"Руно орошенное" в метафоричній стратегії свт. Димитрія Туптала
Метою цієї наукової статті є аналіз художньої структури збірника богородичних оповідань Димитрія Туптала "Руно орошенноє" (Чернігів, 1683). Ця книга займає особливе місце в творчості видатного українського письменника епохи Бароко Димитрія Туптала.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.10.2023 |
Размер файла | 48,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
"Руно орошенное" в метафоричній стратегії свт. Димитрія Туптала
Архиепископ Ігор Ісіченко
Анотація
Метою статті є аналіз художньої структури збірника богородичних оповідань Димитрія Туптала "Руно орошенноє" (Чернігів, 1683). Ця книга займає особливе місце в творчості видатного українського письменника епохи Бароко Димитрія Туптала, оскільки нею хронологічно відкривається літературна діяльність майбутнього упорядника "Житій святих" або "Четьїх Міней" (1684-1705). Попри це, національне літературознавство оцінювало збірник стримано або й критично. Адже і позитивістська методологія кінця ХІХ - початку ХХ ст., і радянське літературознавство мали за критерій оцінки твору його народність, політичну актуальність, відповідність ідейно-тематичного спрямування твору вимогам суспільного прогресу. Обрана в статті структуральна методологія, сполучена з інтертекстуальним аналізом, дозволяє виявити широкий спектр концептуально містких елементів, які складаються в довершену систему художнього відображення маріологічної доктрини. Ключовим поняттям для розкриття художньої структури тексту є метафора. Її визначальна роль у збірнику відповідає тексто-творчій стратегії барокового мистецтва. Наукова новизна статті полягає в описі конотаційних полів центральної метафори "руна орошенного" й виявленні у взаємодії цих полів авторської стратегії. Інтенційність тексту розкривається в перспективі архетипної алегорії пастуха й отари, визначеної євангельськими притчами. Руно, тобто овеча вовна, виокремлюється з архетипної алегорії й перетворюється на містку метафору з широкою конотаційною сферою. Антитетичний характер цієї метафори виявляється продуктивним для розгортання на рівні вступних розділів і однотипно побудованих частин концепту Богородиці як простору єднання Неба і землі. У статті робляться висновки про те, що метафорична структура відображає одну з найфундаментальніших концепцій християнської доктрини і визначає дискурсивну стратегію автора. Опозиція "Небо - земля" в її онтологічному сенсі оприявнюється в образі Чернігівсько-Іллінської ікони, краплі на якій сприймаються за благодатний знак слізної молитви Богородиці. То- пос одягу Богородиці (покрова - "омофор") семіотизується, розвиваючи закладену в природі вовняного вбрання інтенційність. Сама текстотворча діяльність інтерпретується як дарування читачеві/слухачеві живлющої води.
Ключові слова: Димитрій Туптало, Богородиця, Чернігівсько-Іллінська ікона, бароко, метафорична стратегія, когнітивні функції, дискурсивна програма, топос, концепт, агіографія, патерик.
THE BEDEWED FLEECE IN THE METAPHORICAL STRATEGY OF ST. DYMYTRII TUPTALO
The purpose of the article is to analyze the artistic structure of the collection of the Mariological short stories by Dymytrii Tuptalo's "The Bedewed Fleece" (Chernihiv, 1683). This book occupies a special place in the work of the prominent Ukrainian writer of the Baroque era, Dimitri Tuptal, as it chronologically opens the literary activity of the future compiler of the The Lives of Saints ("Chet'i-Minei" - Monthly Readings or Me- nologion). Nevertheless, national literary criticism assessed the collection with restraint or criticism. After all, the positivist methodology of the late nineteenth and early twentieth centuries, and Soviet literary criticism, based on the criterion for evaluating the work, its nationality, political relevance, and the ideological-thematic orientation of the work to the requirements of social progress. The structural methodology chosen in the article, combined with the intertextual analysis, reveals a wide range of conceptually capacious elements that form a perfect system of artistic reflection of the mariological doctrine. A key concept for uncovering the artistic structure of text is metaphor. Its decisive role in the collection is in line with the text-making strategy of Baroque art. The scientific novelty of the article is to describe the connotational fields of the central metaphor of the bedewed fleece and to identify in the interaction of these fields the author's strategy. The intensity of the text is revealed in the perspective of the archetypal allegory of the shepherd and the flock defined by the gospel parables. Fleece, that is, sheep's wool, is separated from the archetypal allegory and transformed into a large-scale metaphor with a broad con- notational sphere. The antithetical character of this metaphor proves to be productive for deployment at the level of the introductory sections and uniquely constructed parts of the concept of the Virgin as the space of unity of heaven and earth. The article concludes that the metaphorical structure reflects one of the most fundamental concepts of Christian doctrine and defines the author's discursive strategy. Opposition "Sky - Earth" in its ontological sense is manifested in the image of the Chernihiv-Elijah icon, drops on which are perceived as a blessing sign of tearful prayer of the Virgin. Topos of the Virgin's clothing (cover - "omophoron") is semioticized, developing the intentional nature of woolen attire. The text-making activity itself is interpreted as giving the reader / listener nourishing water. богородичний оповідання туптал
Keywords: Dymytrii Tuptalo; Theotokos; Chernihiv-Elijah icon; baroque; metaphorical strategy; cognitive function; discursive program; topos; concept; hagiography; pateric.
Книга Димитрія Туптала "Руно орошенноє" (Чернігів, 1683) не здобулася на увагу істориків літератури, попри своє місце першої публікації одного з найвідоміших українських письменників. Ілля Шляпкін у біографії свт. Димитрія зауважує лише про цей твір: "Про схоластичний склад його ми поширюватися не будемо"Шляпкин И.А. Св. Димитрий Ростовский и его время (1651-1709 г.). СПб., 1891. С. 18-19.. Омелян Огоновський зазначає, що "в сій книзі находяться оповідання про чуда від образу Богородиці в Єлецькім Чернігівськім монастирі"Огоновський О. Історія літератури руської. Львів, 1887. Т. 1. С. 372., не вдаючись до характеристики. Саркастичний Іван Франко взагалі не вважає за належне згадувати про твори свт. Димитрія, крім "Житій святих"Франко І. Історія української літератури. Частина перша. Франко Іван. Зібрання творів: У 50 т. Київ: Наукова думка, 1983. Т. 40. С. 313.. Михайло Возняк лише констатує вплив на "Руно орошенноє" Лазаря БарановичаВозняк М. Історія української літератури. Львів, 1921. Т. 2, ч. 1. С. 344.. А Сергій Єфремов, згадавши таки про "Руно орошенноє", відносить його до творів, які "знаменують собою великий занепад літературного смаку, виродження форми, панування фрази й тієї схоластичної штучности, якою рішуче видихавсь усякий дух живого життя"Єфремов С. Історія українського письменства. 4-е вид. Київ; Ляйпціґ, 1924. Т. 1. С. 184-185.. Це дуже виразно відображає критичний підхід позитивістського літературознавства до вибагливої барокової прози.
За радянської доби "Руно орошенноє" потрапляло до ідеологічно ворожого кола "збірників про чудеса, спрямованих на піднесення авторитету церкви"Історія української літератури: В 2 т. Київ: Вид-во АН УРСР, 1954. Т. 1. С. 87. Історія української літератури: У 8 т. Київ: Наукова думка, 1967. Т. 1. С. 395., що по суті унеможливлювало його об'єктивний літературознавчий аналіз. Хоча Володимир Крекотень зважився таки доповнити картину літературного життя др. пол. XVII ст. відзначенням популярности "коротеньких легендарних оповіданнячок про чудеса богородиці"1, до яких долучив і "Руно орошенноє", узалежнюючи його від аналогічних книг Іоаникія ҐалятовськогоТам само. С. 396.. Та й в університетському підручнику 1918 р. констатуються поява цього збірника, його залежність від "Неба нового", наявність шести перевиданьГрицай М.С., Микитась В.Л., Шолом Ф.Я. Давня українська література. Київ: Вища школа, 1978. С. 189..
Падіння СРСР і зникнення ідеологічних перешкод в оцінці конфесійно забарвлених текстів відносно мало позначилися на інтерпретації "Руна орошенного". Суспільний запит постколоніяльної нації визначав систему пріоритетів, у якій подібним творам належало вельми скромне місце. Однак же Петро Білоус відзначає довершеність і мистецьку стрункість "новельних структур" свт. ДимитріяБілоус П. Історія української літератури XI-XVIII ст.: Навчальний посібник. Київ: Академія, 2009. С. 273. Історія української літератури: У 12 т. Київ: Наукова думка, 2014. Т. 2. С. 397., а Ірина Савченко констатувала у зв'язку з повідомленням про вихід збірки "не лише письменницький талант Туптала, а й його вміння систематизувати та компонувати різнорідний матеріал, критично ставитися до праць попередників"11.
Помітною віхою в національному вимірі дослідження спадщини Димитрія Туптала стала міжнародна наукова конференція "Дмитро Туптало у світі українського бароко", проведена Львівським національним університетом ім. Івана Франка 25-26 травня 2006 р. Її матеріали, видані вже наступного рокуДмитро Туптало у світі українського бароко: Зб. наук. праць / За ред. Б.С. Криси. Львів: Артос; Апріорі, 2007. 328 с., стимулювали зацікавлення спадщиною свт. Димитрія, але й засвідчили відсутність у колі цих зацікавлень "Руна орошенного". Невдовзі починають з'являтися статті викладача Східноукраїнського національного університету імені Володимира Даля Тетяни Іртуганової про "Руно орошенноє"Іртуганова Т. Наука складання проповіді і "Руно орошенноє" Димитрія Туптала. Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства. 2011. Вип. 16. С. 117-120; Іртуганова Т.Р. Руно орошенноє Димитрия Туптала в історико-літературному дискурсі. Таїни художнього тексту (до проблеми поетики тексту). 2012. Вип. 14. С. 40-46; Іртуганова Т. Автор у Руні орошенному Димитрія Туптала. Наукові праці [Чорноморського державного університету імені Петра Могили комплексу Києво-Мо- гилянська академія]. Сер.: Філологія. Літературознавство. 2013. Вип. 222, Вип. 210. С. 72-75; Ірту- ганова Т. Наративні особливості оповідань-міраклів у "Руні орошенному" Димитрія Туптала. Південний архів (філологічні науки). 2019. Вип. 77. С. 17-21., а в Чернігові звертається до цього тексту історик із "Чернігівського колегіуму" Олександр ТарасенкоТуптало Д. Руно орошенноє / Підгот. тексту, передмова та коментарі Олександра Тарасенка. Сіверянський літопис. 2009. № 1. С. 30-50; Тарасенко О. Образ гетьмана Івана Мазепи у панегірику з твору "Руно орошенное". Сіверянський літопис. 2009. № 6. С. 80-82.. Завдяки невтомному подружжю Світлани й Віталія Шумилів виходить друком репринт книги, що випереджала появу "Руна орошенного" - "Чуда Пресвятої і Преблагословенної Діви Маріи" (1677)Святитель Димитрий Ростовский. Чуда пресвятой и преблагословенной Девы Марии / Подг. текста, вступ. ст., коммент. М.А. Федотовой. Черниговский национальный педагогический университет им. Т.Г. Шевченко; Центр исследования истории религии и Церкви. Чернигов: Віра и Жизнь, 2013. 96 с., підготовлений Мариною Федотовою й оснащений її ґрунтовною передмовоюТам само. С. 9-21. та коментарями.
У Росії студії над духовною спадщиною свт. Димитрія активно стимулюються фундаменталістичними середовищами Православної Церкви та владних структур. Вже понад 24 роки тому започатковано традицію проведення "Димитрівських читань"Димитриевские чтения: науч. конф. Первые Димитриевские чтения: Материалы науч. конф., 21-24 апр. 1996 г. СПб.: Б. и., 1996. 274 с., але згодом вони набули суто пропагандистського характеру, коли, скажімо, їхньою темою в провінційних містах стає "Великая Победа как духовный подвиг: победители и наследники"Первые православные Свято-Димитриевские чтения. URL: https://zeml-trub.ru/society/2019/11/01/ pervye-pravoslavnye-svyato-dimitrievskie-chteniya/ (Дата звернення: 23.04.2020).. На щастя, поза кон'юнктурними течіями лишається провідна російська дослідниця спадщини Димитрія Туптала Марина ФедотоваСвятитель Димитрий Ростовский. Чуда пресвятой и преблагословенной Девы Марии / Подг. текста, вступ. ст., коммент. М.А. Федотовой. Черниговский национальный педагогический университет им. Т.Г. Шевченко; Центр исследования истории религии и Церкви. Чернигов: Віра и Жизнь, 2013. 96 с.. Звертається до цієї книги Тетяна Борисова, викладач Афінського університетуБорисова Т. Церковнославянский канон и его переосмысление в эпоху барокко: на материале книги "Руно орошенное" Димитрия Ростовского. Известия Южного федерального университета. Филологические науки. № 1. С. 58-66.. І невтомна Джованна Броджі-Беркофф знайшла можливість торкнутися в своїх працях проблем "Руна орошенного"Bercoff G.B. Old and New Narrative: "Runo orosennoe" by Dimitrij Tuptalo, Metropolitan of Rostov. Старобългарска литература. 2009. № 41-42. С. 359-366..
Ключ до коду наративної стратегії книги автор пропонує вже в перших рядках передмови-посвяти архиєпископу Лазареві Барановичу: "Овча сый паствы Вашея, Преосвященный Пастыру мой, несу руно Вашему Святительству"Димитрій Т. Руно орошенноє. Чернігів, 1683. Арк. 1 нн. Далі посилання на це видання в тексті.. Таким чином інтенційність тексту розкривається в перспективі архетипної алегорії пастуха (цсл. пастыряДьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. Москва, 1900. С. 409.) й отари (цсл. паствыТам само.), визначеної євангельськими притчами. У цій перспективі субординаційні стосунки члена та духовного лідера церковної спільноти неминуче відображають засадничу модель стосунків апостольської громади й самого Христа, який іменує себе "добрим пастирем" (Ін. 10:11-16)Біблія. Книги Святого Письма Старого та Нового Завіту: Четвертий повний переклад з давньогрецької мови [ієромон. Рафаїла Турконяка]. Київ: Українське Біблійне товариство, 2011. С. 1048. Далі посилання на це видання в тексті..
Руно, тобто овеча вовна, виокремлюється з архетипної алегорії й перетворюється на містку метафору з широкою конотаційною сферою. В ній імпліцитно зберігається й семантична роль праобразу, запозиченого з вівчарських реалій. Покірлива овечка, яка довірливо дозволяє стрижієві зняти з неї закудлану вовну й полегшено повертається на пасовисько, - ідеальний об ' єкт для опису християнського смирення.
Разом із тим Димитрій Туптало, вихованець Києво-Могилянської колеґії, формування якого передбачало постійне звернення до античних сюжетів, адресуючи книгу колишньому ректорові своєї alma mater, не міг обминути й історії мандрів аргонавтів за золотим руном - "руном Іассоновьім, єже он от Колхов изнесе в ©ессалію" (арк. 1 нн. зв.). І, звичайно ж, виринає алюзія до біблійного епізоду з використанням руна - в історії судді Гедеона, котрий перед вирішальною битвою з мадіянітянами просить Бога дати знак Його підтримки: "Ось я кладу вовняну шкуру на току, і якщо роса буде тільки на шкурі, а на всій землі буде сухо, то знатиму, що спасаєш Ізраїля моєю рукою, - як Ти і сказав" (Суд. 6:37). Водночас в інтертекстуальній ретроспективі св. Димитрій опосередковує алюзію до Книги Суддів акафістом, де в одній із хайретизм говориться: "Радуйся, руно орошенноє, єже Гедеон Діво прежде виді" (арк. 1 нн. зв.). Подібні провіденційні інтерпретації старозавітнього образу знаходимо в акафістах Успінню Богородиці ("Радуйся, руно, зрошене Ісусом, прообразоване Гедеоном"Акафістник. Київ: Вид. відділ УПЦ КП, 2007. Т. 1. С. 85.), перед чудотворними іконами "Знайдення загиблих" і "Всіх скорботних Радість" ("Радуйся, Руно зрошене, яке Гедеон передбачив"Там само. Т. 3. С. 44. - ікос 8). Богословським авторитетом, який обґрунтовує цю провіденційну інтерпретацію, стає для св. Димитрія свт. Амвросій Медіоланський: "Марія уподобися руну, удобна сущи к послушанію. Обоя та убогоє овча Пастыреви своєму приличні приносит" (арк. 1 нн. зв.). Покірливість овечки перед господаремстрижієм уподібнюється до смирення Діви Марії, втіленого в реакції на сповіщення архангела Гавриїла: "Ось, я раба Господня, нехай буде мені за словом твоїм!" (Лк. 1:38).
Дальше ж просування шляхом винахідливих асоціяцій актуалізує когнітивні функції роси, що спала на руно Гедеонові, як знаряддя метафоричного проникнення в таємницю непорочного зачаття: "Дух Святий зійде на тебе, і сила Всевишнього тебе огорне" (Лк. 1:36). Метафорична структура відображає одну з найфундаментальніших концепцій християнської доктриниПор.: Lakoff George, Johnson Mark. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. P. 22. і визначає дискурсивну стратегію автора. Адже непроминуща присутність Богородиці як матері Передвічного Слова уречевлюється в чудотворній Чернігівській Іллінській іконі, написаній ченцем Чернігівського Троїцько-Іллінського монастиря Геннадієм Дубенським у 1658 роціКомашко Н.И. Ильинская Черниговская икона Божией Матери. Православная энциклопедия. Москва: Церковно-научный центр "Православная энциклопедия", 2009. Т. 22. С. 360.. Саме в цьому монастирі знаходилася архиєрейська резиденція Лазаря Барановича й сюди близько 1680 р. була перенесена з НовгородаСіверського заснована ним друкарняОгієнко I. I. Історія українського друкарства. Київ: Либідь, 1994. С. 341-345.. Друкарня, в якій і публікувалося "Руно орошенноє".
Початок шанування Іллінської ікони як чудотворної пов'язаний із витіканням сліз, що сталося 16-24 квітня 1662 р. Невдовзі після цього монастир був сплюндрований ординцями, при чому монахам вдалося втекти, а ікона була врятована від напасниківКомашко Н.И. Ильинская Черниговская икона Божией Матери. С. 360.. Отже, образ роси на руні, покладеному Гедеоном, досить логічно зіставлявся зі сльозами на іконі. Власне служіння слова Димитрій, позиціонуючи себе як овечку в отарі чернігівського архиєрея, метафорично зображає принесенням руна - зістриженої вовни - господареві. І до цієї конотаційної площини з бароковою парадоксальністю залучається сам Лазар Баранович, письменницька праця якого постає росою, що спадає на руно: єпископ бо "златыми словесты своими не мало сіє руно позлатил" (арк. 1 зв.-2).
Пропонуючи в передмові до читачів рецептивну програму "чтущим или послушающим книжки сея" (арк. 2 зв. нн.), Туптало розвиває метафоричну парадигму роси на руні коштом традиційної алегорії меду, яку бджоли зносить до сот. Вона насичується алюзіями до історії виходу з Єгипту, коли євреї "харчувалися медом зі скелі й олією з твердої скелі" (Втор. 32:13), та сюжету з Самсоном, якому Бог послав воду з розщелини в ослячій щелепі (Суд. 15:19). Принагідно згадується і про слова, промовлені до пророка Валаама його ослицею (Чисел 22:28-30). Це увиразнює метафоричну інтерпретацію авторової текстотворчої діяльносте як дарування читачеві/слухачеві живлющої води - мотив, неминуче пов'язуваний із алегорією дарів Святого Духа, вжитою Христом при розмові з самарянкою (Ін. 4: 13-14).
Окремо, в "Предословіи на книжку" (арк. 3 зв. нн.-5 нн.), Туптало систематизує метафоричні парадигми ключового образу. Ці метафоричні парадигми створюються за сценарієм концепту, несучи в собі елемент приголомшливої парадоксальности.
Чому Богородиця уподібнюється до руна?
1. Бо, як дощ сходить на руно і не шкодить йому, так Христос воплочується від Діви, не шкодячи її цноті.
2. Бо, як вовна зістригається з вівці, так Богородиця відсікла себе від усіх земних пожадань.
3. Бо, як одяг із овечої вовни одягає і зігріває людину, так Богородиця зодягла Христа в тіло й обгортає своєю молитовною опікою християн.
Мало того, топос одягу Богородиці також семіотизується, розвиваючи закладену в природі вовняного вбрання інтенційність. Конвенційно присутні в його семіотичному полі і покривало (<^aq>6piov"), ототожнюване іконописною традицією з архиєрейським омофором ("d^o96piov"), і молитовний покров над людським родом. Інтертекстуальну парадигму доповнюють покликання на "Приповісті Соломонові": "Вси бо у нея одЄяни суть. Сугуба одЄянія сотвори"
- "Всі, хто при ній, одягнені. Вона пошила подвійний одяг" (Прип. 31:21-22), на слова з послання апостола Павла до галатів "Єлицьі... во Христа крестистеся, во Христа облекостеся" - "Ви, які в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися" (Гал. 3:27), асоційовані з таїнством хрещення (вони співаються після облачения новохрещеного в крижмо при обведенні довкола купелі)Требник Петра Могили: Перевидання з оригіналу, що появився у друкарні Києво-Печерської Лаври 16 грудня 1646 року / Упор. Аркадій Жуковський. Канберра; Мюнхен; Париж: Вид. УАПЦ в Австралії і Новій Зеляндії; НТШ в Европі, Академ. Вид-ва д-ра Петра Белея, 1988. С. 66., хайретизму з акафісту до Богородиці "Радуйся, пламене страстей изменяющая"Ієрейскій молитвослов. Львов: Тупом Стауропигійскаго института, 1906. С. 478., фразу патріярха Константинопольського (715-730) Германа І (Гєрцауб^ А'; +740), який назвав Богородицю "єдиньм пламенем во мне живущаго Божественнаго орошенія" (с. 4 нн.). Роса і полум'я зустрічаються в антиномічній єдності топосу марійної покрови, яка "не точію согрЄєт оледеневших, то и... прохладит горящих пламенем похоти" (арк. 4 нн.).
Чудотворна Іллінська ікона вводиться в цю саму модель і зазнає подібної інтерпретації. Її ототожнення з руном мотивується росою сліз на самій іконі та цілительними краплинами Божої ласки, що спадають на молільників, повертаючи їх до здоров'я і навіть до життя. Інтертекстуальний діялог із псалмом 71, де Туптало знайшов слова "Він зійде, як дощ на руно, - немов краплі, що падають на землю" (Пс. 71:6), опосередковується тлумаченням Іоана Золотоустого: "Капле тыя силы суть имиже Господь наш изволил исполните землю зЄло" (арк. 4 нн. зв.). До цього діялогу долучається пророк Ісая зі словами "роса від Тебе для них є лікуванням" (Ісая 26:19), де топос роси охоплює широкий спектр благодатних Божих дарів, здатних зцілити недужих і воскресити померлих.
Так топос руна, зрошеного дощовими краплями, впроваджується в метамову книги Туптала з функціями дискурсивної програми, в основі якої лежить метафора
- "Велика Мати будь-якого вишуканого концепту"Тезауро Э. Подзорная труба Аристотеля: Пер. с итал. Елены Костюкевич. Санкт-Петербург: Али-
тейя, 2002. С. 211.. Опозиція "Небо - земля" в її онтологічному сенсі оприявнюється в образі нещодавно виготовленої ікони з відомим іменем її автора, краплі на якій сприймаються за благодатний знак слізної молитви Богородиці, бо ж завдяки Вседіві Марії і через неї Бог посилає молільникам свої ласки.
Урухомлення цієї дискурсивної програми дозволяє заглибитися в метафізику слова як уречевленого продукту духу. Залучаючи читача до текстової гри, Туптало нагадує про креативну функцію слова, посилаючись на пророка Ісаю ("саме таким буде і Моє слово, яке тільки вийде з Моїх уст, - воно не повернеться, аж доки не виконається те, що Я забажав" - Ісая 55:11) та Второзакония ("нехай мої слова зійдуть, немов роса" - Второзак. 32:2). Отже, і сюжети та повчання з пропонованої книги покликані стати духовною росою на руні текстового простору, позначеного іменем Богородиці та посвятою їй. Очевидно, пильнуючи аскетичного етикету, свт. Димитрій локалізує метафорику роси й дощу на змістовому наповненні його власних розділів, "в них же суть словеса Господня, а тыя уподобляются росі и дожду" (арк. 4 нн. зв.).
Цей стратегічний задум втілюється в заголовок "Руна орошеннаго Пречистои ДЬвы Маріи чудодейственная благодати роса от чудотворнаго єя образа истікающая" (арк. 1). Всеохопність богородичної опіки над людством символічно позначається числом розділів, що відповідає кількості годин у добі:
1. Роса любве.
2. Роса защищенія.
3. Роса странным утішенія.
4. Роса исціленія.
5. Роса устрашенія врагов.
6. Роса озаренія смыслов.
7. Роса слез избавленія.
8. Роса узорішителства.
9. Роса силы мучащыя невидимых мучителей.
10. Роса прогнанія лукавых духов.
11. Роса исправленія человіком.
12. Роса низпаденія бісом.
13. Роса слепым прозрінія.
14. Роса скорбящым радости.
15. Роса болным посіщенія.
16. Роса немощным покрова и заступленія.
17. Роса благодіянія.
18. Роса милостивнаго призрінія.
19. Роса матерства сиротам.
20. Роса надежды потерявшим надежду.
21. Роса благоутробія.
22. Роса милосердія.
23. Роса пристанища обуріваємьім.
24. Роса воскресенія.
Однакова структура розділів визначає сувору внутрішню симетрію книги. Кожен розділ має однотипний заголовок, певною мірою пов'язаний із наративною частиною та узалежнений від структуротворчої метафори топосом роси. Далі йде епіграф-мотто, взятий із Святого Письма Старого (1, 4, 7, 13, 16, 19) та Нового (18) Завіту, Октоїха (8, 11, 15, 21, 22), великодніх богослужінь (14), Акафісту Богородиці (2, 5, 6, 9, 10, 12, 23, 24), молебних співів (3, 17, 20). Показова перевага акафістних цитат і пріоритетне звернення до провіденційних стихів Старого Завіту в порівнянні з єдиним епіграфом новозавітнього походження: "Не браніте дітем приходити къ мні" ("Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм" - Лк. 18:16) до 18 розділу.
Сам текст кожного розділу складається з чотирьох частин: "чудо", "бесіда", "нравоученіє", "прилог".
Кожне "чудо" розробляє сюжет про одне з чудесних зцілень, що сталися в Чернігівському Іллінському монастирі. Більшість із сюжетів безпосередньо пов'язані з чудотворною іконою Богородиці. Повідомляється про появу на іконі сліз 16-24 квітня 1662 р., (чудо 1), про порятунок ікони й принишклих у печері монахів від татарського нападу 1662 р. (чудо 2), про зцілення німої паралізованої Віри з Мозирського повіту 1667 р. (чудо 3), шляхтянки Анни Пенської 1671 р. (чудо 4), хворої на віспу Марії Полуботківни (чудо 13), доньки офіцера-католика Андрія Рачкевича (чудо 7), хворої на гостець Анни з поліського Брагіна (чудо 15), п'ятирічного хлопчика Федора (чудо 18), про вигнання бісів із монахині Олександри 1672 р. (чудо 5), Єрмолая (Ярмоли) з приміського села Халявина ("Холявина") (чудо 8), поліщука Михаїла (чудо 9), литвина Дем'яна, що прийшов з-під Мінська (чудо 10), чернігівця Пархома (чудо 12), селянина Степана з Смолина (чудо 16), сироти Тетяни з Полтави (чудо 19), чернігівця Фоми (чудо 23), про відновлення психічного здоров'я чернігівця Лаврентія 1672 р. (чудо 6), про повернення зору доньці чернігівського бурмистра Павла Клевця Тетяні (чудо 14). Навіть лишаючись на відстані від ікони Агафія з Сосниці видужує після молитовного звернення до неї (чудо 20), коли ж мати хворої Марини Ганна помолилася перед іконою, донька зцілилася (чудо 21).
Але чудовна допомога постраждалим від хвороб чи опанування бісами не локалізується довкола Чернігівсько-Іллінської ікони. Руном, на яке спадає роса Божої благодати, Туптало зображає весь Болдин Іллінський монастир. У розділі, вставленому між передмовами та основними 24 частинами (він був запозичений із попереднього видання 1677 р. зі збереженням староукраїнської мови оригіналуДимитрий Ростовский, святитель. Чуда пресвятой и преблагословенной Девы Марии. С. 25-27.), нагадується про легендарний початок монастиря, коли прп. Антоній Печерський "на том Болдинском місцу оноє благословивши и подвигами своими освятивши... выкопал печеру". Йдеться про епізод, пов'язаний із вимушеним переселенням засновника Києво-Печерського монастиря через конфлікт із князем Ізяславом Ярославичем, включений до "Повісти временних літ" під 1074 (6582) роком: "В то же время приключися Изяславу прити из Ляховъ. И нача гніватися Изяславъ на Антония изо Всеслава. И приславъ Святьславъ нощью, поя Антония к Чернигову. Антонии же пришедъ кь Чернигову и вьзлюби Болъдину гору, и ископавъ пещеру и ту вселися. И єсть манастырь святоі Богородиці на Болдинахъ горахъ и до сихъ дьнии"Полное собрание русских летописей. СПб., 1908. Т. 2. Ипатьевская летопись. Стлб. 185.. Вимушене (чого не згадує Туптало) переселення Антонія до Чернігова ставиться в широкий контекст зрошення духовними дарами "тихих и безмолвных пристанищ пустынных" Єрусалиму, Палестини, Єгипту, Синаю, Афону, зрештою, Києва з його лаврою. Так відлюдники-аскети, а серед них і небесний покровитель чернігівського монастиря пророк Ілля, і сам прп. Антоній Печерський, вводяться в символічне поле книги як росяні краплі на чудовному руні, що покриває землю.
Отже, сама поява в цьому благодатному просторі - в печері прп. Антонія Печерського Болдина монастиря - звільняє слугу Василя Болдаківського Клима від опанування бісами (чудо 11), підводить із смертельної хвороби Павла Домоновича (чудо 17). Жебрак Степан видужує після обіту працювати до смерти в цьому монастирі (чудо 22). А батьки раптово померлого 12-річного підлітка Тимофія з Яриловичів за даний ними обіт прощі до Іллінського монастиря повертають сина до життя (чудо 24).
Прикметна тенденція до граничної деталізації сюжету. Інколи вказується дата чудовних подій, завжди називаються імена осіб, які зазнали надприродної допомоги, зазвичай подаються відомості про те, де вони живуть і до якого стану належать. Антиномічна структура базової метафори мотивує прагнення відтінити трансцендентний чинник миготливими деталями актуальної дійсности іменами конкретних людей, реальними топонімами, історичними датами.
Другий складник кожного розділу - "бесіда". Вона проєктує сюжет "чуда" з його просторо-часовою обмеженістю в широкий контекст історії спасіння.
Завдяки цьому сльози на чудотворній іконі пов'язуються не лише з краплями на Гедеоновому руні, а й із плачем Ісуса над померлим Лазарем (Ін. 11:35), плачем трьох друзів за праведним Йовом (Йов 2:12), голосінням вдови з Наїну над синовим тілом (Лк. 7:12-13) у розділі 1. Рідина ж сліз у розділі 7 раптом обертається вином із акафістної "чаші, що подає радість"Акафістник. Т. 1. С. 73., тобто самої Богородиці, в якій Туптало вбачає виповнення Ісаїного пророцтва: "І Господь Саваот зробить бенкет усім народам на цій горі. Питимуть радість, питимуть вино, помажуться миром" (Ісаї 25:6). Гора ж із пророцтва виявляється Болдиною горою. Бо ж "притікаєт зде печалный и пиєть радость, притЬкаєть болящій и пиєт здравіє, притікаєть немощъный и пиєт силу, притікаєть грЬшный и пиєть спасеніє" (арк. 35 зв.-36). А Богородиця зображується в бесіді на чудо 17 невпинно плинним джерелом, про яке в бесіді на чудо 22 говориться: "в тебі же Богородице кипят всегда милосердія воды".
Літературний контекст сюжету "чуда" не вичерпується біблійними історіями. Часом Туптало апелює і до античної минувшини, коли, скажімо, в бесіді на чудо 15 згадує "премудрых врачей" (арк. 67 зв.) Асклепія (АскХппіо^ - ясна річ, міфологічна постать давньогрецького бога медицини, якого римляни назвали Ескулапом), Гіппократа (Іппокрах^^; близько 460 до н. е. - бл. 370 до н. е.) й Галена (raXnvo<;; 129 або 131 - близько 200). Простровий же обшир розширюється в бесіді на чудо 22 згадками про інші місця вияву благодатної опіки Богородиці - Київ, Новий Двір (очевидно, Новодвірець, де знаходилася ікона Богородиці пензля митрополита Петра РатенськогоЦинкаловський О. Стара Волинь і Волинське Полісся. Вінніпег: Т-во "Волинь", 1986. Т. 2. С. 145.), Куп 'ятичі, Москву, - а також порівнянням щедрих дарів Богородиці з рясноплинним Нілом. "Се восписовати прислушаєт ріці Божієй Діві Маріи, яже вод благодатій наполнися, та не Єгупет точію, но вселенную всю восток, и Запад, Полудень и Полунощ напаяєт потоками неизчерпаємьіми милосердія своєго". Метафоричний образ крапель на руні розростається до вселенських вимірів.
Третя частина кожного розділу - "Нравоученіє". Тематично мотивована фабулою "чуда", вона функціонально підпорядкована меті декодування метафоричного задуму книги: виявити в конкретному знакові Богородичної опіки над людством поєднання всеосяжної Божої ласки та конкретних запитів і потреб кожної особистости. Сльози Богородиці на іконі спонукають людей плакати за свої гріхи (на чудо 1), розповідь про зцілення кульгавої Анни (чудо 4) нагадує про кульгавість усіх "уклоняющихся от пути праваго".
Загальна метафорична стратегія стимулює звернення до алегорези, завдяки якій до нескінченности триває вишукування прихованих сенсів у духовній боротьбі за звільнення монахині Олександри від біснування (чудо 5). Знаряддя цієї боротьби - ім'я Христа, котрий назвав себе наріжним каменем (Мт. 21:42-44). А камінь, яким Давид забезпечив євреям перемогу над филистимлянами (1 Цар. 17:49-50), був кинутий із пращі, що асоціюється в образному мисленні Туптала з народженням Христа з Діви Марії. Розвиваючи цю тезу, автор доповнює біблійний сюжет апокрифічною деталлю: Давид нібито використовує п' ять каменів - магніт (магнетит або магнітний залізняк), що символізує смирення, "адамант" (алмаз), що символізує мужність, рубін, що символізує цнотливість, "іакине" (гіацинт), що символізує побожність, аметист, що символізує палку любов. Кожен із них позначає силу, якою вбивають бісів: магніт смирення - біса гордости, адамант мужности - біса страху, рубін цнотливости - біса нечистоти, гіацинт побожности - біса земних пристрастей, аметист любови - біса ненависти.
Згадавши в "нравоученіи" на чудо 10 про десятиструнну псалтир (yalxppiov), на якій грав Давид, Туптало використовує порівняння цього музичного інструмента, називаючи його за аналогією з українським щипковим музичним інструментом "гуслами", з десятьма заповідями. "Ибо яко же в гуслех, аще єдина струна не будет настроєна, вся гусли несогласну издадут піснь, тако в заповідех Божіих, аще єдина не исполнится, то вся ничтоже". У "нравоученії" на чудо 19 ще й подається короткий глосарій метафоричних визначень духовних недуг:
Ідол - гріх.
Ідольське капище - гріхолюбне серце.
Ідолопоклонник - той, хто служить гріховним пристрастям.
Ідолопоклоніння - пристрасність.
Жертва ідолу - здійснення задуманого гріха і т. д.
Четверта частина кожного розділу - "прилог" (у маргіналії до 1 чуда він іменується "пріклад" (арк. 4 зв.). Його основу становить повчальний сюжет патерикового походження, якоюсь мірою суголосний "чуду", який надає розділові внутрішньої симетрії. Принцип перенесення образів і подій із однієї площини в іншу, що лежить в основі метафори, реалізується тим самим у зіставленні сюжетів із української реальности XVII ст. з повчальними епізодами з життя стародавніх аскетів. Персонажі "прилогів" репрезентують духовність Отців пустелі зі стародавнього Сходу, втілених в апофтегмах (від грецьк. алофбєууоцаї - "говорити прямо"), а точніше, в одному з їхніх підвидів - "невеликих біографічних текстах, що мають значення прикладу"Deprez Vincent, o. OSB. Poczqtki monastycyzmu / Przekl. Janina Dembska. Tyniec: Wyd-wo benedykty- now, 1999. T. 1. S. 391.. Широке використання апофтегм українськими авторами барокової доби ретельно зафіксував свого часу Володимир КрекотеньКрекотень В. І. Оповідання Антонія Радивиловського: З історії української новелістики XVII ст. Київ: Наукова думка, 1983. С. 106-111..
Тексти стародавніх патериків - Єгипетського, Палестинського, "Лавсаїка", "Луга духовного" ("Лимонар", Синайський патерик) Іоана Мосха та ін. - з часів Середньовіччя належали до улюбленої аскетичної лектури християнського Сходу. Вони поширювалися в рукописах, читалися за монашою трапезою і на утрені, а "Лимонар" у церковнослов'янському перекладі був опублікований у київській друкарні Спиридона Соболя 1628 р.Запаско Я., Ісаєвич Я. Пам'ятки книжкового мистецтва. Каталог стародруків, виданих на Україні. Львів: Вища школа. Вид-во при Львівському державному університеті, 1981. Кн. 1 (1574-1700). С. 46-47. Туптало охоче використовує повчальні приклади з цих творів. Так, у "прикладі" до чуда 7 він переказує сюжет "Про те, як три сліпці втратили зір"Йоан Мосх, блаж. Луг духовний / Пер. О. Криницької. Львів: Місіонер, 2007. С. 144-145., випереджаючи наратив фразою: "Повіда нам авва Іоанн" (арк. 39).
Прикметно, що, не обмежуючись вітчизняними виданнями й рукописами, свт. Димитрій намагається знайти авторитетне першоджерело або не менш знаного посередника. При наведенні сюжету з житія прп. Павла Фівейського, він згадує його автора: блаженного Єронима СтридонськогоJerome. Life of Paul of Thebes. Early Christian Lives / Translated by Carolinne White. London: Penguin Books, 1998. P. 71-84., не забуваючи порівняти автентичний текст із пізнішими інтерпретаціями: "Святый Ієроним пишя житіє преподобнаго Павла ©ивейскаго, в началі приводит нікоєго юношу єгупетска, єгоже Пролог Философа наричет, ДреДелій же сего Никиту именуєт" (арк. 43 зв.). В іншому місці він звертається до посередництва найавторитетнішого на той час агіографічного корпусу архиєпископа-домініканина Якова Ворагинського (Jacobus da Voragine; бл. 1230-1298) "Золота легенда" (Legenda Aurea)Jacobus de Voragine. The Golden Legends: Readings on the Saints / Transl. by. W.G. Ryan. Princeton, New Jersey: Princeton University Oress, 1995. Vol. 1. P. I-XVIII., коли в прикладі до чуда 5 зазначає: "Пишет Іаков де Вораине" (арк. 27).
Неодмінним елементом "прилогу" є початкова епіграма. Це дистих, побудований на антитетичному зіставленні двох або й більше елементів, завдяки якому виявляються несподівані паралелі між пластичними образами природного довкілля й релігійно-етичними вартостями. Чи не найвиразніший приклад дає нам епіграма до першого "прилогу":
З дожда сімена растут, з росы Маргарита
З плача радост, зде плачущим та в тебі сокрита (арк. 4 зв.).
Багатозначна символіка стокротки (цсл. "маргарити" - від грецького даруаргга, перлина) включає і широке поле богородичних конотацій, і невинність, спасіння, безсмертяЗолотницкий Н.Ф. Цветы в легендах и преданиях. Санкт-Петербург: Изд-во А.Ф. Девриен, 1913.
С. 91-98.. Мотив проростання рослин після дощу переростає в появу квіток стокротки від сконденсованої на грунті роси. Останній же в метафоричній стратегії книги, де сльози на іконі обертаються росою на руні Богородиці, реалізує символічний потенціял богородичної квітки як сотеріологічний знак надії для кожного, хто готовий подбати про майбутню радість у Небі, щедро проливаючи сльози скрухи в дочасному житті.
До мотиву сліз як найкращих дарів Богові Туптало повертається в "прилозі" до чуда 21:
Земнаго ублажают дары приношенны,
А Бога - слезы сокрушенны.
Образ сліз у цій епіграмі є радше складником метонімії (йдеться бо загалом про каяття, видимим знаком якого є сльози), сама ж структура тексту й спосіб реалізації релігійно-етичного постулату виявляють очевидну залежність від загальної дискурсивної стратегії збірки, мотивованої бароковим пошуком "великої Метафори".
У "прилозі" до чуда 6 згашена вітром свічка наділяється функціями метафоричного опису розуму, знищеного гріхом, а із взаємодії цих двох образів виводиться повчальна теза про шкоду грошолюбства:
Вітр свіщу угашаєт, гріх разума губит,
Отвергаєтся Христа, иже злато любит (арк. 32).
Об'єктивна оцінка збірки свт. Димитрія Туптала "Руно орошенноє", як і будь-якого літературного твору, можлива лише у вимірах культури її епохи з властивими цій культурі художніми кодами та дискурсивними стратегіями. Спроби анахронічного підходу до "Руна орошенного" зі штучним застосуванням щодо нього критеріїв позитивізму чи пізніших епох неминуче завершуються зверхньою критикою або іґноруванням. Виразно бароковий характер твору відкриває нам у його структурній цілісності та топологічній упорядкованості відображення метафоричної стратегії, визначеної концептом "руна орошенного". Концептом, у якому перетинаються античні й біблійні сюжети, асоціативні ряди, пов'язані з вівчарським досвідом селянина та з актуальними враженнями від духовного життя Сіверщини, інтертекстуальні сполучення з марійним культом та аскетичним світом Отців пустелі. І все це строкате розмаїття вкладається в єдину палітру, ніби краплі сліз на оспівуваній автором чудотворній іконі, яка нагадала йому вкрите росою руно. Руно, що сповістило Гедеонові майбутню перемогу.
References
1. Akafistnyk. (2007). [The collection of acafists]. Vol. 1. Kyiv, Ukraine : Vyd. viddil UPTs KP.
2. Akafistnyk. (2007). [The collection of acafists]. Vol. 2. Kyiv, Ukraine : Vyd. viddil UPTs KP.
3. Akafistnyk. (2007). [The collection of acafists]. Vol. 3. Kyiv, Ukraine : Vyd. viddil UPTs KP.
4. Bibliia. Knyhy Sviatoho Pysma Staroho ta Novoho Zavitu: Chetvertyi povnyi pereklad z davnohretskoi movy [hieromon. Rafail Turkoniak]. (2011). [Bible. Old and New Testament Scriptures: The Fourth Full Translation from Ancient Greek]. Kyiv, Ukraine : Ukrainske Bibliine tovarystvo.
5. Bilous, P. (2009). Istoriia ukrainskoi literatury XI-XVIII st.: Navchalnyi posibnyk. [History of Ukrainian literature of the XI-XVIII centuries: A textbook]. Kyiv, Ukraine : Akademiia.
6. Borisova, T. S. (2019). Czerkovnoslavyanskij kanon i ego pereosmy'slenie v e'pokhu barokko: na materiale knigi "Runo oroshennoe" Dimitriya Rostovskogo [Church Slavonic canon and its reinterpretation in the Baroque era: on the material of the book "The Bedewed Fleece" by Dmitry Rostovsky]. Izvestiya Yuzhnogo federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki, 1, 58-66.
7. Vozniak, M. (1921). Istoriia ukrainskoi literatury [History of Ukrainian Literature]. Vol. 2. Ch. 1.
8. Hrytsai, M. S., Mykytas, V. L., and Sholom, F. Ia. (1978). Davnia ukrainska literatura [Early Ukrainian literature]. Kyiv, Ukraine : Vyshcha shkola.
9. Dimitrievskie chtenyia: nauch. konf. Pervyie Dimitrievskie chtenia : Materialy nauch. konf., 2-124 apr. 1996 g. (1996). [Dymytrii readings: scientific. conf. The first Dimitrii readings: Materials of the scientific. conf., April 21-24, 1996]. St. Petersburg, Russia.
10. Dimitrij Rostovskij, svyatitel. (2013). Chuda presvyatoj i preblagoslovennoj Devy' Marii [Miracles of the Most Holy and Most Blessed Virgin Mary. Chernihiv, Ukraine : Vyera i Zhizn.
11. Dymytrii Tuptalo. (1683). Runo oroshennoie [The Bedewed Fleece]. Chernihiv, 1683.
12. Dmytro Tuptalo. (2009). Runo oroshennoie [The Bedewed Fleece]. Siverianskyi litopys - Siverian Chronicle, 1, 30-50.
13. Dmytro Tuptalo u sviti ukrainskoho baroko: Zb. nauk. Prats (2007). [Dymytrii Tuptalo in the Ukrainian Baroque World: A Collection of Scientific Papers]. B. S. Krysa (Ed.). Lviv, Ukraine : Artos; Apriori.
14. Diachenko, G., prot. (1900). Polnyj czerkovnoslavyanskij slovar [Complete Church Slavonic Dictionary.]. Moscow, Russian Empire.
15. Yefremov, S. (1924). Istoriia ukrainskoho pysmenstva [History of Ukrainian Writing.]. Vol. 4. Kyiv, Ukraine; Liaiptsig, Germany.
16. Zapasko, Ya., and Isaievych, Ya. (1981). Pamiatky knyzhkovoho mystetstva. Kataloh starodrukiv, vydanykh na Ukraini [Book Art Monuments. Catalog of old printed books published in Ukraine.]. Book 1. Lviv, Ukraine : Vyshcha shkola. Vyd-vo pry Lvivskomu derzhavnomu universyteti.
17. Zolotniczkij, N. F. (1913). Tsvety v legendakh i predaniyakh [Flowers in legends and traditions]. St. Petesburg, Russian Empire : Izd-vo A.F. Devrien.
18. Iyereiskii molytvoslov [priestly prayer book]. (1906). Lviv, Ukraine : Tipom Stavropyhiiskaho instytuta.
19. Irtuhanova, T. (2013). Avtor u "Runi oroshennomu" Dymytriia Tuptala. [The author in Dymytrii Tuptalo's "The Bedewed Fleece"]. Naukovi pratsi [Chornomorskoho derzhavnoho universytetu imeni Petra Mohyly kompleksu Kyievo-Mohylianska akademiia]. Ser.: Filolohiia. Literaturoznavstvo, 222, 210, 72-75.
20. Irtuhanova, T. (2019). Naratyvni osoblyvosti opovidan-mirakliv u "Runi oroshennomu" Dymytriia Tuptala [Narrative features of the miracle stories in Dymytrii Tuptalo's "The Bedewed Fleece"]. Pivdennyi arkhiv (filolohichni nauky), 77, 17-21.
21. Irtuhanova, T. (2011). Nauka skladannia propovidi i "Runo oroshennoie" Dymytriia Tuptala [The science of preparation of sermon and Dymytrii Tuptalo's The Bedewed Fleece]. Suchasni problemy movoznavstva ta literaturoznavstva, 16, 117-120.
22. Irtuhanova, T. R. (2012). "Runo oroshennoie" Dymytryia Tuptala v istoryko-literaturnomu dyskursi. [Dymytrii Tuptalo's "The Bedewed Fleece" in historical and literary discourse]. Tainy khudozhnoho tekstu (do problemy poetyky tekstu), 14, 40-46.
23. Irtuhanova, T. (2018) Yavyshche kulturnoi pamiati y "Runo oroshennoie" Dymytriia Tuptala [The phenomenon of cultural memory and Dymytrii Tuptalo's "The Bedewed Fleece"]. Aktualni pytannia suspilnykh nauk ta istorii medytsyny, 4, 79-82.
24. Istoriia ukrainskoi literatury [History of Ukrainian Literature]. (1954). Vol. 1. Kyiv, USSR : Vyd-vo AN URSR.
25. Istoriia ukrainskoi literatury [History of Ukrainian Literature]. (1967). Vol. 1. Kyiv, USSR : Naukova dumka.
26. Istoriia ukrainskoi literatury [History of Ukrainian Literature]. (2014). Vol. 2. Kyiv, Ukraine : Naukova dumka.
27. Ioan Moskh, blazh. (2007). Luh dukhovnyi [The Spiritual Meadow]. Lviv, Ukraine : Misioner.
28. Komashko, N. I. (2009). Iljinskaya Chernigovskaya ikona Bozhiej Materi [Elijah Chernihiv Icon of the Theotokos]. Pravoslavnaya e'ncziklopediya. Vol. 22. Moscow, Russia : Czerkovno-nauchny'j czentr "Pravoslavnaya e'ncziklopediya". Pp. 360-365.
29. Krekoten, V. I. (1983). Opovidannia Antoniia Radyvylovskoho: Z istorii ukrainskoi novelistyky XVII st. [Antony Radivilovsky's Stories: From the History of Ukrainian Novelty of the 17th Century]. Kyiv, USSR : Naukova dumka.
30. Ohiienko, I. I. (1994) Istoriia ukrainskoho drukarstva [History of Ukrainian printing]. Kyiv, Ukraine : Lybid.
31. Ohonovskyi, O. (1887). Istoriia literatury ruskoi [History of Ruthenian Literature]. Vol. 1. Lviv, Austro-Hungarian Empire.
32. Pervyoe pravoslavnyoe Svyato-Dimitrievskie chteniya [The first Orthodox Saint Demetrius readings]. (2019). Retrieved from https://zeml-trub.ru/society/2019/11/01/ pervye-pravoslavnye-svyato-dimitrievskie-chteniya/.
33. Polnoe sobranie russkikh letopisej. T. 2. Ipat'evskaya letopis' [Complete collection of Russian chronicles. Vol. 2. Hypatian Codex]. (1908). Vol. 2. St. Petersburg, Russian Empire.
34. Tarasenko, O. (2009). Obraz hetmana Ivana Mazepy u panehiryku z tvoru "Runo oroshennoe" [The image of Hetman Ivan Mazepa in the eulogy of the work "The Bedewed Fleece"]. Siverianskyi litopys - Siverian Chronicle, 6, 80-82.
35. Tesauro, E. (2002). Podzornaya truba Aristotelya [The Aristotelian Telescope]. St. Petersburg, Russia : Alitejya.
36. Trebnyk Petra Mohyly: Perevydannia z oryginalu, shcho poiavyvsia u drukarni Kyievo-Pecherskoi Lavry 16 hrudnia 1646 roku [Peter Mohyla's Euchologion: A reissue from the original that appeared in the printing house of the Kyiv Caves Lavra on December 16, 1646]. (1988). Kanberra; Munich; Paris : Vyd. UAPTs v Avstralii i Novii Zeliandii; NTSh v Evropi, Akadem. Vyd-va d-ra Petra Beleia.
37. Franko, I. (1983). Istoriia ukrainskoi literatury. Chast persha [History of Ukrainian Literature. Part One]. Franko I. (1983). Zibrannia tvoriv: U 50 t. Vol. 40. Kyiv, USSR : Naukova dumka. Pp. 7-370.
38. Tsynkalovskyi, O. (1986). Stara Volyn i Volynske Polissia [Old Volyn and Volyn Polesia]. Vol. 2. Winnipeg, Canada : Volyn.
39. Shlyapkin, I. A. (1891). Sv. Dimitrij Rostovskij i ego vremya (1651-1709 g.) [St. Demetrius of Rostov and his time (1651-1709)]. St. Petersburg, Russian Empire.
40. Bercoff, G. B. (2009). Old and New Narrative: "Runo orosennoe" by Dimitrij Tuptalo, Metropolitan of Rostov. Старобългарска литература, 41-42, 359-366.
41. Deprez, V., o. (1999). OSB. Pocz^tki monastycyzmu / Przekl. Janina Dembska. Vol. 1. Tyniec, Poland : Wyd-wo benedyktynow.
42. Jacobus de Voragine. (1995). The Golden Legends: Readings on the Saints. W. G. Ryan. Princeton (Tr.). Vol. 1. XVIII. New Jersey, USA : Princeton University Oress.
43. Jerome. (1998). Life of Paul of Thebes. Early Christian Lives. C. White (Tr.). London, UK : Penguin Books. Pp. 71-84.
44. Lakoff, G, and Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago, IL : University of Chicago Press.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження основних рис творчості Марка Твена, визначення своєрідності гумору в творах видатного письменника. Аналіз гумористичних оповідань. Дійсність через сприйняття простодушної людини. Гумор Марка Твена як взірець для письменників сучасності.
реферат [21,5 K], добавлен 15.12.2015Життєвий і творчий шлях видатного українського письменника Т.Г. Шевченка. Життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Знайомство з К. Брюлловим і В. Жуковським. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу.
презентация [493,8 K], добавлен 16.04.2015Ознайомлення із життям та творчістю видатного французького письменника Жюля Верна - основоположника наукової фантастики; створення автором багатотомної серії "Надзвичайні подорожі". Літературний аналіз пригодницького роману "П'ятнадцятирічний капітан".
реферат [32,0 K], добавлен 13.05.2013Вивчення життєвого і творчого шляху видатного українського письменника Т.Г. Шевченка. Аналіз його ранньої творчості: балади "Причинна", "Тополя" й "Утоплена". Подорожі поета Україною. Перебування поета в Новопетровській фортеці, як найважчі часи в житті.
реферат [30,6 K], добавлен 14.11.2010Життєвий і творчий шлях видатного українського письменника Т.Г. Шевченка. Життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу. Поетичні, прозові та живописні твори.
презентация [694,4 K], добавлен 01.03.2013Короткий нарис життєвого та творчого шляху великого українського письменника Михайла Коцюбинського, роль матері в розвитку його таланту. Аналіз перших оповідань Коцюбинського, особливості їх стилістичного устрою. Інтернаціональні переконання письменника.
реферат [20,2 K], добавлен 12.11.2009Аналіз особливостей літературної творчості Б. Грінченка - письменника, фольклориста і етнографа, літературного критика і публіциста. Характеристика інтелігенції у повістях "Сонячний промінь" і "На розпутті". Реалізм художньої прози Бориса Грінченка.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 20.10.2012Описання та характеристика, аналіз переписки Філіпа Орлика з сином, відображення в даних історичних документах світосприйняття та політичних поглядів українського гетьмана. Щоденник П. Орлика як першій український зразок емігрантського письма, їх опис.
реферат [19,6 K], добавлен 08.02.2010Короткий біографічний нарис життя та творчості відомого українського письменника М.В. Гоголя, етапи та обставини його особистісного становлення. Джерела натхнення автора та аналіз його найяскравіших творів. "Мертві душі" в житті та долі письменника.
презентация [2,2 M], добавлен 13.05.2011Місце видатного українського письменника, поета, філософа Івана Франка в українському національному русі, розвитку української культури, соціально-політичної та філософської думки. Роки життя та навчання. Літературна та просвітницька діяльність.
презентация [534,1 K], добавлен 09.12.2013Поняття літературного бароко, його головні риси та значення в культурі та мистецтві. Віршована поезія в епоху бароко, зразки евфонічної досконалості. Українська барокова література, її вплив на культуру інших країн. Видатні представники цього напряму.
реферат [59,1 K], добавлен 04.02.2012Життєвий шлях Івана Багряного. Літературна спадщина письменника, головні теми та мотиви творчості. Публіцистичні статті, доповіді, рефлексії та памфлети письменника. Дієслівна синоніміка у прозових творах. Кольористий епітет як ознака тоталітарної доби.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 12.05.2009Історія життя та творчого шляху українського письменника Богдана-Ігора Антонича. Шокуюча для письменницької спільноти промова Антонича. Тип світосприймання Антонича - мистецький плюралізм. Апатріотична слава письменника. Аналіз поетичної творчості.
реферат [16,4 K], добавлен 15.02.2009Дослідження основних фактів біографії видатного французького письменника Еміля Золя (02.04.1840-29.09.1902 рр.). Вплив романтизму на ранній період творчості письменника; нова літературна школа. Процес роботи над соціальною епопеєю "Ругон-Маккари".
презентация [3,4 M], добавлен 11.04.2013Творчість майстра художньої прози Нечуя-Левицького Івана Семеновича очами письменників. Праця творчості письменника " на звільнення народу з-під духовного і національного ярма. Походження письменника з простої сім'ї, його педагогічна діяльність.
реферат [20,1 K], добавлен 19.07.2010Основні мотиви та спрямованість творів німецького письменника епохи романтизму Є.Т.А. Гофмана, насиченість предметними образами та роль цих образів у розвитку сюжету. Аналіз твору письменника "Малюк Цахес, на прізвисько Цинобер", місце в ньому предметів.
реферат [22,8 K], добавлен 16.03.2010Дитинство, юність та студентські роки видатного російського письменника А.П. Чехова. Тема "маленької людини", заклик до духовного звільнення та розкріпачення людини в творах письменника-гуманіста. Формування особи людини, боротьба з людськими вадами.
презентация [1,5 M], добавлен 25.10.2013Дитинство та навчання Стефаника у гімназії. Початок його творчої діяльності з невеличких поезій в прозі. Теми еміграції селян у творчості українського письменника. В. Стефаник як засновник жанру психологiчноï новели. Останні роки життя письменника.
презентация [1,3 M], добавлен 22.04.2012Короткий нарис життя та творчості відомого українського письменника та публіциста Івана Франка, його літературна та громадська діяльність. Роль Франка в формуванні національної культурної свідомості народу. Філософські та естетичні погляди письменника.
курсовая работа [95,8 K], добавлен 18.10.2009Поняття та загальні засади романтизму. Життєвий та творчий шлях Людвіга Тіка - видатного німецького поета, письменника, драматурга. Казка як провідний жанр творчості німецьких романтиків. Особливості та специфіка літературних казок Людвіга Тіка.
курсовая работа [70,0 K], добавлен 04.01.2013