Этническая идентификация на основе категории gentilis в "Апостоле" Ф. Скорины и чешской библии 1506 года

Оценка влияния старочешского издания "Апостол" Ф. Скорины на развитие идей гуситского движения в славянском мире. Этническая идентификация в текстах белорусского первопечатника. Специфика использования категории gentilis в Геннадиевской и Чешской Библиях.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.04.2022
Размер файла 29,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Белорусский государственный университет

Этническая идентификация на основе категории gentilis в «Апостоле» Ф. Скорины и чешской библии 1506 года

Д.Г. Пархоц, аспирант

Минск, Беларусь

Аннотация

В данной статье рассматривается понимание категории gentilis в "Апостоле" Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. Оно актуально в связи с развитием идей гуситского движения на территории славянского мира, а также вопроса о влиянии старочешских текстов на "Апостол" Ф. Скорины. Исследование проведено на основе канонических текстов на греческом и латинском языках, Чешской Библии 1506 г., "Апостола" Ф. Скорины, а также для формирования полноценной картины привлекались Геннадиевская Библия 1499 г. и Библия Уиклифа и Пэрви 1395 г.

В результате исследования было выявлено, что Ф. Скорина не придерживается понимания категории gentilis, используемого в Чешской Библии. Вслед за греческим текстом белорусский первопечатник усматривает в категории gentilis не только язычников (поганы), а отождествляет их с греками (еллинъ). Последнее отличает ее от Чешской Библии, которая рассматривает gentilis исключительно как язычников (pohane).

Ключевые слова: Ф. Скорина, “Апостол”, Деяния апостолов, Новый Завет, старопечатные тексты, gentilis, гуситское движение.

Введение

Начиная обсуждение мировоззрения средневековых обществ в первую очередь необходимо заметить, что это были общества, которые значимо отличались от современных не только уровнем знаний, но и мировоззренческими основами. Они были основаны на иных ценностях, руководствовались иными мировоззренческими категориями, опирались на иные границы социальных групп. Они на основании иных критериев проводили границы этносов, устанавливали разделение на своих и чужих.

Понимание этих различий между современными и средневековыми обществами объясняет необходимость обращения к моделям этнической идентификации, используемым на рубеже средневековья и Нового времени. Изучение позволяет понять, как в обществах прошлого конструировались этнические группы, формировалась оппозиция свой/чужой.

Основная часть

В данной статье мы рассмотрим вопрос этнической идентификации на примере категории gentiles (родовой, языческий). Методологически данный подход уже был использован О.В. Перзашкевичем, который рассмотрел категорию gens на материале Пятикнижия Моисея в издании Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. [1; 2].

Мы рассмотрим понимание категории gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. Решение вопроса также актуально в связи с развитием и распространением идей гуситского движения на территории славянского мира. Также оно интересно в связи с вопросом о текстах, которые оказали влияние на “Апостол” Ф. Скорины.

На влияние старочешской традиции на переводы Ф. Скорины неоднократно обращали внимание исследователи. В.П. Владимиров на основании сравнения отдельных лексических единиц, отличающихся от церковнославянского текста, предположил, что Ф. Скорина мог пользоваться Чешской Библией 1506 г. Схожей точки зрения придерживался и А.А. Алексеев, который также называл в качестве дополнительного источника латинский комментарий Николая де Лира. Г.Я. Голенченко придерживается альтернативной точки зрения. он указывает на влияние кирилло-мефодиевских переводов в восточнославянской редакции и говорит о незначительном влиянии Чешской Библии [5, с. 143].

В основу нашего исследования положены библеистические научные издания на греческом Novum Testamentum Graece (GNT) и Вульгата (Vulgate), подготовленная Немецким библейским обществом, Чешская Библия 1506 г., изданная в Венеции (BCB), “Апостол” Ф. Скорины 1525 г. из библиотеки Ивана Прокофьевича Каратаева (Apostol), который на данный момент хранится в Российской государственной библиотеке, Геннадиев- ская Библия 1499 г. (GB), а также Библия Уиклифа-Пэрви 1395 г. (W-P) [6; 7; 8; 9; 10; 11]. Использование данного списка источников обосновывается тем, что греческий и латинский языки признаны каноническими и являются отправными точками для других библейских текстов. Чешская Библия 1506 г. неоднократно называлась в качестве возможных источников “Апостола” Ф. Скорины. Для того чтобы сформировать полноценную картину, мы также привлекли Геннадиевскую Библию как пример восточнославянского текста, хронологически близкого к “Апостолу”, и Библию Уиклифа-Пэрви по причине популярности идей английского реформатора в Чехии, где начинал свою издательскую деятельность белорусский первопечатник [6; 7; 8; 9; 10; 11].

Таблица 1 - Соответствие между латинским, греческим и старобелорусским текстом [6; 7; 9]

Фрагмент

Vulgate

GNT

Acts 14:5

gentilis

Эинпт

Acts 16:1

gentilis

Еллзн

Acts 16:3

gentilis

Еллзн

Acts 17:4

gentilis

Еллзн

Acts 17:12

gentilis

ЕллзнЯт

Acts 19:10

gentilis

Еллзн

Acts 19:17

gentilis

Еллзн

Acts 20:21

gentilis

Еллзн

Acts 21:28

gentilis

Еллзн

Romans 15:27

gentilis

Эинпт

1 Corinthios 1:23

gentilis

Эинпт

1 Corinthios 10:32

gentilis

Еллзн

1 Corinthios 12:13

gentilis

Еллзн

Galatas 2:3

gentilis

Еллзн

Galatas 2:14

gentilis

Эинпт

Colossenses 3:11

gentilis

Еллзн

Прежде всего рассмотрим соответствующие фрагменты в латинском и греческом текстах. Таким образом, мы можем установить различие между латинским и греческим текстом. Латинскую категорию gentilis греческий текст передает двумя категориями Эинпт и Еллзн, последняя из них семантически не совпадает с латинской категорией. Категорию gentilis принято определять значениями семейный, языческий, родовой. Словарь средневековой латыни, подготовленный Оксфордским университетом, определяет категорию gentilis следующим образом:

принадлежащий к дому и семье;

принадлежащий к племени или народу;

местный, родной;

не еврейский;

языческий, нехристианский;

принадлежащий к благородной, хорошей семье;

родовитые (о соколах и лошадях) [12].

Категория Эинпт семантически близка категории gentilis. Ее русско-греческий словарь Нового завета Баркли М. Ньюмана определяют следующим образом:

племя, народ;

язычники, не евреи, неверующие [13, с. 67].

Похожие значения предлагает и словарь Нового завета Дж. Стронга:

народ и племя;

чужой, не еврей (обычно подразумевается язычник) [14].

Для категории Еллзн словарь Нового завета Баркли М. Ньюмана предлагает два значения - грек (эллин) и не еврей (язычник) [13, с. 74]. Схожим образом категорию определяет и словарь Дж. Стронга. он выделяет значения:

эллин (грек) или житель Эллады;

в широком смысле греко-говорящее лицо;

не еврей.

В одном стихе используется категория ЕллзнЯт (Acts 17:12), которая имеет значение гречанка, язычница [13, с. 75]. Таким образом, между латинской и греческими категориями существуют ярко выраженные отличия. во-первых, для описания понятия gentilis греческий текст использует два значения. Во- вторых, категория EXkqv имеет значение эллин (грек), что не характерно для латинской категории. Семантические различия подтверждает и комментарий Эразма Роттердамского. В Novum Instrumentum omne, изданной в 1516 г., он приводит следующий комментарий к Acts 16:

Nec rursum est gentilis hic eOvirjdз sed EXkqv .i. graecus, qua vocem varie vertit interpres, nunc graecu, nunc gentilem [15].

В комментарии к Acts 16 он приводит различие в значении между терминами sOvoз и EВАtfv. На основании греческого значения он считает, что в данном случае gentilis может иметь значение graecus.

Выделив отличия между категориями в канонических текстах, мы получили возможность установить связь между каноническими текстами и “Апостолом” ф. Скорины, а также другими текстами, рассматриваемыми нами (Чешская Библия 1506 г., Геннадиевская Библия, Библия Уиклифа-Пэрви).

Таблица 2 - Соответствие между каноническими текстами и Библией Уиклифа-Пэрви 1395 г. [6; 7; 11]

Фрагмент

Vulgate

GNT

W-P

Acts 14:5

gentilis

Эинпт

heathen

men

Acts 16:1

gentilis

Еллзн

heathen

Acts 16:3

gentilis

Еллзн

heathen

Acts 17:4

gentilis

EAAgv

heathen

men

Acts 17:12

gentilis

ЕллзнЯт

heathen

women

Acts 19:10

gentilis

Еллзн

heathen

men

Acts 19:17

gentilis

Еллзн

heathen

men

Acts 20:21

gentilis

Еллзн

heathen

men

Acts 21:28

gentilis

Еллзн

heathen

men

Romans 15:27

gentilis

Эинпт

heathen

men

1 Corinthios

1:23

gentilis

Эинпт

heathen

men

1 Corinthios 10:32

gentilis

Еллзн

heathen

men

1 Corinthios 12:13

gentilis

Еллзн

heathen

men

Galatas 2:3

gentilis

Еллзн

heathen

men

Galatas 2:14

gentilis

Эинпт

heathen

Colossenses

3:11

gentilis

Еллзн

greek

Семантика категории Библии Уиклифа-Пэрви совпадают с Вульгатой (за исключением Colossenses 3:11). В среднеанглийском категория heathen определяла язычников, нехристиан или неевреев [16]. Для среднеанглийского текста не характерно понимание грек, используемое в греческом тексте.

Таблица 3 - Соответствие между каноническими текстами и Геннадиевской Библией 1499 г. [6; 7; 10]

Фрагмент

Vulgate

GNT

GB

Acts 14:5

gentilis

Ј0voз

языкъ

Acts 16:1

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 16:3

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 17:4

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 17:12

gentilis

EAAgviз

еллинъ

Acts 19:10

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 19:17

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 20:21

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 21:28

gentilis

EAAgv

еллинъ

Romans 15:27

gentilis

Ј0voз

языкъ

1 Corinthios 1:23

gentilis

Ј0voз

еллинъ

1 Corinthios 10:32

gentilis

EAAgv

еллинъ

1 Corinthios 12:13

gentilis

EAAgv

еллинъ

Galatas 2:3

gentilis

EAAgv

еллинъ

Galatas 2:14

gentilis

Ј0voз

языкъ

Colossenses 3:11

gentilis

EAAgv

еллинъ

Геннадиевская Библия использует две категории языкъ и еллинъ, что совпадает с греческим текстом (за исключением 1 СогтШ^ 1:23). Семантика категории еллинъ восточнославянского текста совпадает с греческой Еллзн, а языкъ - с Эинпт старочешский славянский библия скорина

Таблица 4 - Соответствие между каноническими текстами и Чешской Библи-

ей 1506 г. [6; 7; 8

Фрагмент

Vulgate

GNT

BCB

Acts 14:5

gentilis

Ј0vog

pohane

Acts 16:1

gentilis

EAAgv

pohane

Acts 16:3

gentilis

EAAgv

pohane

Acts 17:4

gentilis

EAAgv

rzek

Acts 17:12

gentilis

EAAgvig

pohane

Acts 19:10

gentilis

EAAgv

pohane

Acts 19:17

gentilis

EAAgv

pohane

Acts 20:21

gentilis

EAAgv

pohane

Acts 21:28

gentilis

EAAgv

pohane

Romans 15:27

gentilis

Ј0vog

pohane

1 Corinthios 1:23

gentilis

Ј0vog

pohane

1 Corinthios 10:32

gentilis

EAAgv

pohane

1 Corinthios 12:13

gentilis

EAAgv

pohane

Galatas 2:3

gentilis

EAAgv

pohane

Galatas 2:14

gentilis

Ј0vog

pohane

Colossenses 3:11

gentilis

EAAgv

pohane

Понимание библейских категорий Чешской Библией совпадает с Вульгатой (за исключением Acts 17:4). Ее автор использует понятие pohane, которое имеет значения:

язычник, не принадлежащий к христианской или еврейской вере.

представители языческого народа (во множественном числе);

племена, народы;

представитель древней нации (грек или римлянин);

христианин языческого (нееврейского) происхождения;

неортодоксальный (по отношению к евреям);

языческие земли [17].

Семантика категории pohane в Чешской Библии 1506 г. совпадает с латинской категорией gentilis. Хотя pohane может иметь значение представительдревней нации (грек или римлянин), однако традиционно для обозначения эллинов используется категория rzek. Например, латинская категория graecus совпадает со старочешской категорией rzek.

Семантика текста белорусского первопечатника основывается на греческом тексте. Он использует категорию еллинъ, которая не характерна для Вульгаты. Так, белорусский первопечатник использует три категории (еллинъ, поганы и языкъ), что семантически соответствует греческому тексту (категория елиннъ соответствует категориями ЕАЛру и ЕААцу^, а языкъ и поганы - евуод). Ниже мы проанализируем категорию gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины, Геннадиевной Библией, Чешской Библией и Библией Уиклифа и Пэрви 1395 г.

Таблица 5 - Соответствие между каноническими текстами и “Апостолом” ф. Скорины [6; 7; 9]

Vulgate

GNT

Апостол

Acts 14:5

gentilis

Ј0vog

поганы

Acts 16:1

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 16:3

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 17:4

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 17:12

gentilis

EAAgvig

еллински

Acts 19:10

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 19:17

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 20:21

gentilis

EAAgv

еллинъ

Acts 21:28

gentilis

EAAgv

поганы

Romans 15:27

gentilis

Ј0vog

языкъ

1 Corinthios 1:23

gentilis

Ј0vog

еллинъ

1 Corinthios 10:32

gentilis

EAAgv

еллинъ

1 Corinthios 12:13

gentilis

EAAgv

еллини

Galatas 2:3

gentilis

EAAgv

еллинъ

Galatas 2:14

gentilis

Ј0vog

язычески

Colossenses 3:11

gentilis

EAAgv

еллинъ

Таблица 6 - Соответствие на основе категории gentilis между старобелорусским, церковнославянским, старочешским и среднеанглийским текстами [8; 9; 10; 11]

W-P

GB

BCB

Apostol

Acts 14:5

heathen

men

языкъ

pohane

поганы

Acts 16:1

heathen

еллинъ

pohane

еллинъ

Acts 16:3

heathen

еллинъ

pohane

еллинъ

Acts 17:4

heathen

men

еллинъ

rzek

еллинъ

Acts 17:12

heathen

women

еллински

pohane

еллински

Acts 19:10

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

Acts 19:17

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

Acts 20:21

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

Acts 21:28

heathen

men

еллинъ

pohane

поганы

Romans

15:27

heathen

men

языкъ

pohane

языкъ

1 Corinthios 1:23

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

1 Corinthios 10:32

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

1 Corinthios 12:13

heathen

men

еллинъ

pohane

еллини

Galatas 2:3

heathen

men

еллинъ

pohane

еллинъ

Galatas 2:14

heathen

языкъ

pohansky

язычески

Colossen- ses 3:11

greek

еллинъ

pohane

еллинъ

На основании приведенной выше таблицы мы можем прийти к следующим выводам. Понимание категории gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины идентично Геннадиевской Библии. Это выражено в переводе понятия gentilis как еллинъ (в отличие от Чешской Библии и Библии Уиклифа-Пэрви). Также примечательно, что оба текста отходят от значения еллинъ три раза (Acts 14:5, Romans 15:27 и Galatas 2:14).

Заключение

Таким образом, Ф. Скорина не придерживался понимания категории gentilis в Чешской Библии. Категории, используемые в “Апостоле” Ф. Скорины и Геннадиевской Библии, исходят из семантики греческого текста в отличие от Библии Уиклифа-Пэрви и Чешской Библии 1506 г., которые в данном случае опираются на латинский оригинал.

Вслед за греческим текстом белорусский первопечатник усматривает в категории gentilis не только язычников (поганы), как это сделано в Чешской Библии 1506 г., но и отождествляет их с греками (еллинъ). Это делает невозможным рассмотрение понимания Ф. Скориной gentilis как идентификатора исключительно по религиозному признаку, добавляя к нему происхождение и/или территорию проживания.

Список использованных источников

1. Перзашкевич О.В. К вопросу о (s0vo<;) как самоидентификации в Чешской Библии 1506 года и “Апостоле” ф. Скорины (на материале Пятикнижья) / О. В. Перзашкевич // Журнал Белорусского государственного университета История - Минск: БГУ, 2017. - С. 27-41.

2. Перзашкевич, О.В. Франциск Скорина и критерии этноидентификации: на основе библейской и ригведийской моделей (постановка проблемы) /О. В. Перзашкевич // Российские и славянские исследования: науч. сб. Вып. 6 / редкол.: А. П. Сальков, О. А. Яновский (отв. редакторы) [и др.]. - Минск : БГУ, 2011. - С. 345354.

3. Владимиров, П. В. Доктор Франциск Скорина, его переводы, печатные издания и язык / П. В. Владимиров. - СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1888. - 414 с.

4. Алексеев, А.А. Текстология славянской Библии / А. А. Алексеев. - Режим дост.: http://ksana-k.narod.ru/Book/alekseev/02/76.htm. - Дата дост.: 20.04.2016

5. Галенчанка, Г. Я. Францыск Скарына - беларусю i усходнеславянсю першадрукар / Г. Я. Галенчанка. - Мгнск : Навука i тэхнгка, 1993. - 137 с.

6. Novum Testamentum Graece [Электронный ресурс]. // The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society. - Режим доступа: https://www.academic-bible.com/ en/online-bibles/novum-testamentum- graece-na-28/read-the-bible-text/. - Дата доступа: 29.09.2017

7. Latin Vulgate [Электронный ресурс]. // The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society - Режим доступа: https:// www.academic-bible.com/en/online- bibles/biblia-sacra-vulgata/read-the- bible-text/. - Дата доступа: 29.09.2017

8. Biblij Czeska W Benatkach tisstena (1506) / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://play.google.com/ store/books/details?id=JmhkAAAAcAAJ&r did=book-JmhkAAAAcAAJ&rdot=1. - Дата доступа: 26.10.2016

9. Апостол / Российская государственная Библиотека [Эл. рес.]. - 2009. - Режим доступа: http://dlib.rsl. ru/viewer/01004090448. - Дата дост.: 20.04.2016

10. Геннадиевская Библия / Свято-Троицкая Сергиева Лавра [Электронный ресурс]. - http://old.stsl.ru/manuscripts/ unikalnye-knigi/8. - Дата доступа: 02.02.2017

11. Bible. N.T. English (Middle English) // by Terence P. Noble - Ward Printing Inc., Vancouver, B.C. - 2001 - 1091 c.

12. Dictionary of Medieval Latin from British Sources (DMLBS) [Электронный ресурс]. // Edited by Richard Ashdowne, David Howlett, and Ronald Latham - Режим доступа: http://logeion.uchicago. edu/. Дата доступа: 05.01.2018

13. Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмона / Перевод и редактирование В. Н. Кузнецовой при участии Е. Б. Смагиной и И. С. Козырева. - Москва: Российское библейское общество, 2008 - 240 с.

14. Greek dictionary of the New Testament / by James Strong - AGES Software, Albany, USA/ -1997 -540 c.

15. Testamentum novum Diligenter ab Erasmo recognitum (gr. et lat.) cum annotationibus [Эл. рес.]. - Режим доступа: https://books.google.by/ books?id=c5g41t44GTwC&printsec=fro ntcover&dq=Testamentum+novum+Dili genter+ab+Erasmo+recognitum+(gr.+et+ lat.)+cum+annotationibus&hl=en&sa=X &ved=0ahUKEwiG3ef8udTWAhVCD5 oKHVTABzMQ6AEIKTAA#v=onepage &q&f=false. - Дата доступа: 29.09.2017

16. Middle English Dictionary [Эл. рес.] // the Regents of the Univ. of Michigan - 2014 - Реж. дост.: https://quod.Hb.umich.edu/rn/med/. - Дата дост.: 05.01.2018

17. Starocesky slovmk. - The Institute of the Czech Language of the Academy of Sciences of the Czech Republic [Electronic resource] - 2017. - режим доступа: http://vokabular.ujc.cas.cz. -

Abstract

Ethnic identification based on the concept of gentilis in “Apostol” of F. Skoryna and the Czech bible of 1506.

Parkhots D.

The article deals with the question of the semantics of the category of gentilis in "Apostol" of F. Skoryna and in the Czech Bible of1506. Its relevance is connected with the development of the Hussite movement ideas in the territory of the Slavic world, as well as with the influence of the Old Czech texts on "Apostol" of F. Skoryna. The main sources of the research are the canonical Greek and Latin texts, the Czech Bible of 1506, "Apostol" of F. Skoryna. To form a complete picture the Gennady's Bible of 1499 and the Bible of Wycliffe and Purvey of 1395 have been also used. It has been revealed that F. Skoryna does not adhere to the understanding of the category of gentilis presented in the Czech Bible. Following the Greek text, the Belarusian printer sees in the category of gentilis not only pagans (погане), but equates them with the Greek (еллинъ). The Czech Bible treats gentilis exclusively as pagans (pohane).

Keywords: F. Skoryna, Apostol, Acts of the Apostles, New Testament, early printed books, gentilis.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Своеобразие рецепции Библии в русской литературе XVIII в. Переложения псалмов в литературе XVIII в. (творчество М.В. Ломоносова, В.К. Тредиаковского, А.П. Сумарокова, Г.Р. Державина). Библейские сюжеты и образы в интерпретации русских писателей XVIII в.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 29.09.2009

  • Развитие романизма в Европе XIX века, особенности романтизма как направления английской литературы. Жизнеописание английского поэта Уильяма Блейка, его вклад в развитие романтизма. Авторская идея, категории воображения и двоемирие в поэтике У. Блейка.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 21.02.2016

  • Место Библии в общественной и литературной жизни XVIII в. Сравнительный анализ переложений псалмов Ломоносова, Сумарокова, Тредиаковского и Державина. Характеристика, особенности интерпретации и рецепции библейского текста в произведениях данных авторов.

    дипломная работа [111,3 K], добавлен 29.09.2009

  • Характеристика мировоззрения Достоевского. Морально-этические и религиозные взгляды художника. Отношение писателя к Библии. Роль библейского контекста в формировании идейного замысла романа. Приемы включения Библии в произведение Достоевского.

    дипломная работа [75,1 K], добавлен 30.11.2006

  • Проблема хронотопа в литературоведении. Пространственно-временная организация романа Дж. Толкиена "Властелин Колец", доминанты художественного пространства. Пространственно-временной континуум романа М. Семеновой "Волкодав", используемые виды хронотопа.

    магистерская работа [113,9 K], добавлен 11.12.2013

  • О категории "гендер" и гендерных исследованиях. Художественная оппозиция феминность/маскулинность в современной женской прозе. Художественная специфика конфликта и хронотопа в женской прозе. Уровни гендерных художественных конфликтов.

    диссертация [272,6 K], добавлен 28.08.2007

  • Характеристика мировоззрения Достоевского. Морально-этические и религиозные взгляды художника; вопрос о "природе" человека. Отношение писателя к Библии. Основные приемы включения Библии в художественую ткань итогового произведения Достоевского.

    дипломная работа [71,8 K], добавлен 26.02.2003

  • Общее описание различных взглядов на развитие натурфилософии в русской поэзии. Литературный анализ категории "поэтической вселенной" в лирике А.Ю. Шадринова. Особенности построения пространственно-временной модели природного мира в творчестве автора.

    курсовая работа [53,9 K], добавлен 24.05.2017

  • Характеристика пейзажа как литературоведческой категории, возникновение и развитие пейзажа, его характерные особенности и функции. Своеобразие творчества Ю. Казакова - крупнейшего представителя советской новеллистики. Пейзажи Ю. Казакова и их функции.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 24.05.2015

  • "Сарасина никки" и "Идзаёи никки": общие черты и различия. Топонимия как средство художественной выразительности. Процесс формирования культурной категории мэйсё и оценка роли, которой она обладала в качестве самостоятельного культурного феномена.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 19.09.2016

  • Неомифологизм как культурно-исторический феномен. Аналогизирующий принцип сотворения неомифа в книге "Лолита", принцип соответствия героя и мира как основа космизации пространства. Идентификация героя произведения в аспекте мифо-ритуальной архаики.

    монография [479,2 K], добавлен 23.10.2014

  • Философско-культурологические взгляды Державина, Карамзина и Жуковского, их отношение к смерти как категории бытия и её выражение в их произведениях. Оценка отношения А. Пушкина к смерти в произведениях. Гуманистическая направленность творчества Пушкина.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 02.05.2013

  • Детство и юность В.Я. Брюсова. Темы и настроения в творчестве. Знакомство с поэзией Верлена, Малларме и Бодлера. Организаторская роль в русском символизме. Подготовка первого издания Большой советской энциклопедии. Октябрьская революция 1917 года.

    презентация [5,9 M], добавлен 31.10.2013

  • Изучение жизненного пути Н.В. Гоголя. Психическая болезнь писателя – наследственная паранойя и ее влияние на литературную деятельность Гоголя. Идентификация своего "я" с литературными героями. Особенности поведения больного Гоголя. Версии смерти писателя.

    реферат [28,9 K], добавлен 25.07.2012

  • Оценочность как текстовая категория. Типы оценок: эмоциональная, эстетическая, этическая, сенсорная, количественная и рациональная. Реализация категории оценки в произведениях рок-поэтов на примере текстов Виктора Цоя, Юрия Шевчука и Игоря Талькова.

    дипломная работа [83,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Анализ особенностей речевых жанров "Загадка", "Басня" и "Сказка"; элементы, формирующие их восприятие. Структура, содержательная сторона, иносказательный смысл, организация фреймового пространства, идентификация, восприятие и построения в речевых жанрах.

    реферат [38,4 K], добавлен 22.08.2010

  • Обзор литературного рынка Беларуси; условия оптимизации отношений людей к национальным культурным ценностям. Специфика издания собственного литературного сборника; проблемы начинающих поэтов. Сравнение издательской деятельности в стране и за рубежом.

    курсовая работа [59,6 K], добавлен 20.03.2013

  • Головний зміст та аналіз лекції "Дім пам’ять, дім спогад (від) творення дому у "галицьких текстах", відображення в ній трагедії втрати Галичини. Станіслав Лем, Юзеф Вітлін як найславетніші наші співвітчизники, характеристика та аналіз їх творчості.

    топик [19,7 K], добавлен 10.04.2012

  • Знакомство с трудами В.Г. Чернобаева: "Начало книгопечатания у западных славян", "Альфонс садится на коня", "Политические пародии в старой польской литературе и на Западе". Общая характеристика преимуществ издательской деятельности "Библиотеки Народовой".

    реферат [24,0 K], добавлен 27.12.2016

  • Исследование литературного творчества Егора Радова, краткий очерк его жизни и этапы творческого становления. Анализ романа "Уйди-уйди", его содержание и особенности композиции. Разработка концепции данного издания, подготовка издательского оригинала.

    дипломная работа [170,7 K], добавлен 28.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.