Мертвый язык в жизни медика

Влияние латыни на формирование различных медицинских терминов и ее роль в фармацевтической деятельности. Особенности формирования у студентов понимания анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умения выписывать рецепты на латинском языке.

Рубрика Медицина
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.03.2018
Размер файла 18,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГБОУ ВО Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева

Медицинский институт

Мертвый язык в жизни медика

Верижникова Е.А. Алтунин В.А.

Аннотация

Рассмотрено возникновение медицинского языка. Выяснено, что особое место в медицине занимает латинский язык, являющийся самым «живым» из всех «мертвых» языков. Латынь оказывает огромное влияние на формирование различных медицинских терминов. Установлено, что в настоящее время латынь активно используется медиками всего мира в их повседневной профессиональной деятельности. Латынь нужна для того, чтобы врачи, говорящие на разных языках, всегда смогли друг друга понять. Конечно же, анатомию невозможно представить без латыни. Биологам, химикам и фармацевтам он необходим из-за использования единой терминологии, которая значительно облегчает классификацию лекарственных средств, видов животных и др. Изучение латинского языка для медиков имеет свою специфику. По окончанию курса этого предмета в мединституте студент вряд ли сможет разговаривать с другими людьми и произносить сложные с точки зрения конструкции предложения и длинные речи. Однако в результате изучения этой дисциплины у студента должно сформироваться понимание анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умение выписывать рецепты на латинском. Познание латинских терминов, кроме всего прочего, позволит быстрее освоиться в понимании иных медицинских дисциплин.

Язык врачевателей возник в странах Древнего Востока несколько тысяч лет назад.

Особое влияние на развитие медицинской терминологии оказал латинский язык (самоназвание - Lingua latina). Наибольшее развитие данный язык получил в период Античности. На латинском языке говорили и писали древние римляне [3, с.1].

Много лет прошло с этого исторического периода, но, тем не менее, именно латынь продолжает оставаться и сейчас базовым языком врачей.

Изначально латынь не выступала в роли «мертвого» языка. Таковым она стала лишь в IX веке. Именно в этот исторический период разговорная форма латыни перестала пользоваться предыдущей популярностью среди местного населения. Люди в повседневном общении стали переходить на новые, на то время языки - такие, как, итальянский, французский, испанский, румынский и др. Со временем латынь начала исчезать из разговорной речи людей.

В период Средних веков зачастую начали применяться местные наречия. Однако латынь продолжал существовать в текстах религиозных изданий, научных и иных произведениях. Правила произношения в латинской фонетике постепенно канули «в лето», грамматические правила претерпели определенное изменение. Тем не менее, латынь, несмотря на это, продолжала жить. Латынь, в итоге, превратилась в так называемый «мертвый» язык.

В XVII-XVIII веках латынь продолжала быть международным языком в медицине и в биологии. На этом языке преподавали, велись научные дискуссии, публиковались научные труды. В XVIII веке латынь не встречала препятствий со стороны национальных языков, вполне гармонично сочетаясь с национальными языками.

Ученые разных стран стали проводить свои исследования на уже привычном для многих латинском языке.

Таким образом, в течение столетий на латинском лексическом словообразовательном фундаменте формировались многочисленные и разнородные по профессиональным аспектам словарные пласты так называемых интернационализмов [5, с.12].

Академик В. И. Вернадский достаточно верно подметил «механизм» интернационализации латинского языка: «В истории философии и науки, особенно в эпоху Возрождения и в начале Нового времени, когда латинский язык был ученым языком вне стран и национальностей, реальный, но не оформленный интернационал ученых сыграл огромную роль и имел глубокие корни в средневековом единстве реального, но не оформленного векового интернационала философов и ученых».

Различного рода выдающиеся открытия были отражены в трудах, написанных на латыни, к примеру, труд английского ученого и врача Вильяма Гарвея (1578-1656).

В России медицинская наука стала развиваться благодаря изучению работ позднеевропейских ученых. Для этого требовался довольно высокий уровень владения данным языком.

Большое количеств исследований в России оформлялось на латинском языке в XIX веке. Так, известнейший русский хирург Н. И. Пирогов (1810-1881) защитил диссертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На этом же языке, в том числе, написано диссертация выдающегося русского фармаколога И. Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».

Многие люди и сейчас продолжают использовать слова из латыни, а также словосочетания из данного языка. Основной причиной этому выступает уникальный национальный характер, присущий этому языку. По этой причине в наименованиях заболеваний, патологических состояний, способов лечения и обследования пациента, диагностик и лечений почти во всех национальных подъязыках клинической медицины используется латинская терминология, которую можно знать в составе любого современного «живого» языка, к примеру, такие термины, как arthritis (артрит), gastritis (гастрит), anemia (анемия) и др.

Ранее и сейчас есть несколько «мертвых языков». Согласно данным, отраженным в интернет энциклопедии «Википедия» «мертвый язык» можно представить, как язык, который не существует в реальном живом употреблении и, зачастую представлен только в виде письменных источников, либо который ограниченно употребляем.

Иногда мертвые языки, перестав быть способом для реального живого общения, существуют только в письменной виде и применяются для различных целей в таких сферах, как культура, наука, религия.

Пожалуй, самым популярным и востребованным в определенных областях профессиональной деятельности и в определенных государствах сейчас «мертвым» языком выступает латынь.

Сейчас не существует народа, который разговаривал бы на латыни [4, с.5]. латынь медицинский анатомический термин

Одна из основных причин, по которой этот язык можно назвать одним из самых живучих «мертвых» языков состоит в том, что латынь сегодня является единственным активным, хотя и в неполной мере употребляемым (не разговорным) языком.

Кроме того, популярности в современном мире латыни добавляет и то обстоятельство, что и по настоящий день латинский язык применяется в католической церкви.

Также на этом языке оформляется документация Ватикана и послания римских пап.

На латинском языке сейчас в соответствии со сформировавшейся западной богословской традиции, деятели науки осуществляют диссертационные исследования и участвуют в научных диспутах.

По всей видимости, не существует иной профессиональной деятельности, где бы сложившийся веками человеческий опыт оказал столь действенное влияние на применяемую в медицине терминологию, поскольку одной из дисциплин, которые играют значительную роль в подготовке специалистов в сфере фармацевтики и медицины, выступает латынь. С этим языком врачам приходиться иметь дело каждый день при изучении медицинской литературы, чтении наименований заболеваний, лекарственных препаратов, отраженных в Международной номенклатуре названий химических соединений и, в первую очередь, в рецептуре.

Сегодня, русский медик, даже во время разговора на профессиональную тематику на русском языке, в своей речи использует практически половину слов, которые имеют латинское происхождение. Такое положение вещей не является удивительным, поскольку ни для кого не секрет, что медицинская терминология, ранее пополнялась и пополняется сейчас во многом за счет латинского лексикона.

Известно, что овладение профессией происходит в процессе последовательного познания языка, используемого в профессии, включая совокупность специальных понятий и выражающих их терминов.

Для того чтобы человек был успешен в профессиональной деятельности в своей области его необходимо обладать определенной терминологией [2, с.8]. Освоение латыни в процессе обучения в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель - подготовить терминологически грамотного медика.

Терминология, применяемая в современной медицине, представляет собой одну из обширнейших и сложнейших в плане понятийного понимания систем терминов. В указанной системе присутствует огромное число слов и сочетаний слов.

Важную роль латынь играет в фармацевтической деятельности. Практически все новые создаваемые лекарственные препараты обычно переводят на латинский язык. Такое положение дел позволяет добиться того, что препарат, созданный, к примеру, в Германии, будет понятен для врачей из России. Это позволит спокойно ориентироваться в огромном количестве существующих лекарств.

Благодаря научному прогрессу, латинский язык еще долгое время будет являться весьма актуальным и востребованным в лечебной сфере языком.

В настоящее время язык врачей применяется на международном уровне в качестве научного языка в целой совокупности медицинских и биологических дисциплин всего мира. В этой связи весьма очевидно, что любой врач, а также фармацевт должен знать принципы, лежащие в основе построения латинского словообразования, а также основные латинские термины, применяемые в медицине.

В различные исторические времена неоднократно осуществлялись попытки по переходу к национальным медицинским понятиям в рамках таких языков, как немецкий, английский, французский. Но, несмотря на это, позиции латыни остались незыблемыми, благодаря чему латынь и в настоящее время продолжает считаться языком врачей.

В этой связи, несмотря на то, что латынь принято называть «мертвым» языком, для медиков этот язык является живым и повсеместно применяемым в профессиональной деятельности.

Данное обстоятельство выступает в роли объединяющего фактора в обучении по врачебным и фармакологическим специальностям во всем мире.

Также очень важным является описание тех черт, которые присущи латыни, благодаря которым данный язык можно назвать уникальным способом общения врачей различных исторических эпох во всем мире:

- емкость и лаконичность. Данная черта заключатся в том, что одно латинское слово способно передать объем информации, который в иных языках можно будет передать только с помощью нескольких слов либо фраз;

- наличие языковой структуры, согласно которой такие части латинских слов, как приставка, корень, суффикс, способны сохранять одинаковое значение в различных словах;

- медицинская латинская терминология обладает сложной структурой, однако она является легкой для понимания при условии обладания знаниями об отдельны элементах этой структуры;

- систематичность, из-за чего в результате наличия большого числа приставок и суффиксов, возможно, описывать и классифицировать заболевания;

- универсальность. Из года в год на протяжении многих лет студенты - медики во всем мире познают латинский язык и применяют полученные знания в своей практической деятельности.

С целью успешного усвоения студентами врачебного языка, коим выступает латынь, должна у студентов быть исходная учебная база. Медик с классическим образованием, полученным в любом государстве, с легкостью способен разобраться в медицинских назначениях, сделанных врачами в другой стране, поскольку названия лекарств, а также анатомические наименования являются латинскими. Так, все органы и части человеческого тела, лекарственные препараты названы латинскими терминами либо же имеют латинизированные названия.

Кто не сталкивался с рецептами, которые были написаны на непонятном, загадочном языке? Латынь - словно символ какой-то поcвященноcти, причастности к тому, что неведомо остальным людям. Рецепты выпиcывают на латинcком языке согласно правилам, которые понятны фармацевтам в любой точке мира.

Терминологическая подготовка будущих медиков должна включать не только понимание латинской терминологии, но и практические навыки по ее активному использованию в деятельности [1, с. 3].

Также хотелось бы особо отметить, что латынь - это просто красиво. Познание латыни обладает для врачей своей спецификой. После завершения изучения курса латинского языка в мединституте студент вряд ли сможет разговаривать с другими людьми и произносить сложные с точки зрения конструкции предложения и длинные речи. Однако в результате изучения этой дисциплины у студента должно сформироваться понимание анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умение выписывать рецепты на латинском языке.

Освоение латинских терминов, кроме всего прочего, позволит быстрее освоиться в понимании иных медицинских дисциплин. При этом, сам по себе, латинский язык ранее был и сейчас остается одной из наиболее важных при обучении врача учебных дисциплин.

Литература

1. Бондаренко М. А. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учеб. Пособие. Тула: Тульский государственный университет, 2005. 287 с.

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. / Под общ. ред. М. Н. Чернявского. Минск: Вышэйшая школа, 1989. 352 с.

3. Учебник латинского языка для студентов-медиков и врачей. Второе стереотипное издание. / Под ред. проф. 1-ого Московского университета П. И. Карузина. Л.: Государственное издательство Москва, 1930. 173 с.

4. Цисык А.З. Латинский язык: учеб. для студентов учреждений, обеспечивающих получение высшего медицинского образования. - 2-е изд., испр. и доп. Минск: ТетраСистемс, 2009. 372 с.

5. Чернявский М. Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. М.: ЗАО «ШИКО», 2007. 448 с

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Роль латыни в формировании западноевропейских языков. Значение латинского языка для международного культурного и научного общения. Латинизация греческих терминов. История развития анатомической, клинической и фармацевтической медицинской лексики.

    реферат [38,6 K], добавлен 18.06.2015

  • История латинского языка, являющегося основным международным источником для искусственного создания новых медицинских терминов в современных языках. Персонажи древнегреческой мифологии в медицине. Статус мифологических терминов в современной науке.

    реферат [19,5 K], добавлен 28.04.2015

  • Толкования некоторых медицинских терминов, слов и словосочетаний, которые наиболее часто встречаются в публикациях о ВИЧ, СПИДе и смежных проблемах. Удобное расположение слов в алфавитном порядке. Английские эквиваленты употребляемых слов и выражений.

    книга [766,8 K], добавлен 14.06.2009

  • Способы получения фармацевтической информации, ее значение для работы провизора. Методологические подходы к ее оценке, условия использования в качестве рекламы. Процессы формирования сетевой экономики в деятельности европейских медицинских организаций.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 21.11.2010

  • Здоровый образ жизни и его составляющие. Роль физической культуры и спорта в формировании здорового образа жизни студента. Формирование здорового образа жизни у студентов с заболеваниями опорно-двигательного аппарата. Лечебная физическая культура.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 28.07.2012

  • Структура и типы клинических терминов. Анализ специфики суффиксации и префиксации в клинической терминологии. Частотные латинские и латинизированные греческие суффиксы. Свободный, связанный и опорные терминоэлементы в структуре клинических терминов.

    презентация [132,5 K], добавлен 22.05.2016

  • Исследование традиционных медицинских практик в жизни русских крестьян на русском Севере. Изучение причин заболеваемости крестьян и становление традиционных взглядов на причины возникновения болезней. Описание традиционных методов лечения болезней.

    дипломная работа [196,9 K], добавлен 14.11.2017

  • Понятие здоровья и факторы, влияющие на него. Здоровье и образ жизни студентов. Материалы и методы исследований. Анализ заболеваемости населения Удмуртской Республики, студентов, обучающихся в медицинских учебных заведениях по данным обращаемости.

    дипломная работа [100,4 K], добавлен 29.08.2008

  • Развитие анатомической номенклатуры как научно обоснованного систематического перечня анатомических терминов, применяемых в биологии и медицине. Ученые, которые внесли большой вклад в развитие анатомической терминологии. Латинский анатомический глоссарий.

    контрольная работа [26,1 K], добавлен 14.02.2015

  • Основные требования к упаковке и потребительской таре для лекарств и медицинских изделий. Материалы для их производства. Технология фасовки таблеток в блистеры и формирования картонных пачек. Инновационные достижения в области фармацевтической упаковки.

    реферат [129,6 K], добавлен 27.05.2014

  • Указание на русском и латинском языках названий растений, семейств и лекарственного растительного сырья, содержащих простые фенолы и феногликозиды. Определение их анатомических признаков. Основные отличия крушины ольховидной и жостера слабительного.

    контрольная работа [22,8 K], добавлен 16.10.2010

  • Сказки и правда о "живой" и "мертвой" воде. Ознакомление с историей использования "живой" и "мертвой" воды в медицинских целях. Рассмотрение действия приборов электроактивации. Магическое влияние крещенской и купальской воды на организм человека.

    реферат [26,2 K], добавлен 11.09.2015

  • Открытие Менделем закономерностей расщепления. Гипотеза о происхождении психических болезней. Роль генов в определении и лечении различных заболеваний. Расстройства онтогенетического развития: гиперкинетический синдром, аутизм, заикание, синдром Туретта.

    реферат [43,3 K], добавлен 18.07.2015

  • Истоки тибетской медицины. Влияние медицинских систем Индии, Китая, Ирана на формирование и развитие тибетской медицины. Правильное питание как главная составляющая здоровья. Методы лечения болезней. Кондиции человеческого организма по тибетской медицине.

    реферат [26,3 K], добавлен 06.06.2010

  • Специфика работы диспансеров по лечению внутренних, хирургических, акушерско-гинекологических, детских и психологических болезней. Правила и отличительные особенности внешнего поведения и внутренней культуры медицинских работников данных учреждений.

    курсовая работа [23,5 K], добавлен 13.07.2009

  • Теоретические основы фармацевтической деонтологии, ее основные принципы. Формирование этики и деонтологии в фармации. Методы общения фармацевта и провизора с посетителями аптеки. Этические принципы профессиональной деятельности провизора и фармацевта.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 31.10.2014

  • Культура мовлення лікаря – успіх у лікуванні. Стилі мови, характерні для фахового лікаря. Чудодійна сила слова. Лікування – це мистецтво використання слова, що є свідченням милосердя, чуйності, освіченості. Повага до пацієнта – ознака справжнього медика.

    презентация [2,2 M], добавлен 06.03.2014

  • Образ жизни человека, направленный на профилактику болезней и укрепление здоровья. Основы физического здоровья. Роль движений в предупреждении простудной заболеваемости у детей. Физическое здоровье, рациональное питание и закаливание организма.

    реферат [32,4 K], добавлен 30.05.2012

  • Розмовний, науковий стилі разом з офіційно-діловим є характерними для фахового мовлення лікаря. Чудодійна сила слова. Лікування – мистецтво використання слова. Культура мовлення лікаря – успіх у лікуванні. Повага до пацієнта – ознака справжнього медика.

    реферат [16,8 K], добавлен 08.02.2007

  • Особенности труда медицинских сестер ожоговых отделений, их место и роль в системе здравоохранения. Медико-демографическая и квалификационная характеристика состава медицинских сестер и больных. Оценка и методы совершенствования деятельности персонала.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.