопілці «У мене мов зродилось друге серце» [17, с. 234]. Розгадку душі відкривають уже хрестоматійні слова Мавки: «Не зневажай душі своєї цвіту... / Той цвіт від папороті чарівніший - він скарби творить, а не відкриває» [17, с. 234]. Проблему «олюднення» (хоча вже і духовно, і шляхетними вчинками Мавка більше «людська», ніж самі люди) висловлює дядько Лев - і його слова нагадують вищенаведені міфи та бувальщини про шлюб смертного з потойбічною Анімою: «.треба тільки слово знати, / то й в лісовичку може уступити / душа така саміська, як і наша» [17, с. 230], але для Лукашевої матері це тільки «відьомська пара» [17, с. 230].
Якщо розвинути далі булгаковський дискурс, то паралелі з «Собачим серцем» в інтерпретації міфу про Блодейведд виникають і в інших деталях: Шариковне може позбутися собачих звичок: вишукує бліх, які в нього з'являються наче самі собою - натяк і на собачу, і на люмпенську природу, висміювання «близькості до природи», «народного», винищує кішок, тощо. Обидва персонажі вимагають до себе людського ставлення, але якщо в Шарикова це демагогія, то у Блодейведд (проте суто в інтерпретації сучасних авторів, а не в кельтському першоджерелі) такі претензії більше вмотивовані. Є й інші цікаві збіги. У версії Н. О'ШейБлодейведд не може зупинити власного цвітіння й перетворює на рослини все в замку [8, с. 145], а її обранець, Ґроно (або Ґронв) Пебір - перевертень, який полює в подобі пса [8, с. 149]. Проте фізичний зв'язок дедалі більше олюднює обох. Анімус і Аніма втрачають «некультурність» і майже стають земними людьми. «Гуманізація» обох нелюдських персонажів відбулася б до кінця, якби Ллеу не вбив Ґроно, а Ґвідіон не перетворив Блодейведд на сову. І Шариков, і Блодейведд повертаються у природу: булгаковський герой знову стає псом, а валлійська богиня - птахом. А ще цікаво, що і Блодейведд, і Ґронв, і Шариков - приклади перевертництва. На противагу цим текстам, перевертнем - вовкулакою - стає деградований Лукаш, а Мавка, навпаки, демонструє християнський гуманізм. Вона «олюднюється» не лише фізично (навпаки: Лукаш її «тіла збавив» [17, с. 284]), а й психологічно та взагалі духовно. Також Мавка відторгає еротичний язичницький Анімус - Перелесника, оскільки сексуальне вже не є для неї єдиною метою. Тобто демонологічна Аніма відторгає демонологічного Анімуса. Натомість у міфі якраз нелюдська Аніма з'єднується з нелюдським Анімусом у гармонійному зв'язку (Блодейведд - Ґронв).
Але й Блодейведд не надто «приземлена». Не забуваймо, що первісна її іпостась складніша. Ця жінка виявляє несвідомі творчі здібності - за книгою для дітей, це творення рослин. Але в кельтському оригіналі богиня могла мати й поетичний хист - якщо не забувати про синкретичне мистецтво, жрецьку функцію. Так, знаменита валлійська поема Талієсіна «Битва Дерев» («Cвd Goddeu», теж «Мабіноґіон»), зокрема, описує тотемічні у кельтів дерева і рослини; фактично цей твір можна вважати шаманським монологом про ініціацію. Р. Ґрейвз та ін. припускають, що частина цієї поеми була «Піснею Блодейведд» [4, с. 47]. Це логічно, адже згадана кельтська богиня втілювала сили природи і квітучість. Як пояснює Р. Ґрейвз у «Білій Богині», аналізуючи текст поеми про плоди і трави: «Плід-чоловіка було створено з дев'ятьох різних плодів, плід-жінку було створено з дев'ятьох різних квітів» [4, с. 47]. Чоловік - саме плід, бо виконує функцію запліднення, а жіночність асоціюється з цвітінням. Рослинні чоловік і жінка нагадують скандинавських Аска (Ясеня) і Емблу (Вербу). В античному аспекті Блодейведд можна порівняти з Деметрою-Флорою та з Персефоною (Корою, Прозерпіною). У міфологічному ключі богиня творить сама (у тому числі пісню; словом народжували світ), у реальному - божеству присвячували гімни, де перелічували функції та властивості конкретного бога чи богині.
Цікавий приклад «окультурення» Блодейведд: свекруха робить їй складну зачіску, як у заміжньої жінки, та дає новий одяг (символ того, що жінка вступає в нове життя), ретельно оздоблений квітами [8, с. 143-144]. Так само Мавку Лукашева мати примушує перевдягтися в людське вбрання та зачесати волосся у коси [17, с. 229-231], тим намагаючись знищити природу цієї героїні.
Під час компаративного аналізу виникають й інші збіги. Це казковий фольклор народів, з якими ні кельти, ні Леся Українка, ні інші (особливо в ХІХ ст.) не могли контактувати. Зокрема, сюжетно «Лісову пісню» нагадує китайська казка «Мімоза». За нею, юнак потрапляє до села Лотосів, зустрічає чарівну ткалю - Діву-лотос (або фею лотоса) і живе з цим персонажем. Оскільки батько героїні проти її знайомства з простими смертними (аналогічно - Лісовик у «Лісовій пісні»), Лотос тікає з юнаком на кінець світу, і герої живуть разом [9, с. 85]. Але діва рано зістарилася [9, с. 87] (тобто сакральна Анімапрофанізується з не гідним її Анімусом), і чоловік розчаровується в своїй жінці (так само - Лукаш у по-сільському вбраній Мавці). На полюванні герой, подолавши перешкоди у вигляді хижаків і гадів (натяк на царство Тіні, інстинкти; вовки, барси, змії - символи несвідомого), зустрічає красуню, вступає з нею у фізичний зв'язок і за три дні в печері (тобто віддавшись несвідомому; печера - класичний приклад і смерті, і водночас жіночого органу) забуває Діву-лотос [9, с. 87] - це нагадує зраду ЛукашемМавки задля Килини. І в казці, і в «Лісовій пісні» герой демонструє інфантилізм (за чоловіка все робить магічно сильна жінка, фактично це шлюб із божеством) і поверхневе мислення, приваблений тільки фізичною красою. Але красуня виявляється перевертнем, яка хоче пожерти героя [9, с. 88-89] (так само Килина виявляє свою регресивну сутність у подружньому житті з Лукашем). Діва- лотос рятує невдячного чоловіка (так само Мавка рятує Лукаша-вовкулаку), але в останній момент він, піддавшись умовам перевертня (своєї Тіні), потрапляє до чаклунки. Далі юнак перетворюється на мімозу. З одного боку, розкривається, звідки взялася квітка мімози (що соромливо згортається від найменшого дотику), а з іншого - як це часто наявне в китайських казках, фінал містить мораль. Оповідач прямо повчає, що ця рослина схожа на певний тип людей, які «побачать нове - і одразу забувають про старе. І хіба не соромно їм!» [9, с. 90]. (Концепт сорому виразний у китайському прозовому фольклорі). Аналогічні слова можна застосувати до Лукаша в«Лісовій пісні» (де, замість поетичного перетворення на рослину, є закляття на буття вовкулакою) і до образу Блодейведд. Подібність сюжету і образів до «Лісової пісні» доводить слушність теорії колективного несвідомого.
Відповідно, перелічені результати аналізу можна оформити в таких порівняльних таблицях:
Таблиця 2 - Порівняння образів Мавки у «Лісовій пісні» і Блодейведд Блодейведд
Мавка |
Блодейведд |
|
Спільне |
||
фемінінність (у тому числі гіпертрофована зовнішня) |
||
матріархат |
||
сакральність, божественність, нелюдська природа |
||
інтуїція, емоція |
||
нічний бік життя |
||
Спільні атрибути |
||
Місяць, рослини |
Місяць, срібло, кров, сова, рослини |
|
В обох випадках важливу роль відіграють квіти, обидві героїні - їхні духи |
||
(Мавка - дух дерева, але в гармонії з квітками й садить їх) |
||
творчість |
||
сексуальність, але бездітна |
||
кров, жорстокість (що зникає у Мавки під час «олюднення»; «чиста» мавка, а |
||
не героїня феєрії, - демонічна) |
||
Обом офірують чоловіків (проте Мавка не бажає цієї жертви) |
||
Ерос і Танатос |
||
Відмінне |
||
Християнізується, хоч і несвідомо |
Духовно лишається язичницею |
|
Відторгає язичницький еротичний |
Повертаєтьсядоеротичного |
|
Анімус - Перелесника, стає чужою |
Анімуса (Ґроно) і в природу |
|
власному світу |
(перетворена на сову) |
|
Рятує Лукаша і разом із ним іде у |
Дізнається про спосіб убивства |
|
природу |
Ллея заради Ґроно |
|
Спільний фінал - повернення у природу |
Таблиця 3 - ПорівнянняобразівПерелесника і Ґроно
Лукашева мати (безіменна) |
Аріанрод - «срібне колесо» [8, с. 132] |
|
Лідерство, ненависть до власного сина, який має творчі здібності (у Лукаша вони більше інтуїтивні), вирішування за нього його долі |
||
Обидві мають братів із творчими здібностями; брат причетний до потойбічного світу (казкар дядько Лев - чаклун Ґвідіон), наставника свого прибраного сина (у дядька Лева це племінник, у Ґвідіона - насправді син) |
||
Ненависть до невісток (у Н. О'Шей більше дружня до Блодейведд і не хоче її смерті) |
||
Нав'язування невісткам власної ідентичності |
||
Примушує Мавку перебратися та змінити зачіску (тим позбавляючи захисту рідного лісу), нав'язує свої погляди і чужу лісовому духу роботу |
Відкрито не виявляє ненависті до Блодейведд, але ліпить її образ. За Н. О'Шей, сама дає їй ім'я, шліфує зовнішність, готує до заміжнього статусу [8, с. 143-144]. Відтак, певною мірою теж причетна до створення цього «ґолема» |
Таблиця 4 - Образ свекрухи в обох текстах
Лукашева мати (безіменна) |
Аріанрод - «срібне колесо» [8, с. 132] |
|
Лідерство, ненависть до власного сина, який має творчі здібності (у Лукаша вони більше інтуїтивні), вирішування за нього його долі |
||
Обидві мають братів із творчими здібностями; брат причетний до потойбічного світу (казкар дядько Лев - чаклун Ґвідіон), наставника свого прибраного сина (у дядька Лева це племінник, у Ґвідіона - насправді син) |
||
Ненависть до невісток (у Н. О'Шей більше дружня до Блодейведд і не хоче її смерті) |
||
Нав'язування невісткам власної ідентичності |
||
Примушує Мавку перебратися та змінити зачіску (тим позбавляючи захисту рідного лісу), нав'язує свої погляди і чужу лісовому духу роботу |
Відкрито не виявляє ненависті до Блодейведд, але ліпить її образ. За Н. О'Шей, сама дає їй ім'я, шліфує зовнішність, готує до заміжнього статусу [8, с. 143-144]. Відтак, певною мірою теж причетна до створення цього «ґолема» |
Наведені таблиці - робочі й за бажанням можуть доповнюватися. Так, і «Лісову пісню», і уривок з «Мабіноґіону» мають і містеріальні ознаки: якщо у драмі Лесі Українки показано всі пори року, і тому зрозуміло, що Мавка спочатку пробуджується, а потім поступово вмирає (і зима - тимчасова смерть як її, так і Лукаша), то первісна сутність Блодейведд - богиня весни, а фінальні події оповіді про цю богиню трактуються як перемога зими над весною і літом. Якщо сова - птах темряви, то асоціації із зимою в язичників - якраз пітьма. У ґендерному аспекті «Лісова пісня» - остаточна перемога фемінінного над маскулінним (розкаяння Лукаша), а міф про Блодейведд - навпаки, зміна фемінінного культу на маскулінний.
Висновки
1. Отже, в усіх розглянутих текстах наявний конфлікт природи і культури, помітний на прикладах Мавки, Блодейведд, Шарикова.
2. Виявлено й іншу булгаковську паралель: Блодейведд - Маргарита (роман «Майстер і Маргарита»). Так само і Мавка у фіналі драми йде за Анімусом у несвідоме.
3. Несподівано з'ясовано певну подібність Мавки, кельтської героїні та Шарикова з Ґолемом (штучне творіння), але й відмінності цього персонажа і його танатологічної функції. Зрозуміло також, що Мавка - виразно природна, а її еволюція та метаморфоза
- суто духовні, тоді як зовнішня метаморфоза (намагання жити як смертні, людське вбрання і зачіска) лише позірна й не змінює змісту.
4. Розглянуто проблему творення нової людини в різних аспектах, а також морально-етичні проблеми, які не існували для Блодейведд, але відкрилися для Мавки під час її контакту з людьми та кохання до Лукаша.
5. Упадають у вічі філософський підтекст «Лісової пісні» та аналогічна проблематика в розглянутих творах. Це проблема гуманізму, яку можна сформулювати питанням «що таке бути справжньою людиною?» (і останнє наближає аналізовані тексти з п'єсою-казкою Є. Шварца 1954 р. «Звичайне диво» - «Обыкновенное чудо», про ведмедя, перетвореного на юнака).
6. Несподівані паралелі «Лісової пісні» з китайською народною казкою «Мімоза», а також валлійськими та ірландськими міфами, підтверджують спільність архаїчних прапервнів у багатьох народів, а також слушність юнґіанської тріади Аніма - Анімус
- Тінь.
7. Виокремлено і спільні концепти душі та серця. Виявлено виразні сакральність, божественність в образах Мавки і Блодейведд, а також небезпеку профанації названих
ознак. З'ясовано, що архетиповий сюжет може трансформуватися, але зберігати основу в різних жанрах, від «чистого» міфу до наукової фантастики (зокрема, під яку «закамуфльовано» «Собаче серце» М. Булгакова) і фентезі. Проте доведено, що Мавка в інтерпретації Лесі Українки виявляє християнізованість і може розглядатись як чиста Душа, або вселенська Душа - під час своєї ініціації (від царства «Того, що в скалі сидить», до згоряння) та очищення. Робота має перспективу продовження в плані компаративного аналізу міфології, лесезнавства, а також порівняння з науковою фантастикою та фентезі.
8. Здійснений аналіз та ілюстративний матеріал можуть бути використані у навчальних курсах з компаративного літературознавства, порівняльної міфології, крос-культурних студій, фольклористики, етнології, англійської мови, англійської філології, релігієзнавства (під час ознайомлення з кельтською і слов'янською міфологією), психології (особливо аналітичної), лінгвокраїнознавства України, Ірландії, Велсу.
9. У практичному аспекті теоретичний досвід може бути зіставлений з враженнями авдиторії від подорожей або стажування чи навчання в перелічених країнах, а також (в етнологів, істориків, фольклористів) - з польовим матеріалом, зібраним в українських селах.
10. Гіпотетичне домашнє завдання (на вибір): 1) за можливості доповнити пропоновані таблиці; 2) зіставити письменницькі інтерпретації з оригіналом указаного фрагменту епосу «Мабіноґіон» та ірландською версією (образи Кухуліна і Блатнад); 3) порівняти образ Мавки в українській демонології та «Лісовій пісні»; 4) знайти інші гоголівські та булгаковські паралелі в переказаному валлійському міфі; 5) детальніше розглянути культ Білої Богині за Р. Ґрейвзом; 6) за можливості зіставити названих персонажів української та кельтської міфології, порівняти ритуали (Бельтайн - Купала; можуть бути інші пропозиції).
11. В адаптації для дитячої авдиторії (шкільного і дошкільного віку): з огляду на архетиповість образів у творі Лесі Українки та «Мабіноґіоні» завдання проілюструвати персонажів або сюжет фрагменту про Блодейведд та запропонованих викладачем (вихователем, куратором) уривків із «Лісової пісні». За потреби - використовувати техніки народних ремесел (наприклад, виготовлення ляльки-Мавки чи Блодейведд, яку можна назвати просто Квітковою Дівою; шиття суконь лялькам, тощо), практикуватись в українському та кельтському орнаментах.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Булгаков М. А. Собачье сердце / Михаил Булгаков // Булгаков М. А. Романы. Повести. Рассказы / М. А. Булгаков. - М. :Эксмо, 2008. - С. 464, 492-493, 499-501, 503-504, 506.
2. Весенние богини: Блодеведд, Дева Цветов / Волшебная кладовая [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://www.faerystore.com/2016/04/blodewedddevazvetov.html, на рус. яз., свободный. - Дата обращения: 13.08.2018.
3. Генезиссказки[Электронныйресурс].-Режимдоступа:
https://www.youtube.com/watch?v=pOTr9HtUJ08, на рус. яз., свободный. - Дата обращения: 12.06.2017.
4. Грейвс Р. Белая Богиня: Историческая грамматика поэтической мифологии / Роберт Грейвс / Пер. с англ. Л. И. Володарской. - Екатеринбург :У-Фактория, 2005. - 656 с. - (Серия «Bibliothecamythologica»).
5. Кам'янець А., Некряч Т. Інтертекстуальна іронія і переклад. Монографія / Кам'янець Анжела Богданівна, Некряч Тетяна Євгенівна. - К. : Видавець Карпенко В. М., 2010. - 176 с.
6. Михайлова Т. «Смерть Берлиоза» в контексте древнеирландской мифопоэтической традиции (К проблеме развития концепта судьбы) / Татьяна Михайлова [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/logos/number/2001_1/2001_1_10.htm, на рус. яз., свободный. - Дата обращения: 08.03.2015.
7. НатальяО'Шей (Хелависа): «Жить надо весело, не боясь влипнуть в неприятности». Текст: Борис Волков [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://xn--80aooim.xn--p1ai/article.php?id=785, на рус. яз., свободный. - Дата обращения: 26.11.2017.
8. О'Шей Н. А., Лапкина Н. А. Кельтские легенды в восприятии детей младшего школьного возраста - опыт традиционного нарратива / к. ф. н. Н. А. О'Шей, к. и. н. Н. А. Лапкина [РГНФ, проект № 14-4193020]. - 2014. - 203 с.
9. Сказки Китая / пер. с кит., сост., предисл. Б. Рифтина. - Екатеринбург :У-Фактория, 2007. - 400 с. - (Bibliothecamythologica).
10. Смольницька О. О. Архетип Дикої Жінки в українській культурі: порівняльний аналіз праць В. Войтовича «Амазонка» та К. П. Естес «Жінка, яка біжить з вовками» / Смольницька О. О. // Культура народовПричерноморья. - 2009. - № 173. - С. 152 - 158.
11. Смольницька О. Відторгнення агресивних Анімусата Аніми(на матеріалі повістей М. В. Гоголя і перекладених І. Я. Франком старонорвезьких балад) // Література та культура Полісся. - Вип. 53: Гоголь і український культурний контекст / Відп. ред. і упорядник Г. В. Самойленко. - Ніжин: Вид-во НДУ ім. М. Гоголя, 2009. - С. 39 - 46.
12. Смольницька О. О. Експліцитна та імпліцитна кельтська символіка у творчості вибраних членів Нью- Йоркської групи (Віри Вовк і Патриції Килини) / О. О. Смольницька // Філологічні трактати. - 2017. - Т. 9. - № 3. - С. 139-150.
13. Смольницька О. Жінки-святі у поезії Віри Вовк: києворуський і західноєвропейський контексти з кельтськими паралелями / Ольга Смольницька // Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Філологія. - Вип. 1(37). - Ужгород, 2017. - С. 83 - 90.
14. Смольницька О. Компаративний аналіз поеми Лесі Українки «Ізольда Білорука» і шотландського циклу легенд про фейнів «Смерть Дірмеда» / О. Смольницька // Леся Українка і сучасність : зб. наук. пр. / упоряд. Н. Сташенко. - Т. 6. - Луцьк : РВВ Волин. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2010. - С. 120 - 126.
15. Смольницька О. Нарцисизм і язичницька Аніма в народних казках: юнгіанський аналіз / О. Смольницька // Філологічні обрії: Збірник наукових праць. - Вип. 4. - Кривий Ріг, 2010. - С. 204 - 206.
16. Смольницька О. О. Пошуки своєї Аніми: перекладацька діяльність І. Я. Франка / Смольницька Ольга Олександрівна // Українська наука ХХІ століття. Матеріали п'ятої всеукраїнської науково-практичної інтернет-конференції 17 - 19 червня 2009 р. - Ч. 4. - К., 2009. - С. 54 - 57. Веб-адреса: http://intkonf.org/smolnitska-oo-poshuki-svoeyi-animiperekladatska-diyalnist-i-ya-franka/
17. Українка Л. Лісова пісня / Леся Українка // Українка Л. Вибрані твори / Леся Українка. - К. : Країна мрій, 2009. - С. 229-231, 234, 244-245, 278, 284.
18. Blathnat. - Available at: https://en.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A1thnat. - Accessed: 14.08.2018. - English.
19. Math the Son of Mathonwy// TheMabinogion, tr. by Lady Charlotte Guest [1877]. - Available at: http://www.sacred-texts.com/neu/celt/mab/mab26.htm. - Accessed: 14.08.2018. - English.
20. McLean T. Medieval English Gardens / Teresa McLean. - Dover Publications, Inc. Mineola, New York, Courier Corporation, 2014. - 320 p.
REFERENCES
1. BulgakovM. The Dog's Heart. BulgakovM. A. Novels. Stories. Short Stories. Moscow: Eksmo, 2008, pp. 464, 492-493, 499-501, 503-504, 506.
2. Spring goddesses: Blodewedd, the Maid of Flowers / Magic storehouse [Elektronnyiresurs]. - Rezhimdostupa:http://www.faerystore.com/2016/04/blodewedddevazvetov.html - Accessed: 13.08. 2018.
3. Genesis of the folk-tale [Elektronnyiresurs].- Rezhimdostupa:
https://www.youtube.com/watch?v=pOTr9HtUJ08 - Accessed: 12.06.2017.
4. Graves R. The White Goddess: a Historical Grammar of Poetic Myth. Yekaterinburg: U-Faktoriya, 2005. 656
p.
5. Kamyanets A., Nekryach T. Intertextual irony and translation: monograph. Kyiv: editor Karpenko V. M., 2010. 176 p.
6. Mikhailova T. “The dearth of Berlioz” in the context of the ancient Irish mythopoetic tradition (To the problem of the development of the concept of fate). [Elektronnyiresurs]. - Rezhimdostupa: http://www.ruthenia.ru/logos/number/2001 1/2001 1 10.htm - Accessed: 08.03.2015.
7. Natalia O 'Shea (Hellawes): “You must live merrily and do not be afraid to get into trouble”. Text: Boris Volkov [Elektronnyiresurs]. - Rezhimdostupa: http://xn--80aooim.xn--p1ai/article.php?id=785- Accessed: 26.11.2017.
8. O'Shea N. A., Lapkina N. A. The Celtic legends in the perception of children of primary school age - the experience of traditional narrative. 2014. 203 p.
9. The folk-tales of China. Yekaterinburg: U-Faktoriya, 2007. 400 p.
10. SmolnytskaO. O. Wild Woman Archetype in the Ukrainian culture: the comparative analysis of the works by ValeriyVoytovych “Amazon” and Clarissa Pinkola Estes “Women Who Run With the Wolves”. Culture of the nations of Circum-Pontic area. 2009. Vol. 173, pp. 152 - 158.
11. SmolnytskaO. O. The rejection of the aggressive Animus and Anima (based on the stories by M. V. Hogol and the Old-Norwegian ballads translated by I. Ya. Franko) Literature and culture of Polissya. 2009, p. 39-46.
12. Smolnytska O. O. Explicit and implicit Celtic symbolics in the works of the selected members of the New York Group (Vira Vovk and Patricia Kilina). Philological tractates. 2017, vol. 9, No3, pp. 139-150.
13. SmolnytskaO. O. The saint women in the poetry by Vira Vovk: Kyiv-Rus' and Western European contexts with Celtic parallels. Scientific Messenger of Uzhhorod University, 2017, vol. 1(37), pp. 83-90.
14. SmolnytskaO. O. The comparative analyze of LesyaUkrainka poem „Iseult-aux-blanches mains” and the Scottish cycle of legends about fians (the legend „Diarmaith's death”). LesyaUkrainka and Contemporartity. Lutsk: RVV of LesyaUkrainkaVolyn National University, 2010, pp. 12-126.
...Подобные документы
Драматичні поеми Лесі Українки, аналіз деяких з них, відмінні особливості підходу до реалізації художнього тексту. "Лісова пісня" як гімн єднанню людини й природи, щира лірично-трагедійна драма-пісня про велич духовного, її образи, роль в літературі.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 06.06.2011Геніальна драма-феєрія Лесі Українки "Лісова пісня" - поетичний і трагічний твір про красу чистого кохання, про високу мрію людини, про її одвічний потяг до прекрасного, до людяного. Стильові особливості та проблематика твору, центральні персонажі.
презентация [7,5 M], добавлен 17.11.2014Теорія міфу в зарубіжному літературознавстві. Структурно-семантичний аналіз творів французької драматургії XX ст., написаних на міфологічні сюжети античних міфів. Елементи класичних міфів у міфологічній драмі. Звернення до міфу як шлях її оновлення.
дипломная работа [247,5 K], добавлен 06.09.2013Творчість Лесі Українки та Юліуша Словацького в контексті літературного процесу ХІХ-початку ХХ століть. Літературна традиція як основа романтизму Ю. Словацького та неоромантизму Л. Українки. Порівняльна характеристика символів та образів-персонажів.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 05.01.2014Трансформація міфу в комедії Б. Шоу "Пігмаліон". Визначення проблематики твору. Дослідження трансформації античного сюжету в різних творах мистецтва ряду епох. Виявлення схожих та відмінних рис в образах героїв, особливо в образах Галатеї та Пігмаліона.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 21.10.2014Типологія бібліографічних джерел "Стародавньої історії східних народів": еволюція орієнтального погляду Л. Українки. Джерельний комплекс формантів. Проблематика орієнтальних студій, оцінка їх значень у критичному просторі. Образотворчі інтенції у творі.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 05.12.2011Драма-феєрія "Лісова пісня" як вершина поетичної майстерності української поетеси Лесі Українки. Звернення до вічного джерела натхнення — фольклору рідного краю. Поетичний і трагічний твір про високу мрію людини, про її одвічний потяг до прекрасного.
презентация [909,8 K], добавлен 04.04.2013Експресіонізм: особливості стилю і світогляду. Риси українського експресіонізму. Загальна характеристика "Лісової пісні" в українському літературознавстві. Проблема відношення людини і природи як центральна тема твору. Риси експресіонізму в цій драмі.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 26.11.2015Творчість поетеси давно уже вийшла з українських берегів. Її лірика, поеми, п'єси, перекладені на десятки мов народів бувшого Радянського Союзу, мовби здобувають собі друге цвітіння, слово Лесі Українки йде до наших друзів у різні країни.
реферат [7,6 K], добавлен 07.05.2003Творчість Лесі Українки, великої поетеси України, жінки з трагічною долею, яка ввійшла творами не лише патріотичної тематики, а й глибоко інтимними. Сильний, мужній талант Лесі, не позбавлений жіночої грації і ніжності. Багатогранність інтимної лірики.
дипломная работа [35,0 K], добавлен 18.09.2009Міфологічна проблематика художнього мислення в драматичній поемі Лесі Українки "Одержима". Проблема жіночої самопожертви та пошуки сенсу життя у даному творі. Визначення системності проблем, їх зв'язок із сюжетом, конфліктом та персонажною системою.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 09.05.2014Дослідження особливостей психологізму в літературі кінця XIX століття, літературознавчих паралелей творчості А. Тесленка з творами інших авторів цієї епохи. Творчі передумови написання творів "Школяр", "Страчене життя", психологічна майстерність автора.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 04.06.2010Аналіз головного змісту драм Лесі Українки, їх сюжети, тематика та стиль, ідея та художня форма. Зв'язок драматичних творів з еволюцією світогляду автору. Роль театру в житті української поетеси, оцінка його впливу на творчий шлях Лесі Українки.
контрольная работа [49,1 K], добавлен 28.04.2014Особисте життя Лесі Українки та його вплив на тематику її творів. Психологізм "На полі крові" як вияв прагнення до незалежного українського театру. Радянська традиція трактування творів Лесі Українки. Пошук істини шляхом зображення християнських общин.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 04.06.2009Народження та ранні роки життя Лесі Українки. Тяжка хвороба поетеси та роки боротьби з нею. Стосунки з Мержинським, їх віддзеркалення у творчості. Одруження поетеси з фольклористом К. Квіткою. Останні роки життя Лесі Українки та її смерть у місті Сурамі.
презентация [1,5 M], добавлен 23.11.2011Біографічна довідка з життя Лесі Українки. Дитинство, юність, зрілість. Останні роки життя письменниці. Діяльність літературного гуртка "Плеяда". Елемент епосу в ліричній поезії Українки. Поетична та прозова творчість, драматургія. Вшанування пам'яті.
реферат [2,1 M], добавлен 29.10.2013Порівняння сюжетів скандинавської міфології з реальними історичними подіями. "Старша Едда" та "Молодша Едда" як першоджерела знань про міфологію. Закономірності розвитку жанру фентезі у німецькій літературі. Отфрід Пройслер – улюблений казкар Європи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 12.05.2015Пізнання духовного світу народів, що населяють Британські острови через багатство та різноманітність британського казкового фольклору. Британські письменники, що звернулися до жанру літературної казки. Надання народним казкам індивідуального звучання.
реферат [26,7 K], добавлен 27.01.2010Розкриття образу української письменниці і поетеси Леси Українки. Її походження та виховання. Захоплення музикою. Стосунки Леси з Мержинським. Різноманітність жанрів її творів. Останні роки Л. Косач-Квітки. Вшанування пам’яті поетеси в різних країнах.
презентация [1,5 M], добавлен 09.02.2012Життєвий шлях Лесі Українки. Біблійні легенди та їх співзвучність сучасності в творах поетесси. "Голос світового звучання" - це новаторство поетеси, ідея подвижництва, самопожертви заради утвердження людяності й справедливості, любові до батьківщини.
реферат [47,2 K], добавлен 05.06.2009