Кольоропозначення аромату: лінгвокогнітивний вимір

Лінгвокогнітивний аналіз рекламних дескрипцій запаху парфумів, у яких запах охарактеризовано хроматичними кольоропозначеннями. Специфіка асоціацій кольорів, які знаходять вербальне відображення в описах парфумів. Особливості кольорових номінацій аромату.

Рубрика Производство и технологии
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 15.09.2020
Размер файла 25,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кольоропозначення аромату: лінгвокогнітивний вимір

Поклад Т.С.

Здійснюється лінгвокогнітивний аналіз рекламних дескрипцій запаху парфумів, у яких запах охарактеризовано хроматичними кольоропозначеннями. Наводиться символіка й основні асоціації кольорів, які знаходять вербальне відображення в описах запаху парфумів. Розглянуто особливості кольорових номінацій аромату, а також їхнє функціонування в рекламних дескрипціях запаху парфумів.

Ключові слова: хроматичні кольоропозначення, символіка кольору, аромат, рекламні дескрипції запаху парфумів.

Осуществлен лингвокогнитивный анализ рекламних дескрипцій запаха духов, где запах характеризуется хроматическими цветообозначениями. Представлена символика и основныеассоциации цветов, которые отображены в описаниях запаха духов. Рассмотрены особенности цветных номинаций аромата, а также их функционирование в рекламныхдескрипцияхзапахадухов.

Ключевые слова: хроматические цветообозначения, символика цвета, аромат, рекламне дескрипции запаха духов.

The author carries out the linguo-cognitive analysis of advertisements of fragrance descriptions where fragrance is marked by chromatic colours. The colour symbolism and the main associations of colours are revealed. The article investigates fragrance descriptions from the perspective of their colour nominations andfunctioning.

Keywords: chromatic colour naming, colour symbolism, fragrance, advertisements of fragrance descriptions.

Переміщення феномену сприйняття з периферії у центр дослідницьких інтересів лінгвістів зумовлено, з одного боку, усвідомленням ментальної природи перцепції в межах психології, а з іншого, - становленням когнітивного підходу до мови, адже саме мова забезпечує найбільш природний доступ до свідомості та мисленнєвих процесів. Однією з особливостей перцептивної системи у структурі людської психіки є її тісна інтегрованість у провідні сфери життєдіяльності індивіда, тому аналіз її функціонального поля є невід'ємною частиною дослідження феномену сприйняття засобом мовної картини світу. Мовна картина світу, що є основним способом кумуляції досвіду пізнання людиною обєктивної дійсності, зафіксувала особливості протікання процесу когніції в межах окремих перцептивних каналів. Візуальний канал наділений особливим статусом у свідомості носіїв англійської мови - він єдиний катеро- гизується як інструмент сприйняття матерії у її трьох основних характеристиках: простору, форми й кольору.

Колір є одним із найбільш значущих категорій культури. Навколишній світ розфарбований у найрізноманітніші кольори, тому палітра фарб навколо людини класифікується різними народами неоднорідно, що знаходить відображення в мові.

Актуальність нашого дослідження зумовлена постійно зростаючим інтересом мовознавців до проблеми вербалізації запаху, зокрема питанням щодо особливостей синестезійного опису запахів. У цій статті здійснено спробу аналізу рекламних дескрипцій запаху парфумів, у яких аромат характеризується за допомогою кольоропозначень.

Об'єктом дослідження в цій статті виступають кольоропоз- начення аромату.

Предметом дослідження є їхня семантика в контексті де- скрипцій запаху, а також особливості функціонування.

Спираючись на символізм кольорів у культурі й мовній картині світу, ми маємо на меті за допомогою когнітивного аналізу дескрипцій запаху парфумів простежити особливості кольорових номінацій і розкрити їхню функціональну наповненість.

Проблема взаємодії перцепції та когніції бере свій початок ще з античної філософії, де ці два процеси нерідко ототожнювалися. Так, Аристотель трактує потяг до чуттєвого сприйняття як доказ природного прагнення людини до знань: "... адже незалежно від того, чи є від них <чуттєвих сприйняттів>користь чи ні, їх цінують заради їх самих, і більш за все зорові сприйняття. І причина цього в тому, що зір більше інших відчуттів сприяє нашому пізнанню." [1, с. 65].

Колір є невід'ємною частиною культури. Кожен народ по- своєму інтерпретує той чи інший відтінок кольору, відповідно, і різні мови по-різному описують кольори та їхні відтінки, саме тому в кожній картині світу закладена власна символіка кольорів та асоційовані з ними поняття, почуття та емоції. рекламний дескрипція запах парфумований

Вивчаючи вербалізацію кольорового сприйняття, лінгвісти розділяють кольоропозначення на дві групи - основні (абсолютні) і відтіночні. Абсолютні кольоропозначення, натомість, поділяються на хроматичні, які називають сім кольорів райдужного спектру (червоний, оранжевий, жовтий, зелений, блакитний, синій і фіолетовий), та ахроматичні (чорний, білий і сірий як проміжний колір) [2, с. 75]. Усі інші кольоропозначення називаються відтіночними. В українській мові кольорова картина світу включає "сім кольорів веселки", у той час, як в англійській мові їх усього шість через особливості семантики кольору blue.У цій статті викладено результати аналізу дескрипцій запаху парфумів у контексті їхніх хроматичних кольоропозначень, тобто розглядаються кольори лише райдужного спектру, за допомогою яких описується аромат.

Кольоропозначення запаху парфумів у рекламних дескрипціях висвітлюють саме ті когнітивні ознаки, які найкраще асоціюються з ароматом. На думку А. Вежбицької, найбільш основні "кольорові концепти" засновані на визначених універсальних прототипах, які відіграють провідну роль для досвіду людини. Ці прототипи слід розглядати не як "приклади" або "моделі", тобто те, на що схожий певний об'єкт, а швидше як точки референції - те, про що цей об'єкт змушує нас думати [3, с. 280]. Як точку опори ми обрали символіку кольорів, на основі якої було здійснено когнітивний аналіз дескрипцій, зокрема кольоропозначення ароматів.

Червоний колір асоціюється з трояндами, вогнем, активністю та енергією [4, с. 177]. Це вічний символ пристрасті та кохання [6, с. 169]. Кольоропозначення redзустрічаємо в описі парфумів Redвід молодіжного британського бренду S. Cute, де центральним образом є червоне яблуко як символ кохання: S. CuteearnestlyintroducesyoutheAppleFeminineFragrance, whichtakesappleasathemeandusesapplesaroma, sweetnessandsournesstogeneratetheconceptoflove... There goes a saying: Apple in Your Eyes. In the world of lover, only two of us exist. The whole world seems to rotate around you and me. Our love is too intense to be melted, and the passion between us is like a blazing red apple. Пристрасть і кохання порівнюється з палаючим червоним яблуком, навколо якого будується запах. Така дескрипція відрізняється від звичайних описів аромату, адже позбавлена блоку інформації, де наводяться ноти запаху. Тут міститься виключно символіка червоного яблука: ... It might stand for a symbol of taboo at the Garden of Eden, a source of war in mythical stories, a kind of fruit that seduces people, or a signal of love between lovers. Символізм червоного яблука може запозичуватися з біблійної історії про заборонений чи спокусливий фрукт із райському саду, із міфічних історій прояблуко як джерело війни, або з життєвого досвіду, коли червоне яблуко вважається сигналом кохання. У наведеному прикладі маємо непряму референцію до червоного кольору - запах не характеризується як red, але образно описується через метафору червоного яблука.

Оранжевий колір займає проміжну позицію між червоним і жовтим, але наділений власними асоціаціями. Це колір вогню та розкоші [4, с. 691, а також колір веселощів, розваг, бадьорості й гарного настрою. У дескрипції жіночих парфумів Janicthвід молодіжного бренду PeirWallвисвітлено веселий дух аромату саме завдяки його опису через референцію до оранжевого кольору: Abright, brashunashamedlyfeminineperfumewithnotesofsweetpea, narcissus, roseandlily. Built on a base of ambergris and vanilla and enlivened with green mandarin and orange flowers. This is a fun fragrance that won't be out of place at work, yet can party all night. That lovely orange colour comes from a combination of the natural deep-orange and yellow colour of some of the oils used (narcissus in particular)...Атмосферавеселощівстворюєтьсязадопомогоюприкметниківbrightта fun,якіхарактеризуютьзапах; ароматпо- зиціонуєтьсяяктакий, щопідходитьдлягучнихвечірок - can party all night; атакожвописірозкриваєтьсяобразнескромноїжінки - unashamedly feminine perfume, якапрацюєвдень, авночібезсоромнорозважаєтьсянавечірках. Окрімцього, унаведеномуприкладімаємопрямувказівкунаколірсамихпарфумів - вінєоранжевимвідсумішівідповіднихароматичнихолій.

Оранжевий колір аромату зустрічаємо і в описі запаху парфумів CitrnsShores від ArranAromatics: The Citrus Shores range replaces the much loved Just Grapefruit collection. This longstanding favourite has been given a new name and vibrant orange colour palette to reflect its zesty formulation. Citrus Shores has been designed to lift the spirits and pamper the skin... with an exclusive and addictive fragrance. Промовиста назва вже вказує на яскравий характер аромату, а оранжева палітра на його позначення бадьорить настрій і тішить тіло. У цьому описі оранжевий колір вжито для конкретизації, що саме ці парфуми належать до авторської колекції цитрусових ароматів.

Найпозитивнішим кольором є жовтий, адже в багатьох культурах він асоціюється з сонцем, теплом і яскравим сяйвом [5, с. 531. У рекламних повідомленнях про запах парфумів жовтий колір вживається на позначення життєвості, бадьорості аромату, створення його блискучого образу, що вабить споживача та сприяє швидкому запам'ятовуванню. Так, аромат Decorousвід британського бренду BoadiceatheVictoriousописаний як комбінація двох видів шафрану, які у поєднанні створюють жвавий образ: ThetwovitalingredientsthatmakethisaminimalyetpleasinglydelicatescentareSaffronfromIndiaandSaffronfromPersia. They combine in all their golden yellowy glory to create a soft and glowing accord.Такийзапахпозиціонуєтьсяякприємний, делікатний, м'який; азавдякикольоропозначеннюyellowy, щоперекладаєтьсяукраїнськоюякжовтуватий, утворюєтьсясяючийаромат, якийзапам'ятаєтьсясвоїмзолотавимблискоміпроменистимхарактером.

Цікавим прикладом є дескрипція парфумів Ostara від парфумерного дому Penhaligon's, у якій міститься комплекс лексем із позитивними конотаціями для створення сяючого образу запаху, сповненого життям і пройнятим весняним духом. Дескрипція починається з інформаційної довідки про назву аромату й історію їхнього створення: IntroducingOstara, thebeautifulnewsolarfloralinspiredbytheultimatespringtimebloom, thedaffodil. Master Perfumer Bertrand Duchaufour created the fragrance, using his own childhood memories of abundant, sweet narcissus flowers in Auvergne, in France to capture the optimism and sunlight that spring brings. Named after the Goddess of Spring, Ostara represents resurgence from bulb to bud to bloom.Парфумер створив цю ароматичну композицію на основі власних дитячих спогадів про цвіт нарцисів навесні. Парфуми названі на честь богині Остари, яка в давньогерманській міфології символізувала прихід весни та пробудження природи. У наведеному фрагменті вжито лексема solarі фраза tocapturetheoptimismandsunlight, які безпосередньо реферують до сонячного світла; створено фоновий образ для появи нарцисів - ultimatespringtimebloom;а також розкрито провідний образ усієї дескрипції - жовтого нарцису - daffodil. Далідескрипціяпродовжуєтьсяописомсамогоаромату: Ostara opens in an affirming burst of green and yellow ...Juniper, Violet Leaf Absolute and Spearmint are layered against vibrant notes of Aldehydes,

Blackcurrant and Clementine. Narcissus Absolute leads the sun-drenched floral bouquet, gathered with Hyacinth, Hawthorn, and Cyclamen, which are given depth by the humming warmth of beeswax.Тутмаємопрямувказівкунажовтийколіраромату - an affirming burst of green and yellow.Такожстворюєтьсяобразквітковогобукету, налитогосонячнимпромінням, - the sun-drenched floral bouquet.Укінцідодаєтьсянотабджолиноговоску (природнийколір якого жовтий) - humming warmth of beeswax -якадодаєтеплотидозагальногоаромату. Усізазначеніоб'єктимаютьжовтийколір, а, поєднуючисьуподаномуописізапахупарфумів, вонистворюютьєдинийобразлегких, оптимістичних, сонячнихпарфумівізквітковимзапахом.

Зелений колір найчастіше асоціюється з життям рослин, весною, молодістю, оновленням, свіжістю та плодовитістю. Цей колір став сучасною емблемою екології та природоохоронної діяльності [4, с. 134]. В англійській мові колір "green" навіює образи молодого листя та трави, особливо навесні та влітку [6, с. 88]. Кольоропозна- ченняgreenзустрічаємоудескрипціїпарфумівVertine відFriede Modin: This fresh green fragrance opens with aromatic herbs and a hint of peppermint, followed by a heart offig, tea rose, citrus notes and a warm woody base.Запах парфумів розкривається базовими нотами трав, зокрема м'яти перцевої, тому створюється перше враження про парфуми як надзвичайно свіжий трав'яний аромат. Саме ця риса підкреслюється, коли вони описуються як freshgreen,адже зелений колір перш за все асоціюється з рослинністю, свіжістю та молодою зеленню. Опис інших парфумів під промовистою назвою EnglishFern від парфумерного дому Penhaligon'sмістять характеристику "spicedgreenscent",завдяки чому створюється образ свіжих парфумів із пряними нотками: ... English Fern is a completely unique, fresh and earthy tonic of a fragrance. Field-fresh clover, lavender and geranium bed down with woods, patchouli and moss to create a rich, spiced green scent that oozes Englishness. It captures that slightly soapy, just washed feeling with elegance and a touch of sensuality.Унаведеномуприкладізеленийколірвикористанодлявербальногонасиченняароматусвіжістюпольовоїконюшини, лавандийгерані, атакожзадлявисвітленняназвипарфумів- аджепапоротьзеленогокольоруйуконтекстіцієїдескрипціїасоціюєтьсязчуттєвістюйелегантністюякелементамибританськогостилю.

Лексема на позначення блакитного кольору в англійській мові відсутня. Тому "веселка кольорів" у британській картині світу вербалізована шістьома кольоропозначеннями. Значення синього та блакитного кольорів об'єднано в лексемі "blue". На думку А. Вежбицької, кольоропозначення "блакитний", "синій" і "blue" мають референційну співвіднесеність із небом: "блакитний" прямо подібний до неба, у той час як "синій" змушує думати про небо, а англійське "blue" не специфіковане в цьому плані, і тому може позначати і небесно-блакитні, і не небесно- блакитні відтінки небесно-морського діапазону [3, с. 259].

Із метою встановлення, яке саме значення лексеми "blue" кодується в англійській мові, ми проаналізували її дефініції в тлумачних словниках англійської мови, виявивши такі значення:

1) having the colour of the sky or the sea on a fine day (LDCE);

2) of a colour intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day (OD);

3) of the colour of the sky without clouds on a bright day, or a darker or lighter type of this (CD).

Якбачимознаведенихдефініцій, колір"blue" розумієтьсяносіямианглійськоїмовидоситьшироко: відзеленогодофіолетовогокольорузусімаїхвідтінками, - алеприцьомуконкретизується, щоцеколірморячинебазагарноїпогоди. Таким чином, у де- скрипціях запаху парфумів беремо до уваги лише кольоропозначен- ня blueяк відповідник українському "блакитний" і "синій". Так, у описі запаху парфумів Azrakвід британського парфумерного дому BoadiceatheVictoriousздійснюється референція до моря з його гіпнотичною чарівністю: Azrak- literallymeaningblueandonthisoccasionrepresentstheseasurroundingBritain. This Pure Perfume has a semi aquatic feel upon first experience.... The amber ensures the softness of Azrak, like beautiful wave touching the shore - the fragrance washes over you with hypotonic verve.І хоча в поданій дескрипції аромат прямо не номінується блакитним, весь опис пройнятий морським духом і морською блакиттю завдяки створенню відповідного образу. Навіть назва парфумів арабською мовою перекладається як "блакитний", "синій", що зумовлює їх опис у межах морської тематики. Вербалізація запаху даних парфумів є стилістично маркованою: вжито епітет aquaticна позначення морської свіжості; аромат характеризується як м'який подібно до маленької хвилі, яка торкається берега, що реалізується за допомогою порівняння thesoftnessofAzrak, likebeautifulwavetouchingtheshore;а також запах метафорично подається як морська вода, яка повністю охоплює й манить своєю силою - thefragrancewashesoveryouwithhypotonicverve.

Фіолетовий колір, який в англійській мові має два відповідники violetі purple,є символом королівської влади та гідності [5, с. 54]. Також його пов'язують зі стриманістю, духовністю, таємницею й містикою [4, с. 266]. Кольоропозначення purpleна позначення розкоші й багатства вжито у дескрипції парфумів PurpleWaterвід британської ювелірної компанії Asprey, яка випустила єдиний аромат аби підтвердити свій статус: Usingonlythefinestessentialoils, purplewaterhasbeencreatedasafreshcitrusfragranceblendedwithspicyundertonestogiveitaddedstrengthandstature... Purple water is the distillation of the rich and creative past of Asprey and its exciting and luxurious present.

СаміпарфумимаютьназвуPurpleWater, щобезпосередньореферуєдофіолетовогокольору, атакожпідкреслюєбагатуісторіюкомпаніїтаїїрозкішнусучасність. ІншадескрипціяпарфумівDeepPurpleвідбренду PellWallпобудовананавколообразуквіткифіалки, деїїароматєосновним, авесьописстилістичнозабарвлюєтьсяуфіолетовийколір: Violetiscombinedwithotherscentsinmany, manyfragrancesbuthereIwantedtoallowittoshinealone. You'll recognise immediately the parma violets' character of the scent, though this isn't as sweetly candied as the little sweets themselves. The tiny sweet violet flowers are not so widely grown now, but the scent from them is delicious when you get close to the flower - this fragrance makes that available with no need for crawling about in the garden... Аромат фіалки розкривається з перших ноток і стає відчутним ледве солодкий, приємний запах. В описі чітко визначений ступінь солодкості - порівнюючи запах фіалки зі смаком солодощів, зазначається, що парфуми мають приємний солодкуватий запах. Образ самої квітки розкривається у двох площинах: як фізичний об'єкт, як рослина, що росте в саду та милує око своєю витонченістю, і як абстрактна сутність, що втілена в запах як приємний солодкуватий аромат. І хоча в наведеному прикладі фіолетовий колір прямо не номінується, його фіолетова гамма стоїть перед очима читача саме завдяки образу фіалки.

Таким чином, унаслідок аналізу рекламних дескрипцій запаху парфумів було встановлено, що кольоропозначення аромату представлене не всіма кольорами веселки, які при характеристиці запаху навіюють відповідні асоціації та є вербальними засобами образотво- рення. Ураховуючи той факт, що дескрипції парфумів є досить метафоричними за своєю природою, кольоропозначення запаху допомагає конкретизувати метафоричний образ парфумів. Номінація кольором здійснюється прямо, коли зазначається колір усього запаху або його окремих нот; або опосередковано через референцію до образів певних явищ чи предметів з відповідним кольором. Однак у будь-якому випадку створений образ аромату має виключно позитивну конотацію, оскільки рекламні дескрипції запаху парфумів є вербальними засобами впливу на адресата з комерційною метою.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Аристотель. Сочинения : в 4 т. / Аристотель. - М. : Мысль, 1976. - Т. 1.

2. Брагина А. А."Цветовые" определения и формирование новых значений слов и словосочетаний / А. А. Брагина // Лексикология и лексикография. - М. : Наука, 1972. - С. 73-104.

3. Вежбицкая А.Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; пер. с англ. М. А. Кронгауз. - М. : Русские словари, 1996.

4. Тресиддер Дж.Словарь символов / Д. Тресиддер ; пер. с англ. С. Палько. - М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999.

5. Cirlot J. E.A Dictionary of Symbols / J. E. Cirlot ; 2nd ed. - London : Routledge, 2001.

6. Ferber М.A Dictionary of Literary Symbols / M. Ferber. - Cambridge : Cambridge University Press, 1999.

ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ ДЖЕРЕЛА

1. CambridgeDictionariesOnline - [Електронний ресурс]. - Режим доступу до документа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blue2.

2. Longman Dictionaryof Contemporary English / [directorDellaSummers]. - 4 thedition. - Harlow (England) : Pearson, 2005.

3. OxfordDictionaries - [Електронний ресурс]. - Режим доступу до документа:http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/blue)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Історія вітчизняної метрології. Об'єкти вимірів і їхні міри. Методи і засоби виконання вимірів. Обробка результатів вимірів. Вимір температури. Система стандартизації і основні нормативні документи в Україні. Стандартизація і контроль якості за кордоном.

    курс лекций [1,2 M], добавлен 12.12.2011

  • Системи збору нафти, газу і води на нафтових промислах. Необхідність зменшення втрат вуглеводнів при зборі нафтопромислової продукції. Розробка та застосування групових напірних герметизованих систем збору. Вимір нафтопромислової продукції свердловин.

    контрольная работа [192,6 K], добавлен 28.07.2013

  • Особливості і загальні засади, на яких ґрунтуються механічні випробування пластмас: визначення ударної в’язкості; руйнівного напруження за статичного згину, розтягу, стиску; розрахунок модулю пружності полімерних матеріалів і їх твердості за Бринеллем.

    реферат [615,3 K], добавлен 17.02.2011

  • Визначення економічної доцільності реконструкції виробництва АТ "Пирятинський сирзавод" шляхом розширення асортименту м'яких сирів. Технічне обґрунтування установки нового устаткування для виробництва м'яких сирів. Оцінка рентабельності виробництва.

    дипломная работа [957,8 K], добавлен 17.09.2014

  • Особливості інноваційних технологічних процесів, результати яких виражаються у вигляді інноваційної продукції, що може мати конкретну речовинну форму чи бути у формі ноу-хау. Нові технології та економічний ризик. Ознаки ефективності високих технологій.

    реферат [277,0 K], добавлен 21.10.2010

  • Концепція метричних показників, їх класифікація. Особливості систем метричних показників: за стандартом NIST SP 800-55 і система Еркана Карамана. Таблиці метричних показників з формулами для обчислення та нормативами, до яких повинні наближатись значення.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.09.2011

  • Споживні властивості і якість різних м’яких меблевих товарів. Ідеї меблевих перетворень на комоди. Конструктивно–технологічне рішення, ергономічно–функціональний аналіз та художнє рішення дивану "Кардинал", складеного дивану "Адель", меблів "Сліп".

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 08.10.2014

  • Сутність, особливості оптичних приладів. Основні частини фотоапарата, використання оптичних телескопічних систем. Характеристика мікроскопів. Застосування та специфіка камери-обскура. Опис монокля, перископа, проектора, бінокля, футляра, окуляра та лупи.

    презентация [1,7 M], добавлен 19.03.2019

  • Обробка різцями: стержневих фасонних, призматичних, дискових або круглих, особливості та принципи роботи з ними. Специфіка обробки фасонних поверхонь поєднанням двох подач, за копіром, за допомогою гідрокопіювального супорта. Можливі несправності.

    курсовая работа [2,0 M], добавлен 16.04.2014

  • Субмікрокристалічні та нанокристалічні матеріали на основі Fe і Cu. Методи підвищення міцності, отримання субмікро і нанокристлічних матеріалів. Вплив технологічних параметрів вакуумного осадження на формування структур конденсатів. Вимір мікротвердості.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 20.06.2011

  • Виды древесины. Декоративные и физические свойства: внешний вид и запах; влажность и связанные с ней изменения - усушка, разбухание, водопоглощение, растрескивание и коробление; плотность, электро -, звуко- и теплопроводность, показатели макроструктуры.

    практическая работа [15,8 K], добавлен 27.02.2008

  • Аналіз шляхів удосконалення конструкцій та методів розрахунку створюваних машин. Особливості вибору електродвигуна і визначення головних параметрів його приводу. Методика розрахунку роликової ланцюгової та закритої циліндричної косозубої зубчатої передач.

    контрольная работа [192,8 K], добавлен 05.12.2010

  • Газове і газопресове зварювання: загальні відомості, обладнання; застосовування при виготовленні листових і трубчастих конструкцій з маловуглецевих, низьколегованих сталей, кольорових металів. Кисень, ацетилен, їх одержання, транспортування і зберігання.

    реферат [1,5 M], добавлен 06.03.2011

  • Характеристика основних способів виробництва міді. Лиття як відносно дешевий спосіб виготовлення деталей. Організація лиття деталей, використання для ливарного виробництва спеціальних пристроїв. Технологічні припуски та припуски проти короблення.

    реферат [883,7 K], добавлен 21.10.2013

  • Залізо – найважливіший промисловий метал. Використання чавуну як конструкційного матеріалу. Техніко-економічне порівняння способів одержання сталі. Ефективність роботи доменної печі. Боксити, нефеліни, каоліни, алуніти - сировина для одержання алюмінію.

    реферат [1,9 M], добавлен 21.11.2010

  • Стан і перспективи розвитку ринку сирів в Україні. Технологія виготовлення італійських сирів. Огляд асортименту, що реалізується магазином "Справжні італійські сири" ТОВ "Аверса-Україна". Аналіз якості, особливості пакування і зберігання цих продуктів.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 22.09.2013

  • Характеристика зварювання сталей, чавуну і кольорових металів. Сплави алюмінію: алюмінієво-марганцевисті, алюмінієво-магнієві, алюмінієво-мідні і алюмінієво-кремнисті. Наплавлення швидкоспрацьовуваних поверхонь. Зварювання залізо-нікелевими електродами.

    реферат [35,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Подготовка женского костюма к примерке. Обработка жакета после примерки. Окончательная отделка костюма. Обработка плечевых срезов, соединение воротника с горловиной. Обработка рукавов со шлицами. Организация труда при ручных и машинных работах.

    реферат [29,8 K], добавлен 08.03.2011

  • Загальні принципи виміру витрат методом змінного перепаду тиску. Вибір та розрахунок звужуючого пристрою й диференціального манометра, згідно з вимогами держстандарту. Залежність зміни діапазону об'ємної витрати середовища від перепаду тиску на пристрої.

    курсовая работа [846,9 K], добавлен 28.03.2011

  • Призначення та область застосування бульдозерів, їх класифікація та типи, функціональні особливості. Огляд і аналіз існуючих конструкцій вітчизняного та закордонного виробництва, напрямки та необхідність їх вдосконалення. Етапи проведення робіт.

    курсовая работа [817,8 K], добавлен 11.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.