Этническая идентификация на основе категории gentilis в "Апостоле" Ф. Скорины и чешской библии 1506 года
Оценка влияния старочешского издания "Апостол" Ф. Скорины на развитие идей гуситского движения в славянском мире. Этническая идентификация в текстах белорусского первопечатника. Специфика использования категории gentilis в Геннадиевской и Чешской Библиях.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.04.2022 |
Размер файла | 29,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Белорусский государственный университет
Этническая идентификация на основе категории gentilis в «Апостоле» Ф. Скорины и чешской библии 1506 года
Д.Г. Пархоц, аспирант
Минск, Беларусь
Аннотация
В данной статье рассматривается понимание категории gentilis в "Апостоле" Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. Оно актуально в связи с развитием идей гуситского движения на территории славянского мира, а также вопроса о влиянии старочешских текстов на "Апостол" Ф. Скорины. Исследование проведено на основе канонических текстов на греческом и латинском языках, Чешской Библии 1506 г., "Апостола" Ф. Скорины, а также для формирования полноценной картины привлекались Геннадиевская Библия 1499 г. и Библия Уиклифа и Пэрви 1395 г.
В результате исследования было выявлено, что Ф. Скорина не придерживается понимания категории gentilis, используемого в Чешской Библии. Вслед за греческим текстом белорусский первопечатник усматривает в категории gentilis не только язычников (поганы), а отождествляет их с греками (еллинъ). Последнее отличает ее от Чешской Библии, которая рассматривает gentilis исключительно как язычников (pohane).
Ключевые слова: Ф. Скорина, “Апостол”, Деяния апостолов, Новый Завет, старопечатные тексты, gentilis, гуситское движение.
Введение
Начиная обсуждение мировоззрения средневековых обществ в первую очередь необходимо заметить, что это были общества, которые значимо отличались от современных не только уровнем знаний, но и мировоззренческими основами. Они были основаны на иных ценностях, руководствовались иными мировоззренческими категориями, опирались на иные границы социальных групп. Они на основании иных критериев проводили границы этносов, устанавливали разделение на своих и чужих.
Понимание этих различий между современными и средневековыми обществами объясняет необходимость обращения к моделям этнической идентификации, используемым на рубеже средневековья и Нового времени. Изучение позволяет понять, как в обществах прошлого конструировались этнические группы, формировалась оппозиция свой/чужой.
Основная часть
В данной статье мы рассмотрим вопрос этнической идентификации на примере категории gentiles (родовой, языческий). Методологически данный подход уже был использован О.В. Перзашкевичем, который рассмотрел категорию gens на материале Пятикнижия Моисея в издании Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. [1; 2].
Мы рассмотрим понимание категории gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины и Чешской Библии 1506 г. Решение вопроса также актуально в связи с развитием и распространением идей гуситского движения на территории славянского мира. Также оно интересно в связи с вопросом о текстах, которые оказали влияние на “Апостол” Ф. Скорины.
На влияние старочешской традиции на переводы Ф. Скорины неоднократно обращали внимание исследователи. В.П. Владимиров на основании сравнения отдельных лексических единиц, отличающихся от церковнославянского текста, предположил, что Ф. Скорина мог пользоваться Чешской Библией 1506 г. Схожей точки зрения придерживался и А.А. Алексеев, который также называл в качестве дополнительного источника латинский комментарий Николая де Лира. Г.Я. Голенченко придерживается альтернативной точки зрения. он указывает на влияние кирилло-мефодиевских переводов в восточнославянской редакции и говорит о незначительном влиянии Чешской Библии [5, с. 143].
В основу нашего исследования положены библеистические научные издания на греческом Novum Testamentum Graece (GNT) и Вульгата (Vulgate), подготовленная Немецким библейским обществом, Чешская Библия 1506 г., изданная в Венеции (BCB), “Апостол” Ф. Скорины 1525 г. из библиотеки Ивана Прокофьевича Каратаева (Apostol), который на данный момент хранится в Российской государственной библиотеке, Геннадиев- ская Библия 1499 г. (GB), а также Библия Уиклифа-Пэрви 1395 г. (W-P) [6; 7; 8; 9; 10; 11]. Использование данного списка источников обосновывается тем, что греческий и латинский языки признаны каноническими и являются отправными точками для других библейских текстов. Чешская Библия 1506 г. неоднократно называлась в качестве возможных источников “Апостола” Ф. Скорины. Для того чтобы сформировать полноценную картину, мы также привлекли Геннадиевскую Библию как пример восточнославянского текста, хронологически близкого к “Апостолу”, и Библию Уиклифа-Пэрви по причине популярности идей английского реформатора в Чехии, где начинал свою издательскую деятельность белорусский первопечатник [6; 7; 8; 9; 10; 11].
Таблица 1 - Соответствие между латинским, греческим и старобелорусским текстом [6; 7; 9]
Фрагмент |
Vulgate |
GNT |
|
Acts 14:5 |
gentilis |
Эинпт |
|
Acts 16:1 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 16:3 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 17:4 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 17:12 |
gentilis |
ЕллзнЯт |
|
Acts 19:10 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 19:17 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 20:21 |
gentilis |
Еллзн |
|
Acts 21:28 |
gentilis |
Еллзн |
|
Romans 15:27 |
gentilis |
Эинпт |
|
1 Corinthios 1:23 |
gentilis |
Эинпт |
|
1 Corinthios 10:32 |
gentilis |
Еллзн |
|
1 Corinthios 12:13 |
gentilis |
Еллзн |
|
Galatas 2:3 |
gentilis |
Еллзн |
|
Galatas 2:14 |
gentilis |
Эинпт |
|
Colossenses 3:11 |
gentilis |
Еллзн |
Прежде всего рассмотрим соответствующие фрагменты в латинском и греческом текстах. Таким образом, мы можем установить различие между латинским и греческим текстом. Латинскую категорию gentilis греческий текст передает двумя категориями Эинпт и Еллзн, последняя из них семантически не совпадает с латинской категорией. Категорию gentilis принято определять значениями семейный, языческий, родовой. Словарь средневековой латыни, подготовленный Оксфордским университетом, определяет категорию gentilis следующим образом:
• принадлежащий к дому и семье;
• принадлежащий к племени или народу;
• местный, родной;
• не еврейский;
• языческий, нехристианский;
• принадлежащий к благородной, хорошей семье;
• родовитые (о соколах и лошадях) [12].
Категория Эинпт семантически близка категории gentilis. Ее русско-греческий словарь Нового завета Баркли М. Ньюмана определяют следующим образом:
• племя, народ;
• язычники, не евреи, неверующие [13, с. 67].
Похожие значения предлагает и словарь Нового завета Дж. Стронга:
• народ и племя;
• чужой, не еврей (обычно подразумевается язычник) [14].
Для категории Еллзн словарь Нового завета Баркли М. Ньюмана предлагает два значения - грек (эллин) и не еврей (язычник) [13, с. 74]. Схожим образом категорию определяет и словарь Дж. Стронга. он выделяет значения:
• эллин (грек) или житель Эллады;
• в широком смысле греко-говорящее лицо;
• не еврей.
В одном стихе используется категория ЕллзнЯт (Acts 17:12), которая имеет значение гречанка, язычница [13, с. 75]. Таким образом, между латинской и греческими категориями существуют ярко выраженные отличия. во-первых, для описания понятия gentilis греческий текст использует два значения. Во- вторых, категория EXkqv имеет значение эллин (грек), что не характерно для латинской категории. Семантические различия подтверждает и комментарий Эразма Роттердамского. В Novum Instrumentum omne, изданной в 1516 г., он приводит следующий комментарий к Acts 16:
Nec rursum est gentilis hic eOvirjdз sed EXkqv .i. graecus, qua vocem varie vertit interpres, nunc graecu, nunc gentilem [15].
В комментарии к Acts 16 он приводит различие в значении между терминами sOvoз и EВАtfv. На основании греческого значения он считает, что в данном случае gentilis может иметь значение graecus.
Выделив отличия между категориями в канонических текстах, мы получили возможность установить связь между каноническими текстами и “Апостолом” ф. Скорины, а также другими текстами, рассматриваемыми нами (Чешская Библия 1506 г., Геннадиевская Библия, Библия Уиклифа-Пэрви).
Таблица 2 - Соответствие между каноническими текстами и Библией Уиклифа-Пэрви 1395 г. [6; 7; 11]
Фрагмент |
Vulgate |
GNT |
W-P |
|
Acts 14:5 |
gentilis |
Эинпт |
heathen men |
|
Acts 16:1 |
gentilis |
Еллзн |
heathen |
|
Acts 16:3 |
gentilis |
Еллзн |
heathen |
|
Acts 17:4 |
gentilis |
EAAgv |
heathen men |
|
Acts 17:12 |
gentilis |
ЕллзнЯт |
heathen women |
|
Acts 19:10 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Acts 19:17 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Acts 20:21 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Acts 21:28 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Romans 15:27 |
gentilis |
Эинпт |
heathen men |
|
1 Corinthios 1:23 |
gentilis |
Эинпт |
heathen men |
|
1 Corinthios 10:32 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
1 Corinthios 12:13 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Galatas 2:3 |
gentilis |
Еллзн |
heathen men |
|
Galatas 2:14 |
gentilis |
Эинпт |
heathen |
|
Colossenses 3:11 |
gentilis |
Еллзн |
greek |
Семантика категории Библии Уиклифа-Пэрви совпадают с Вульгатой (за исключением Colossenses 3:11). В среднеанглийском категория heathen определяла язычников, нехристиан или неевреев [16]. Для среднеанглийского текста не характерно понимание грек, используемое в греческом тексте.
Таблица 3 - Соответствие между каноническими текстами и Геннадиевской Библией 1499 г. [6; 7; 10]
Фрагмент |
Vulgate |
GNT |
GB |
|
Acts 14:5 |
gentilis |
Ј0voз |
языкъ |
|
Acts 16:1 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 16:3 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 17:4 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 17:12 |
gentilis |
EAAgviз |
еллинъ |
|
Acts 19:10 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 19:17 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 20:21 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 21:28 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Romans 15:27 |
gentilis |
Ј0voз |
языкъ |
|
1 Corinthios 1:23 |
gentilis |
Ј0voз |
еллинъ |
|
1 Corinthios 10:32 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
1 Corinthios 12:13 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Galatas 2:3 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Galatas 2:14 |
gentilis |
Ј0voз |
языкъ |
|
Colossenses 3:11 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
Геннадиевская Библия использует две категории языкъ и еллинъ, что совпадает с греческим текстом (за исключением 1 СогтШ^ 1:23). Семантика категории еллинъ восточнославянского текста совпадает с греческой Еллзн, а языкъ - с Эинпт старочешский славянский библия скорина
Таблица 4 - Соответствие между каноническими текстами и Чешской Библи-
ей 1506 г. [6; 7; 8 |
||||
Фрагмент |
Vulgate |
GNT |
BCB |
|
Acts 14:5 |
gentilis |
Ј0vog |
pohane |
|
Acts 16:1 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Acts 16:3 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Acts 17:4 |
gentilis |
EAAgv |
rzek |
|
Acts 17:12 |
gentilis |
EAAgvig |
pohane |
|
Acts 19:10 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Acts 19:17 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Acts 20:21 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Acts 21:28 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Romans 15:27 |
gentilis |
Ј0vog |
pohane |
|
1 Corinthios 1:23 |
gentilis |
Ј0vog |
pohane |
|
1 Corinthios 10:32 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
1 Corinthios 12:13 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Galatas 2:3 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
|
Galatas 2:14 |
gentilis |
Ј0vog |
pohane |
|
Colossenses 3:11 |
gentilis |
EAAgv |
pohane |
Понимание библейских категорий Чешской Библией совпадает с Вульгатой (за исключением Acts 17:4). Ее автор использует понятие pohane, которое имеет значения:
• язычник, не принадлежащий к христианской или еврейской вере.
• представители языческого народа (во множественном числе);
• племена, народы;
• представитель древней нации (грек или римлянин);
• христианин языческого (нееврейского) происхождения;
• неортодоксальный (по отношению к евреям);
• языческие земли [17].
Семантика категории pohane в Чешской Библии 1506 г. совпадает с латинской категорией gentilis. Хотя pohane может иметь значение представительдревней нации (грек или римлянин), однако традиционно для обозначения эллинов используется категория rzek. Например, латинская категория graecus совпадает со старочешской категорией rzek.
Семантика текста белорусского первопечатника основывается на греческом тексте. Он использует категорию еллинъ, которая не характерна для Вульгаты. Так, белорусский первопечатник использует три категории (еллинъ, поганы и языкъ), что семантически соответствует греческому тексту (категория елиннъ соответствует категориями ЕАЛру и ЕААцу^, а языкъ и поганы - евуод). Ниже мы проанализируем категорию gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины, Геннадиевной Библией, Чешской Библией и Библией Уиклифа и Пэрви 1395 г.
Таблица 5 - Соответствие между каноническими текстами и “Апостолом” ф. Скорины [6; 7; 9]
Vulgate |
GNT |
Апостол |
||
Acts 14:5 |
gentilis |
Ј0vog |
поганы |
|
Acts 16:1 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 16:3 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 17:4 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 17:12 |
gentilis |
EAAgvig |
еллински |
|
Acts 19:10 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 19:17 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 20:21 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Acts 21:28 |
gentilis |
EAAgv |
поганы |
|
Romans 15:27 |
gentilis |
Ј0vog |
языкъ |
|
1 Corinthios 1:23 |
gentilis |
Ј0vog |
еллинъ |
|
1 Corinthios 10:32 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
1 Corinthios 12:13 |
gentilis |
EAAgv |
еллини |
|
Galatas 2:3 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
|
Galatas 2:14 |
gentilis |
Ј0vog |
язычески |
|
Colossenses 3:11 |
gentilis |
EAAgv |
еллинъ |
Таблица 6 - Соответствие на основе категории gentilis между старобелорусским, церковнославянским, старочешским и среднеанглийским текстами [8; 9; 10; 11]
W-P |
GB |
BCB |
Apostol |
||
Acts 14:5 |
heathen men |
языкъ |
pohane |
поганы |
|
Acts 16:1 |
heathen |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Acts 16:3 |
heathen |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Acts 17:4 |
heathen men |
еллинъ |
rzek |
еллинъ |
|
Acts 17:12 |
heathen women |
еллински |
pohane |
еллински |
|
Acts 19:10 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Acts 19:17 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Acts 20:21 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Acts 21:28 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
поганы |
|
Romans 15:27 |
heathen men |
языкъ |
pohane |
языкъ |
|
1 Corinthios 1:23 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
1 Corinthios 10:32 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
1 Corinthios 12:13 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллини |
|
Galatas 2:3 |
heathen men |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
|
Galatas 2:14 |
heathen |
языкъ |
pohansky |
язычески |
|
Colossen- ses 3:11 |
greek |
еллинъ |
pohane |
еллинъ |
На основании приведенной выше таблицы мы можем прийти к следующим выводам. Понимание категории gentilis в “Апостоле” Ф. Скорины идентично Геннадиевской Библии. Это выражено в переводе понятия gentilis как еллинъ (в отличие от Чешской Библии и Библии Уиклифа-Пэрви). Также примечательно, что оба текста отходят от значения еллинъ три раза (Acts 14:5, Romans 15:27 и Galatas 2:14).
Заключение
Таким образом, Ф. Скорина не придерживался понимания категории gentilis в Чешской Библии. Категории, используемые в “Апостоле” Ф. Скорины и Геннадиевской Библии, исходят из семантики греческого текста в отличие от Библии Уиклифа-Пэрви и Чешской Библии 1506 г., которые в данном случае опираются на латинский оригинал.
Вслед за греческим текстом белорусский первопечатник усматривает в категории gentilis не только язычников (поганы), как это сделано в Чешской Библии 1506 г., но и отождествляет их с греками (еллинъ). Это делает невозможным рассмотрение понимания Ф. Скориной gentilis как идентификатора исключительно по религиозному признаку, добавляя к нему происхождение и/или территорию проживания.
Список использованных источников
1. Перзашкевич О.В. К вопросу о (s0vo<;) как самоидентификации в Чешской Библии 1506 года и “Апостоле” ф. Скорины (на материале Пятикнижья) / О. В. Перзашкевич // Журнал Белорусского государственного университета История - Минск: БГУ, 2017. - С. 27-41.
2. Перзашкевич, О.В. Франциск Скорина и критерии этноидентификации: на основе библейской и ригведийской моделей (постановка проблемы) /О. В. Перзашкевич // Российские и славянские исследования: науч. сб. Вып. 6 / редкол.: А. П. Сальков, О. А. Яновский (отв. редакторы) [и др.]. - Минск : БГУ, 2011. - С. 345354.
3. Владимиров, П. В. Доктор Франциск Скорина, его переводы, печатные издания и язык / П. В. Владимиров. - СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1888. - 414 с.
4. Алексеев, А.А. Текстология славянской Библии / А. А. Алексеев. - Режим дост.: http://ksana-k.narod.ru/Book/alekseev/02/76.htm. - Дата дост.: 20.04.2016
5. Галенчанка, Г. Я. Францыск Скарына - беларусю i усходнеславянсю першадрукар / Г. Я. Галенчанка. - Мгнск : Навука i тэхнгка, 1993. - 137 с.
6. Novum Testamentum Graece [Электронный ресурс]. // The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society. - Режим доступа: https://www.academic-bible.com/ en/online-bibles/novum-testamentum- graece-na-28/read-the-bible-text/. - Дата доступа: 29.09.2017
7. Latin Vulgate [Электронный ресурс]. // The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society - Режим доступа: https:// www.academic-bible.com/en/online- bibles/biblia-sacra-vulgata/read-the- bible-text/. - Дата доступа: 29.09.2017
8. Biblij Czeska W Benatkach tisstena (1506) / [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://play.google.com/ store/books/details?id=JmhkAAAAcAAJ&r did=book-JmhkAAAAcAAJ&rdot=1. - Дата доступа: 26.10.2016
9. Апостол / Российская государственная Библиотека [Эл. рес.]. - 2009. - Режим доступа: http://dlib.rsl. ru/viewer/01004090448. - Дата дост.: 20.04.2016
10. Геннадиевская Библия / Свято-Троицкая Сергиева Лавра [Электронный ресурс]. - http://old.stsl.ru/manuscripts/ unikalnye-knigi/8. - Дата доступа: 02.02.2017
11. Bible. N.T. English (Middle English) // by Terence P. Noble - Ward Printing Inc., Vancouver, B.C. - 2001 - 1091 c.
12. Dictionary of Medieval Latin from British Sources (DMLBS) [Электронный ресурс]. // Edited by Richard Ashdowne, David Howlett, and Ronald Latham - Режим доступа: http://logeion.uchicago. edu/. Дата доступа: 05.01.2018
13. Греческо-русский словарь Нового Завета: Пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмона / Перевод и редактирование В. Н. Кузнецовой при участии Е. Б. Смагиной и И. С. Козырева. - Москва: Российское библейское общество, 2008 - 240 с.
14. Greek dictionary of the New Testament / by James Strong - AGES Software, Albany, USA/ -1997 -540 c.
15. Testamentum novum Diligenter ab Erasmo recognitum (gr. et lat.) cum annotationibus [Эл. рес.]. - Режим доступа: https://books.google.by/ books?id=c5g41t44GTwC&printsec=fro ntcover&dq=Testamentum+novum+Dili genter+ab+Erasmo+recognitum+(gr.+et+ lat.)+cum+annotationibus&hl=en&sa=X &ved=0ahUKEwiG3ef8udTWAhVCD5 oKHVTABzMQ6AEIKTAA#v=onepage &q&f=false. - Дата доступа: 29.09.2017
16. Middle English Dictionary [Эл. рес.] // the Regents of the Univ. of Michigan - 2014 - Реж. дост.: https://quod.Hb.umich.edu/rn/med/. - Дата дост.: 05.01.2018
17. Starocesky slovmk. - The Institute of the Czech Language of the Academy of Sciences of the Czech Republic [Electronic resource] - 2017. - режим доступа: http://vokabular.ujc.cas.cz. -
Abstract
Ethnic identification based on the concept of gentilis in “Apostol” of F. Skoryna and the Czech bible of 1506.
Parkhots D.
The article deals with the question of the semantics of the category of gentilis in "Apostol" of F. Skoryna and in the Czech Bible of1506. Its relevance is connected with the development of the Hussite movement ideas in the territory of the Slavic world, as well as with the influence of the Old Czech texts on "Apostol" of F. Skoryna. The main sources of the research are the canonical Greek and Latin texts, the Czech Bible of 1506, "Apostol" of F. Skoryna. To form a complete picture the Gennady's Bible of 1499 and the Bible of Wycliffe and Purvey of 1395 have been also used. It has been revealed that F. Skoryna does not adhere to the understanding of the category of gentilis presented in the Czech Bible. Following the Greek text, the Belarusian printer sees in the category of gentilis not only pagans (погане), but equates them with the Greek (еллинъ). The Czech Bible treats gentilis exclusively as pagans (pohane).
Keywords: F. Skoryna, Apostol, Acts of the Apostles, New Testament, early printed books, gentilis.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Своеобразие рецепции Библии в русской литературе XVIII в. Переложения псалмов в литературе XVIII в. (творчество М.В. Ломоносова, В.К. Тредиаковского, А.П. Сумарокова, Г.Р. Державина). Библейские сюжеты и образы в интерпретации русских писателей XVIII в.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 29.09.2009Развитие романизма в Европе XIX века, особенности романтизма как направления английской литературы. Жизнеописание английского поэта Уильяма Блейка, его вклад в развитие романтизма. Авторская идея, категории воображения и двоемирие в поэтике У. Блейка.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 21.02.2016Место Библии в общественной и литературной жизни XVIII в. Сравнительный анализ переложений псалмов Ломоносова, Сумарокова, Тредиаковского и Державина. Характеристика, особенности интерпретации и рецепции библейского текста в произведениях данных авторов.
дипломная работа [111,3 K], добавлен 29.09.2009Характеристика мировоззрения Достоевского. Морально-этические и религиозные взгляды художника. Отношение писателя к Библии. Роль библейского контекста в формировании идейного замысла романа. Приемы включения Библии в произведение Достоевского.
дипломная работа [75,1 K], добавлен 30.11.2006Проблема хронотопа в литературоведении. Пространственно-временная организация романа Дж. Толкиена "Властелин Колец", доминанты художественного пространства. Пространственно-временной континуум романа М. Семеновой "Волкодав", используемые виды хронотопа.
магистерская работа [113,9 K], добавлен 11.12.2013О категории "гендер" и гендерных исследованиях. Художественная оппозиция феминность/маскулинность в современной женской прозе. Художественная специфика конфликта и хронотопа в женской прозе. Уровни гендерных художественных конфликтов.
диссертация [272,6 K], добавлен 28.08.2007Характеристика мировоззрения Достоевского. Морально-этические и религиозные взгляды художника; вопрос о "природе" человека. Отношение писателя к Библии. Основные приемы включения Библии в художественую ткань итогового произведения Достоевского.
дипломная работа [71,8 K], добавлен 26.02.2003Общее описание различных взглядов на развитие натурфилософии в русской поэзии. Литературный анализ категории "поэтической вселенной" в лирике А.Ю. Шадринова. Особенности построения пространственно-временной модели природного мира в творчестве автора.
курсовая работа [53,9 K], добавлен 24.05.2017Характеристика пейзажа как литературоведческой категории, возникновение и развитие пейзажа, его характерные особенности и функции. Своеобразие творчества Ю. Казакова - крупнейшего представителя советской новеллистики. Пейзажи Ю. Казакова и их функции.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 24.05.2015"Сарасина никки" и "Идзаёи никки": общие черты и различия. Топонимия как средство художественной выразительности. Процесс формирования культурной категории мэйсё и оценка роли, которой она обладала в качестве самостоятельного культурного феномена.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 19.09.2016Неомифологизм как культурно-исторический феномен. Аналогизирующий принцип сотворения неомифа в книге "Лолита", принцип соответствия героя и мира как основа космизации пространства. Идентификация героя произведения в аспекте мифо-ритуальной архаики.
монография [479,2 K], добавлен 23.10.2014Философско-культурологические взгляды Державина, Карамзина и Жуковского, их отношение к смерти как категории бытия и её выражение в их произведениях. Оценка отношения А. Пушкина к смерти в произведениях. Гуманистическая направленность творчества Пушкина.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 02.05.2013Детство и юность В.Я. Брюсова. Темы и настроения в творчестве. Знакомство с поэзией Верлена, Малларме и Бодлера. Организаторская роль в русском символизме. Подготовка первого издания Большой советской энциклопедии. Октябрьская революция 1917 года.
презентация [5,9 M], добавлен 31.10.2013Изучение жизненного пути Н.В. Гоголя. Психическая болезнь писателя – наследственная паранойя и ее влияние на литературную деятельность Гоголя. Идентификация своего "я" с литературными героями. Особенности поведения больного Гоголя. Версии смерти писателя.
реферат [28,9 K], добавлен 25.07.2012Оценочность как текстовая категория. Типы оценок: эмоциональная, эстетическая, этическая, сенсорная, количественная и рациональная. Реализация категории оценки в произведениях рок-поэтов на примере текстов Виктора Цоя, Юрия Шевчука и Игоря Талькова.
дипломная работа [83,3 K], добавлен 21.09.2011Анализ особенностей речевых жанров "Загадка", "Басня" и "Сказка"; элементы, формирующие их восприятие. Структура, содержательная сторона, иносказательный смысл, организация фреймового пространства, идентификация, восприятие и построения в речевых жанрах.
реферат [38,4 K], добавлен 22.08.2010Обзор литературного рынка Беларуси; условия оптимизации отношений людей к национальным культурным ценностям. Специфика издания собственного литературного сборника; проблемы начинающих поэтов. Сравнение издательской деятельности в стране и за рубежом.
курсовая работа [59,6 K], добавлен 20.03.2013Головний зміст та аналіз лекції "Дім пам’ять, дім спогад (від) творення дому у "галицьких текстах", відображення в ній трагедії втрати Галичини. Станіслав Лем, Юзеф Вітлін як найславетніші наші співвітчизники, характеристика та аналіз їх творчості.
топик [19,7 K], добавлен 10.04.2012Знакомство с трудами В.Г. Чернобаева: "Начало книгопечатания у западных славян", "Альфонс садится на коня", "Политические пародии в старой польской литературе и на Западе". Общая характеристика преимуществ издательской деятельности "Библиотеки Народовой".
реферат [24,0 K], добавлен 27.12.2016Исследование литературного творчества Егора Радова, краткий очерк его жизни и этапы творческого становления. Анализ романа "Уйди-уйди", его содержание и особенности композиции. Разработка концепции данного издания, подготовка издательского оригинала.
дипломная работа [170,7 K], добавлен 28.01.2013