Переводная исследовательская литература о музыке Барокко в отечественном музыкознании

Статьи, касающиеся оперных жанров как самостоятельная область зарубежной исследовательской литературы, переведенной на русский язык. Книга Ф. Джеминиани - одна из методических работ, выдвигающих эстетические требования к скрипичному исполнительству.

Рубрика Музыка
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.05.2022
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Переводная исследовательская литература о музыке Барокко в отечественном музыкознании

А.А. Мальцева, А.В. Полонова

Актуальность данной статьи обусловлена возрастанием интереса к зарубежной исследовательской литературе о музыке Барокко в отечественном музыкознании. В связи с этим особого внимания заслуживает осознание важного значения деятельности переводчиков, делающих доступной зарубежную литературу широкому кругу читателей. Внимание авторов нацелено на очерчивание панорамы переведенных на русский язык трудов зарубежных ученых (И. Кванц, Ф. Джеминиани, А. Швейцер, Н. Форкель, Р. Роллан, Д. Уэстреп, Ж. Малиньон, X. Майстер, У. Эмери, X. Хауштайн и др.). Однако авторы данной статьи не претендуют на изложение исчерпывающей информации по этому вопросу. В процессе рассмотрения переводной литературы выделены несколько типов первоисточников: издания XVII первой половины XVIII в. (трактаты об исполнительском искусстве, биографические очерки, предисловия), статьи, в том числе в периодической печати, и монографии исследователей XX и XXI в. В результате обзора намечены основные векторы проблематики переводов о музыкальном Барокко (инструментальное исполнительство, жизнеописания композиторов, история развития оперных жанров, соотношение музыки и слова, музыкально-театральное искусство, баховедение), приведена краткая информация об авторах переводов.

Ключевые слова: музыкознание, музыкальная историография, Барокко, переводческая деятельность, исследования о музыке.

Translated research literature on Baroque music in Russian musicology

The relevance of this article is due to the increasing interest in foreign research literature on Baroque music in Russian musicology. In this regard, special attention should be paid to the importance of the activities of translators who make available foreign literature to a wide range of readers. The authors “ attention is focused on outlining the panorama of the works of foreign authors translated into Russian (J. Quantz, F. Geminiani, A. Schweitzer, N. Forkel, R. Rolland, D. Westrup, J. Malignon, H. Meister, W. Emery, C. Haustein and other). However, the authors of this article do not claim to provide comprehensive information on this issue. In the process of consideration of translated literature there are several types of primary sources: publications XVII the first half of the XVIII century (treatises on the performing arts, biographical essays, Preface), articles, including in periodicals, and monographs of researchers XX and XXI centuries. The review outlined the main vectors of the thematic of the translation of Baroque music (instrumental performance, biographies of the composers, the history of the development of operatic genres, the ratio of music and speech, musical theatre, literature about Bach); brief information about the authors of the translations.

Keywords: musicology, musical historiography, Baroque, translation activity, music research.

О музыкальном Барокко написано много книг, статей и исследований. Лишь при упоминании об А. Швейцере перед нами предстает образ И. С. Баха. Эта монография первоначально написана на французском языке, но ведь она доступна и русскоговорящей аудитории благодаря работе переводчика. Переводческое дело это кропотливый труд, требующий большого количества времени и сил. Зачастую читатели не обращают внимания на имя переводчика, указанное «под автором». Именно эта деятельность иногда не столь известных специалистов, спрятанных в тени, и находится в центре внимания данной статьи. Мы рассмотрим опубликованные переводы первоисточников XVII первой половины XVIII в., а также переводы книг и статей зарубежных исследователей о музыкальном Барокко. Данная статья не претендует на составление исчерпывающих представлений о спектре существующих изданий, а лишь намечает основные векторы изучения этой актуальной проблемы.

При рассмотрении публикаций переводов в отечественных музыкальных журналах заметно, что особый интерес у переводчиков вызывают трактаты, связанные с инструментальным исполнительством. Это, прежде всего, труды Ф. Джеминиани (о скрипичном исполнении) и И. И. Кванца (об игре на флейте), переводы которых осуществи) ли непосредственно музыканты-исполнители. Е. Э. Бахтиярова во вступительном слове к переводу пишет: «В истории струнно-смычкового искусства книге Джеминиани принадлежит особая роль: она является одной из первых методических работ, выдвигающих эстетические требования к скрипичному исполнительству. Знакомство с ней во многом облегчит понимание особенностей исполнения старинной скрипичной музыки, поможет исполнителям следовать “намерению композитора”, передавать заложенный им смысл посредством правильного и уместного применения приемов скрипичной выразительности» [1, с. 61].

Труд И. И. Кванца «Опыт руководства по игре на поперечной флейте» был неоднократно переведен на русский язык. К нему обращались И. М. Шрайбер и Н. В. Кравец, Э. Р. Симонова, С. И. Художникова и Е. С. Дрязжина, Е. В. Пителина и М. Куперман. Е. С. Дрязжина пишет о том, что трактат Кванца «изобилует разного рода информацией как прикладного, так и исторического и эстетического свойства. В качестве детального до педантичности методического пособия он в первую очередь представляет интерес для музыкантов, занимающихся аутентичным исполнительством на любых инструментах, однако последователи классической исполнительской традиции тоже найдут в нем много интересного и полезного» [6, с. 100-101].

В предисловии к другому русскому изданию этого трактата скрипач А. Ю. Решетин пишет о переводчиках следующее: Екатерина Пителина «флейтистка, играющая на флейте траверсе, училась в Голландии, Мекке аутентичного исполнительства. Она высококлассный музыкант, полностью освоивший все описанные Кванцем приемы и манеры. Для своего перевода помимо немецкого оригинала Екатерина пользовалась прижизненным амстердамским изданием Кванца. Однако переводчик профессия со своим набором навыков, поэтому потребовался еще один перевод, который был заказан Марине Куперман. Она тоже музыкант, хотя и не барочный, однако имеющий опыт переводов. <...> Работая с обоими переводчиками, редактор объединял два перевода в один» [14, с. 5]. Обращение к подобному роду трактатов, несомненно, связано с увлечением современных музыкантов старинной музыкой, вопросами интерпретации и исполнительской техники.

Свидетельством интереса к жизни композиторов эпохи Барокко являются многочисленные биографии, написанные их современниками. Так, биографический характер носит очерк Ч. Бёрни о жизни Г. Ф. Генделя, переведенный А. С. Лосевой. Он имеет особую важность, так как «представляет собой ценный исторический документ: его автор, будучи лично знаком с Генделем в последние пятнадцать лет жизни композитора, включил в него не только биографические факты, собранные из различных источников, но также собственные свидетельства и наблюдения» [11, с. 8].

При обзоре переводов источников XVII первой половины XVIII в. обратим внимание, например, на труд Ф. Карозо, который, по словам переводчика А. Е. Максимовой, является первым хореографическим трактатом. Он состоит из двух частей: «первая написана в форме диалога ученика и учителя. Она содержит 68 правил выполнения танцевальных шагов и 24 примечания, повествующих о манерах поведения на балу и в обществе. Вторая монолог маэстро включает 49 музыкальных образцов и соответствующие им подробно описанные хореографические композиции» [13, с. 109]. Следует упомянуть также перевод М. П. Батовой предисловия к первому изданию «Представления о Душе и Теле» Эмилио де Кавальери; перевод Н. С. Игнатьевой и Р. А. Насонова «Разъяснения письма Дж. Ч. Монтеверди, напечатанного в его Пятой книге мадригалов» и осуществленный Н. В. Остроумовой перевод романа И. Кунау «Музыкальный шарлатан».

Помимо трудов, написанных непосредственно в эпоху Барокко, внимание переводчиков-музыкантов обращено и на статьи прошлого и нынешнего столетий. Стоит отметить, что на протяжении последних десятилетий создаются новые научно-музыкальные журналы, которые способствуют ученым-переводчикам в реализации своей деятельности, в донесении до читателей содержания работ зарубежных авторов о музыке Барокко. Тематика статей разнообразна: истории траверс-флейты посвящена работа бельгийского музыковеда А. Пустлаук, переведенная на русский язык Е. С. Дрязжиной. В 1982 г. немецкий музыковед У. Хеннинг написала о реконструкции старинного клавира, а в 2006 г. А. П. Недоспасовой был выполнен перевод данной статьи. Проблемы соотношения музыки и слова обсуждаются в статье X. Хауштайн о текстовых основах Сап-Попеввасгае Г. Шютца (перевод А. А. Мальцевой) и работе П. Д. Джиллио об итальянской мелодике (перевод А. Е. Кучиной). Статья Э. Стрейнчемпса об эпизоде биографии Марко да Гальяно переведена С. А. Козлыкиной.

Переводы на русский язык источников и исследований западноевропейских авторов активно издавались в период с 2001 по 2011 гг. в ежегодном издании «Сибирский музыкальный альманах». Например, предисловие и первую главу работы Д. Уинтона «Оперы Генделя, 1726-1741» перевел Н. А. Шилинцев; перевод статьи К. Палиски «Гармония и дисгармония сфер» осуществила Е. А. Корнева (Самарина). Большинство опубликованных в этом ежегоднике переводов о музыке европейского Возрождения и Барокко выполнено под руководством и редакцией Е. В. Панкиной. скрипичный оперный исследовательский литература

Значительное место в панораме переведенной на русский язык иностранной литературы о Барокко занимают монографии исследователей Х1Х-ХХ1 вв. Существуют переводы книг о Г. Ф. Генделе, Г. Пёрселле, Ж.-Ф. Рамо и других композиторах. Полагаем, что в отношении изучения творчества многих композиторов не утрачивают актуальности слова А. Вульфсона, сказанные о Рамо: «предстоит еще многое сделать для ознакомления нашего читателя с посвященными Рамо трудами зарубежных авторов, до сих пор не издававшимся в русском переводе. Предлагаемая книга является первым шагом в этом направлении» [4, с. 5].

Биографический труд о жизни Г. Ф. Генделя в 1906 г. создал Р. Роллан, а в 1931 г. перевод данной работы был выполнен Г. А. Гольдбергом.

В. Н. Брянцева во вступительной статье к этой книге писала о том, что «ее первое издание появилось в Париже в 1906 году. Через четыре года там же последовало второе издание, после чего книга продолжала многократно повторяться и во Франции, и за ее пределами. На русском языке она впервые вышла в Москве, в 1931 и 1934 году, в сокращенном переводе Г. А. Гольдберга под редакцией М. В. Иванова-Борецкого. Полный перевод, сделанный Н. Н. Шульговским и отредактированный А. М. Шишмановой, вошел в XVII том Собрания сочинения Ромена Роллана» [3, с. 4].

В одно десятилетие написали книги Д. А. Уэстреп (о жизни Г. Пёрселла) и Ж. Малиньон (о жизни Ж.-Ф. Рамо), переводы которых были осуществлены соответственно А. Кочиевым и Д. Шен. Л. Г. Ковнацкая в предисловии к переводу книги Д. А. Уэстрепа отметила, что она «остается одной из наиболее фундаментальных и одновременно увлекательных книг о Пёрселле» [8, с. 4].

Интерес к музыке И. С. Ваха возрос в начале XX в. Исполнители стали активно обращаться к его произведениям, в заголовках работ музыковедов все чаще можно было встретить его имя. Как указывают Л. Г. Ковнацкая и М. П. Мищенко, «20-е годы знаменовали один из плодотворных периодов в истории русского бахианства и баховедения. Большие музыканты, в те годы представлявшие современнические круги, связали свою судьбу с Бахом и ощутили Баха как свое призвание» [9, с. 667] (например, И. А. Браудо, С. И. Танеев, М. В. Юдина, Б. Л. Яворский и мн. др.).

Исследователей интересовал и ряд книг о И. С. Бахе зарубежных авторов. Центральное место в этом ряду занимает труд А. Швейцера «Иоганн Себастьян Бах». М. С. Друскин упоминает, что «в 1905 году книга Швейцера издана в Париже под названием “Иоганн Себастьян Бах, музыкант-поэт”. Ею заинтересовались в Германии, поступило предложение о переводе. Но оказалось, что Швейцеру легче написать свой труд заново, нежели переводить его. Он приступил к работе в следующем году. <...> Швейцер все переработал, в результате чего через два года пораженный издатель вместо 455 страниц старой книги получил 844 новой. В начале 1908 года вышла из печати эта сильно дополненная и во многом измененная немецкая редакция швейцеровского исследования. В 1911 году она была переведена на английский язык, а потом и на многие другие иностранные языки» [5, с. 648]. На русский язык труд А. Швейцера был впервые переведен в 1934 г. 3. Ф. Савеловой (редактор М. В. Иванов-Борецкий), однако первоисточником для перевода послужило французское издание. В 1964 г. эта монография была издана в переводе Я. С. Друскина, опиравшегося на немецкое издание; в 2002 г. перевод был приведен в полное соответствие с тестом А. Швейцера X. А. Стреколовской.

Среди других книг, касающихся жизни великого немецкого кантора, следует сказать о работе И. Н. Форкеля «О жизни, искусстве и о произведениях И. С. Баха», написанной в начале XIX в. Но интерес к переводу данного труда возник намного позже: эту книгу, «которая по праву стоит первой в длинном ряду (насчитывающем ныне много сотен названий) работ, посвященных одному из величайших композиторов мира» [10, с. 117], в 1974 г. перевела на русский язык Е. Сазонова, а в 2008 - В. А. Ерохин. В 1975 г. немецкий музыковед X. Шульце выступил в качестве составителя работы «Документы жизни и деятельности И. С. Баха». Спустя пять лет весь материал был переведен В. А. Ерохиным, который отметил, что X. Шульце «удалось средствами отбора и расположения материала нарисовать яркую, рельефную, многоплановую картину. Мозаичность сочетается здесь с композиционной целостностью, компактность с широтой тематики» [7, с. 9].

Возвращаясь к теме исполнительского искусства, нельзя не упомянуть исследование Э. Водки «Интерпретация клавирных произведений И. С. Баха», переведенное А. Е. Майкапаром в 1993 г. Им же в 1996 г. был сделан перевод книги У. Эмери «Орнаментика Баха», которая «хотя и трудная для восприятия, совершенно необходима для каждого, кто стремится, чтобы его исполнение украшений в произведениях Баха было стилистически верным» [12, с. 19]. В 1995 г. свои наблюдения о музыкальной риторике в музыке И. С. Баха изложил X. Майстер в книге «Музыкальная риторика. Ключ к интерпретации произведений И. С. Баха», перевод которой был осуществлен Л. Б. Шишхановой.

Самостоятельную область зарубежной исследовательской литературы, переведенной на русский язык, образуют книги и статьи, касающиеся оперных жанров. В предисловии к книге Р. Роллана «История оперы в Европе до Люлли и Скарлатти», переводчиками которой стали Е. П. Гречаная и 3. М. Потапова, В. Н. Брянцева пишет, что «созданная в поразительно сжатые сроки первая книга Ромена Роллана включила в себя богатый музыкально-исторический, в том числе обильно цитируемый документальный материал, который благодаря редкостному сочетанию у автора ярких дарований музыканта, литератора и историка словно бы оживает перед читателем и одновременно инициативно подвергается научному осмыслению» [2, с. 15]. Его же книгу, озаглавленную как «Опера в XVII веке в Италии, Германии, Англии», в 1931 г. на русский язык перевела А. А. Хохловкина.

В завершение еще раз подчеркнем, что в данной статье были рассмотрены лишь некоторые переводы трактатов, статей и книг зарубежных авторов о музыке Барокко. В действительности панорама переводов значительно шире, однако формат статьи позволяет сделать лишь краткий обзор.

Следует отметить, что интенсивность появления переводов научной литературы о западноевропейском музыкальном Барокко была неравномерной, однако издания недавних десятилетий демонстрируют тенденцию расширения круга переводных исследований о музыке XVII первой половины XVIII в.

Литература

1. Кванц И. Опыт наставления по игре на поперечной флейте // Дирижерское исполнительство / Пер. с нем. И. Шрайбера и Н. Кравец. М.: Музыка, 1975. С. 10-55.

2. Симонова Э. Иоганн Иоахим Кванц музыкант эпохи барокко // Муз. акад. 1999. № 3. С. 157-160.

3. Кванц И. И. Опыт наставлений в игре на флейте траверсо. СПб.: Фонд возрождения старинной музыки, 2013. 392 с.

4. Бёрни Ч. Очерк жизни Генделя // Науч. вестн. Моек, консерватории. 2014. № 2. С. 9-89.

5. Карозо Фабрицио да Сермонета. Благородство дам / Пер. и коммент. А. Максимовой // Науч. вестн. Моек, консерватории. 2010. № 2. С. 106-134.

6. Кавальєри Э. де. К читателям / Пер. М. Батовой // Старинная музыка. 1998. № 2. С. 18-19.

7. Монтеверди Дж. Ч. Разъяснение письма, напечатанного в его Пятой книге мадригалов // Науч. вести. Моек, консерватории. 2017. № 3. С. 53-65.

8. Кунау И. Музыкальный шарлатан / Пер. Н. Остроумовой. М.: ПРЕСТ, 2007. 191 с.

9. Пустлаук А. Траверс-флейта к истории инструмента / Пер. и коммент. Е. Дрязжиной // Науч. вести. Моек, консерватории. № 1. С. 128-137.

10. Хеннинг У. Самый прекрасный среди клавиров. О реконструкции инструмента эпохи барокко «лютневый клавир» Рудольфом Рихтером / Пер. с англ. А. П. Недоспасовой // Сиб. муз. альм. 2006. № 7. С. 86-95.

11. Хауштайн X. Текстовые основы Cantiones sacrae (1625) Генриха Шютца. К постановке проблемы // Вести, муз. науки. 2015. № 1. С. 11-16.

12. Джиллио П. Дж. О связи стихотворного размера и музыкального ритма в итальянской мелодике: от XVI к XIX веку / Пер. А. Кучиной // Науч. вести. Моек, консерватории. № 1. С. 92-115.

13. Стрейнчемпс Э. Марко да Гальяно в 1608 году: выбор, решение и последствия / Пер., предисл. и коммент. С. Козлыкиной // Юж.Рос. муз. альм. 2008. № 1. С. 143-155.

14. Уинтон Д. Оперы Генделя, 1726-1741 (Предисловие и Глава 1) / пер. Н. А. Шилинцева // Сиб. муз. альм. 2008. С. 119-126.

15. Палиска К. Гармония и дисгармония сфер / Предисл. и пер. Е. А. Корневой // Сиб. муз. альм. 2003. С. 102-115.

16. Мальцева А. А., Шиндин Б. А. Об изучении музыки Возрождения и Барокко в Новосибирской консерватории // Вестн. муз. науки. 2017. № 1. С. 87-95.

17. Роллан Р. Гендель / Пер. с фр. Г. Гольдберга; под ред. М. Иванова-Борецкого. М.: Музгиз, 1931. 87 с.

18. Уэстреп Д. А. Генри Пёрселл. Л.: Музыка, 1980. 240 с.

19. Малиньон Ж. Жан-Филипп Рамо. Л.: Музыка, 1983. 124 с.

20. Форкель И. Н. О жизни, искусстве и о произведениях Иоганна Себастиана Баха. М.: Музыка, 1974. 168 с.

21. Водки Э. Интерпретация клавирных произведений И. С. Баха / Пер. и вступ. ст. А. Майкапара. М.: Музыка, 1993. 388 с.

22. Эмери У. Орнаментика Баха / Пер. с. англ, и вступ. ст. А. Майкапара. М.: Музыка, 1996. 159 с.

23. Майстер X. Музыкальная риторика: ключ к интерпретации произведений И. С. Баха. М.: Классика-ХХ1, 2013. 112 с.

24. Роллан Р. Музыкально-историческое наследие: В 8 вып. Вып. 1: История оперы в Европе до Люлли и Скарлатти. Истоки современного музыкального театра. М.: Музыка, 1986. 311 с.

25. Баха / Сост. X. Шульце. М.: Музыка, 1980. С. 9-10.

26. Ковнацкая Л. Предисловие // Уэстреп Д. А. Генри Пёрселл. Л.: Музыка, 1980. С. 3-4.

27. Ковнацкая Л., Мищенко М. И. С. Бах в жизни братьев Друскиных // Швейцер А. Иоганн Себастьян Бах. М.: Классика-ХХ1, 2002. С. 657-683.

28. Копчевский Н. Послесловие // Форкель И. Н. О жизни, искусстве и о произведениях Иоганна Себастиана Баха. М.: Музыка, 1974. С. 117-149.

29. Лосева А. С. Аннотация к переводу: Бёрни Ч. Очерк жизни Генделя // Науч. вести. Моек, консерватории. 2014. № 2. С. 8.

30. Майкапар А. Уолтер Эмери и его концепция орнаментики Баха // Эмери У. Орнаментика Баха / Пер. с. англ, и вступ. ст. А. Майкапара. М.: Музыка, 1996. С. 5-19.

31. Максимова А. Танец в итальянских театральных представлениях позднего возрождения и трактат Фабрицио Карозо «Благородство дам» (1600) // Науч. вести. Моек, консерватории. 2010. № 2. С. 106-117.

32. Решетин А. От издателя // Кванц И. И. Опыт наставлений в игре на флейте траверсо. СПб.: Фонд возрождения старинной музыки, 2013. С. 5-6.

33. Штейнпресс Б. С. В общении с крупным ученым // Иванов-Борецкий Михаил Владимирович. Статьи и исследования. Воспоминания о нем / Сост. Т. Н. Ливанова. М.: Сов. композитор, 1972. С. 198-200.

References

1. Bakhtiyarova Е. F. Geminiani and his treatise. Geminiani F. The art of playing on the violin. Yuzhno-Rossijskij muzykalnyj almanakh [South-Russian Musical Anthology]. 2012, (1): 61-77.

2. Bryantseva V. N. The first book by Romain Rolland. Rollan R. Muzykalno-istoricheskoe nasledie. Vyp. 1: Istoriya opery v Evrope do Lyuli i Skarlatti. Istoki sovremennogo muzykalnogo teatra [Musical-Historical Heritage. Iss. 1: The history of Opera in Europe before Lully and Scarlatti. The origins of modern musical theatre]. Moscow, 1986, pp. 5-20.

3. Bryantseva V. From the editor. Rollan R. Gendel [Rolland R. Hдndel]. Moscow, 1984, pp. 3-5.

4. Vulfson A. Preface. Malinon Zh. Zhan-Filipp Ramo [Malignon J. Jean-Philippe Rameau]. Leningrad, 1983, pp. 3-9.

5. Druskin M. Albert Schweizer and his book on Bach. Shvejtser A. Iogann Sebastyan Bakh [Schweitzer A. Johann Sebastian Bach]. Moscow, 2002, pp. 639-656.

6. Dryazzhina E. “Experience instructions on playing the transverse flute” and its author. Translator's notes. Nauchnyj vestnik Moskovskoj konservatorii [Journal of Moscow Conservatory], 2011, (3): 94-103.

7. Erokhin V. A. From the translator. Dokumenty zhizni i deyatelnosti Ioganna Sebastyana Bakha [Documents of life and activity of Johann Sebastian Bach]. Moscow, 1980, pp. 9-10.

8. Kovnatskaya L. Preface. Uestrep D. A. Genri Pyorsell [Westrup D. A. Henry Purcell]. Moscow, 1980, pp. 3-4.

9. Kovnatskaya L., Mishchenko M. I. S. Bach in the life of the Druskin brothers. Shvejtser A. Iogann Sebastyan Bakh [Schweitzer A. Johann Sebastian Bach]. Moscow, 2002, pp. 657-683.

10. Kopchevskij N. Afterword. Forkel I. N. О zhizni, iskusstve i о proizvedeniyakh Ioganna Sebastiana Bakha [Forkel J. N. About life, art and works of Johann Sebastian Bach]. Moscow, 1974, pp. 117-149.

11. Loseva A. S. Abstract for translation: Burney C. Essay on Handel's life. Nauchnyj vestnik Moskovskoj konservatorii [Journal of Moscow Conservatory], 2014, (2): 8.

12. Majkapar A. Walter Emery and his concept of Bach ornamentation. Emeri U. Ornamentika Bakha [Emery W. The Ornamentation Of Bach]. Moscow, 1996, pp. 5-19.

13. Maksimova A. Dance in Italian theatrical performances of the late Renaissance and treatise Fabrizio Caroso “Nobilta di Dame” (1600). Nauchnyj vestnik Moskovskoj konservatorii [Journal of Moscow Conservatory], 2010, (2): 106-117.

14. Reshetin A. From the publisher. Kvants I. I. Opyt nastavlenij v igre na flejte traverse [Experience instructions on playing the transverse flute]. Saint Petersburg, 2013, pp. 5-6.

15. Shtejnpress B. S. In communication with the great scientist. Ivanov-Boretskij Mikhail Vladimirovich. Stati i issledovaniya. Vospominaniya о пет [Mikhail Vladimirovich Ivanov-Boretsky. Articles and research. Memory of him]. Moscow, 1972, pp. 198-200.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Использование полифонии и контрапункта в музыке барокко. Яркие композиторы классицизма - великие австрийцы Йозеф Гайдн и Вольфганг Моцарт. Глубокий интерес к человеческой личности, присущий романтической музыке. Экспрессионизм в музыке начала ХХ в.

    реферат [46,9 K], добавлен 13.05.2015

  • Ознакомление с особенностями музыки барокко, правилами ее переходов и контрастов. Рассмотрение музыкального наследия Клаудио Монтеверди, Антонио Вивальди, Вольфганга Амадея Моцарта, Георга Фридриха Генделя. Украшательство, пестрота русского барокко.

    презентация [1,4 M], добавлен 18.10.2015

  • Труба как духовой мундштучный инструмент древнего происхождения. Краткая характеристика особенностей эпохи барокко. Основные ноты натурального звукоряда. Трехчастная Соната для трубы и струнных инструментов ре мажор. Отношение И.С. Баха к трубе кларино.

    контрольная работа [462,2 K], добавлен 21.06.2015

  • Жанр оратории в работах И.С. Баха. Основной музыкальный инструмент барокко. Переходная фаза между поздним барокко и ранним классицизмом. Музыка периода классицизма. Выдающиеся композиторы XVIII в. Ведущий жанр в вокально-инструментальном творчестве Баха.

    реферат [25,0 K], добавлен 11.07.2011

  • Периоды развития музыкального искусства и его жанров. Творческий гений М.И. Глинки. Развитие хоровой и камерной музыки. Вершины музыкального романтизма, творчество П.И. Чайковского. Новое направление в русской духовной музыке, "мистерия" А.Н. Скрябина.

    реферат [38,1 K], добавлен 04.10.2009

  • Владимир Иванович Ребиков - оригинальное и загадочное явление в русской музыке на пороге XX века. Эстетические взгляды В. Ребикова и отражение в них камерности его композиторского мышления. Малые формы в фортепианной миниатюре В. Ребикова (опыт анализа).

    курсовая работа [1,9 M], добавлен 12.10.2014

  • Особенности русской музыки XVIII века. Барокко - эпоха, когда идеи о том, какой должна быть музыка обрели свою форму, эти музыкальные формы не потеряли актуальности и в сегодняшний день. Великие представители и музыкальные работы эпохи барокко.

    реферат [22,4 K], добавлен 14.01.2010

  • Анализ эволюции, пути формирования малого (полифонического) барочного цикла на примере творчества композиторов "добаховского" периода. "Малый цикл" как отражение мировоззрения эпохи Барокко. Формирование цикла "прелюдия и фуга" в инструментальной музыке.

    курсовая работа [32,1 K], добавлен 29.01.2014

  • Романс в музыке как вокальное сочинение, музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением. Гармоничный синтез жанровых принципов баллады, лирической песни. Любовное переживание, от нежности до страсти в цыганском романсе.

    презентация [105,9 K], добавлен 29.04.2014

  • Влияние новых технологий на музыку. История происхождения современного клавишного инструмента - синтезатора. Что такое "программный сэмплер", использование его для создания музыки. Перспективы развития современных информационных технологий в музыке.

    реферат [19,8 K], добавлен 25.10.2009

  • История возникновения рок-музыки и ее направлений, отличительные особенности в различные периоды развития данного музыкального стиля. Предпосылки появления жестких мотивов и британское вторжение. Специфика драматургии в рок-музыке, ее функции и значение.

    контрольная работа [43,4 K], добавлен 18.09.2014

  • Дар слова сопутствовал музыкальному дару Шумана. Знаток художественной словесности, он был блистательным писателем-публицистом, чьи статьи стали ценным памятником литературы романтического периода. В обоих видах творчества Шуман был велик, свободен и нов.

    реферат [18,9 K], добавлен 07.01.2011

  • Общие тенденции развития инструментальной музыки XVII-XVIII вв. Возникновение жанра сонаты в скрипичной и клавирной музыке. Композиционные и структурные особенности старинной сонатной формы. Композиция и музыкальный язык в сонатах Ф.Э. и И.К. Баха.

    курсовая работа [3,0 M], добавлен 11.08.2015

  • Понятие о классической музыке. Возникновение джаза как соединения нескольких музыкальных культур и национальных традиций. Основные центры возникновения и развития рок-музыки. Авторская песня или бардовская музыка. Стиль электронной танцевальной музыки.

    презентация [1,1 M], добавлен 17.12.2013

  • Жизнь и творчество В.Ф. Одоевского. Роль В.Ф. Одоевского в российской музыкальной культуре. Анализ церковной музыки. Профессиональный разбор специфики выразительных средств музыки, особенностей баховской полифонии. Признаки психологизма в музыке.

    реферат [25,2 K], добавлен 02.12.2013

  • Пение и певцы. Три манеры пения. Голос. Строение голосового аппарата. Техника пения. Музыка и вокальное искусство. Работа над вокальным произведением. Дикция в пении. О музыке, о композиторах, о стилях в музыке. Выступление перед публикой. Режим певца.

    монография [85,1 K], добавлен 17.01.2008

  • Обобщение стилевых особенностей эволюции жанра инструментального концерта в историческом, культурологическом контекстах. Характерные особенности западноевропейского музыкального барокко. Композиционные особенности концерта для скрипки а-moll А. Вивальди.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 13.01.2014

  • Формы взаимосвязи тонов в музыке. Определение и общее понятие музыкального лада. Соотношение устойчивости и неустойчивости как наиболее общая для всех ладовых систем форма функциональных отношений. Использование диатонических ладов в музыке Б. Бартока.

    реферат [3,2 M], добавлен 21.11.2010

  • Изучение истории возникновения жанра романса в русской музыкальной культуре. Соотношение общих признаков художественного жанра и особенностей жанра музыкального. Сравнительный анализ жанра романса в творчестве Н.А. Римского-Корсакова и П.И. Чайковского.

    реферат [86,4 K], добавлен 26.10.2013

  • Гармонический язык современной музыки и его воплощение в музыке известного русского композитора С.С. Прокофьева, его мировоззрение и творческие принципы. Особенности фортепианного творчества композитора, анализ музыкального языка пьесы "Сарказмы".

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 30.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.