Кросскультурный подход в современном иноязычном образовании
Понятие кросскультурности как один из определяющих элементов современного миропонимания. Основные принципы обучения иноязычному общению в контексте диалога культур. Необходимость использования лингвострановедческого материала в учебном процессе.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2013 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Кросскультурный подход в современном иноязычном образовании
Григорян A.B.
Необходимость достижения взаимопонимания между народами в ходе диалога культур диктует поиск новых подходов к проблеме языка и культуры в ряду этнопсихологических и лингводидактических исследований. Социокультурное образование становится для обучаемых ключом к образу жизни конкретных изучаемых стран, стилей жизни их народов, богатству их культуры и к национально-культурному наследию. Очевидно, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общении, отображаются в его сознании, фиксируя причинные связи явлений и эмоций, и картина мира меняется от одной культуры к другой. Для того, чтобы была возможна адекватная коммуникация, необходимо усвоение основных элементов того комплекса знаний о языке и культуре страны, которые представляются носителями языка “само собой разумеющимися” и “всеми известными”.
Само первоначальное название теории межкультурной коммуникации (англ. crosscultural communication) показывает ее неразрывную связь с понятием кросскультурности.
Основной идеей Э. Холла и его последователей стало признание тезиса о необходимости обучения культуре общения с иными народами, поскольку, если культуру можно изучать, то полученные знания можно преподавать, то есть было предложено не просто сделать межкультурную коммуникацию предметом научных исследований, но и обратиться к ней как к теме самостоятельного учебного курса. Данное положение воспринимается как один из тех основных моментов, которые оказались в основе лингводидактического изучения проблем кросскультурности, поскольку, по мнению Э. Холла, главная цель изучения проблем межкультурной коммуникации изучение практических нужд представителей различных культур для их успешного общения друг с другом (в дальнейшем это позволило развивать теорию “культурных моделей взаимодействия”) [5].
Что касается первой части сложного термина "кросскультурный", то в основе его английское cross “пересечение, проходить через”. Термин “кросскультурность” пришел к нам в XIX веке и означает в переводе с английского языка “пересечение”. Как понятие “кросскультурность” шире, чем “межкультурная коммуникация” она не только призывает к пониманию и изучению своей родной языковой культуры, не только помогает общаться с носителями других языков, но и через общее и различное обогащает языковую культуру носителя всем этническим спектром отражения мира в языке. Понятие кросскультурности рассматривается как один из определяющих элементов современного миропонимания. Однако говорить о кросскультурном взаимодействии можно лишь в том случае, если участники этого взаимодействия не только прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, но и одновременно знакомятся с чужими правилами и нормами.
Изложение культурологических знаний на основе доминирующего описания культуры родной страны (вариант учебников по иностранному языку 80-х годов), столь же односторонне, как и опора на описание различных аспектов культуры, относящихся только к странам изучаемого языка. Введение культуроведческого сравнительного анализа позволяет преодолеть трудности, вызванные недостаточным знанием реалий иноязычной культуры. Процесс овладения иностранным языком оказывается перенесенным в условия культуры обучающегося, под которыми понимается конкретная среда, а также система обучения как следствие определенных культурных традиций. Ученик как субъект одной культуры внедряется в другую культуру. Тем самым реализуется принцип “деятельности в культуре” как основы теории речевой деятельности и положение о компарации сличении как важнейшем свойстве смыслового восприятия и смысловыражения.
Идея диалога культур, лежащего в основе кросскультурной направленности обучения, представляется наиболее ориентированной на особенности познающего субъекта. Диалог всегда умение не только говорить, но и слушать, задавать “свои” вопросы.
Среди признаков кросскультурного подхода следует отметить:
• диалог культур в историческом и современном контексте;
• выделение не столько когнитивной, сколько моральной ценности знания;
• необходимость междисциплинарного подхода для реализации данной концепции обучения.
С позиции диалога культура всегда имеет дело с соотнесением “своего” и “чужого”, и при проникновении иноязычной культуры с особой остротой обнаруживается отсутствие “единой”, однородной культуры и наличие “разных” сосуществующих, взаимодополняющих и обогащающих культур.
Приняв во внимание исходную культуру учащихся, можно придти к решению таких вопросов лингводидактики, как связь практики преподавания с потребностями учащихся, осуществление целенаправленного воспитывающего обучения культуре.
Совершенно справедливо отмечает В.В. Сафонова, в основе обучения иноязычному общению в контексте диалога культур лежит создание дидактико-методических условий для сопоставительного гуманистически-ориентированного соизучения иноязычной и родной культур при формировании интегративных коммуникативных умений межкультурного общения. Причем методическая доминанта это ориентация на формирование обучаемых как участников или как субъектов диалога культур [2].
Французской методической школе принадлежит большая заслуга в разработке концепции соизучения языка и культуры. Именно во Франции в последней четверти XIX века в связи с активизацией политики распространения языка и культуры метрополии начинается преподавание лингвострановедения в курсах французского языка как иностранного. С 1920 года в университетах страны вводится курс “la civilisation”. Считается, что этот термин впервые употребил в 1765 году французский экономист В. Мирабо, а через сорок лет он вошел в словарь французской академии, где был определен как культура (от латинского cultus окультуривание, возделывание земли).
Содержание понятия “la civilisation” претерпело ряд изменений, отразивших эволюцию, как политической жизни Франции, так и взглядов французской педагогики на проблемы “язык и общество”, “язык и культура”. Выделяются три этапа в этой эволюции:
1. 60-е середина 70-х годов XX века, когда доминирует исторический подход. Именно он был реализован в учебнике “Основные этапы французской цивилизации” (Les grandes etapes de la civilisation francaise. Paris, Bruxelles, Montreal, Bordas, 1972). Предлагаемые для включения в учебный процесс реалии носили, в основном, историко-географический характер и для их раскрытия использовались отрывки из произведений французских писателей, а также научно-популярные тексты.
2. С середины 70-х годов авторы учебников делают акцент на связь отобранного материала со структурами повседневности. На такой документальной основе создается учебник: Poletti M., Steel R. Civilisation francaise quotidienne. Paris, Hatier, 1987. В учебниках по французскому языку появляются специальные разделы, дополняющие урок текстом и упражнениями страноведческого характера.
3. Во второй половине 80-х годов лингвострановедение окончательно отделяется от истории, искусствоведения, литературоведения, наполняясь данными социологии, становясь дисциплиной о жизни современного французского общества.
К этому времени аналогичные курсы появились в Германии (Kulturkunde), в Америке (Landguage and Areal). Только после того, как во Франции появляется аудиовизуальный метод VIF, поворот к лингвострановедению начинается в нашей стране. Однако до сих пор методическая мысль Франции активнее всех занимается этой проблематикой.
Эффективную деятельность в данном направлении проводит общественная организация “Alliance Francaise”, основанная еще в 1983 году для распространения французского языка в мире. Видная роль в ней сегодня принадлежит методисту Гастону Може (Gaston Mauger). В соавторстве с Ж. Ламэзон и М.-А. Амо он выпустил “Cours de langue et de civilisation francaise”, а в 1971 году под его руководством был создан учебник “Le francais et la vie” (“Французский язык и жизнь”).
Основные принципы, на которых строится современная концепция обучения иностранному языку не только как средству общения, но и средству приобщения к культуре, могут быть сведены к следующим:
• знание культуры страны изучаемого языка способствует более точному и глубокому его пониманию;
• необходимо издание разнообразной специальной литературы, в том числе лингвистических словарей национальной культуры;
• кросскультурный подход повышает интерес учащихся, что во многом определяет результативность освоения учебного материала. Ж. Куртийон - известный представитель французской методической школы считает, что прочно и легко усваивается только то, что может пригодиться в жизни. Он полагает, что возможности лингвострановедения в этом плане неисчерпаемы;
• лингвострановедческий материал должен использоваться на всех этапах обучения иностранному языку и, в первую очередь, в средних учебных заведениях, так как знание реалий помогает лучше понять факты изучаемого языка. Французский ученый Ж. Ласера утверждает, что “каким бы ни был учебник или метод преподавания, именно сведения о культуре, прежде всего, составляют основное богатство образования [1]. Преподаватель не должен ограничиваться узкими языковыми целями. Без обращения к явлению культуры изучение языка обедняется и сводится к усвоению фонетических и грамматических явлений. Конечно, необходимо уделять большое внимание усвоению именно речевых механизмов и тренировке речевых моделей, но преподаватель не должен забывать золотого правила: незачем учиться говорить, если нечего сказать”;
• диалог культур рассматривается как необходимый элемент обучения иностранному языку. Как считает Л. Порше, обучение иностранному языку никогда не может быть независимым от обучения культуре, им обслуживаемой. По его мнению, взаимопроникновение в этом процессе неизбежно, а лучше понять собственную культуру можно через восприятие и понимание другой;
• формирование межкультурной компетенции предлагает аналитический подход к изучению зарубежной культуры, ее сопоставление с культурой своей страны.
Из сказанного выше следует, что стремление обеспечить учащихся реальными возможностями общения на изучаемом языке и через него открыть доступ к огромному культурному богатству других народов говорит о необходимости широкого использования кросскультурного подхода в учебном процессе. Кросскультурный подход также позволяет шире использовать материалы познавательного характера, что способствует повышению коммуникативной мотивации, так как материалы такого рода содержат большой резерв ее формирования, а поэтому их следует включить в необходимом объеме в школьную программу. В содержании языкового образования рассматривается комплексный процесс, который не ограничивается владением системы языка и освоением определенного минимума знаний о культуре страны: его использование предполагает владение целым комплексом знаний (не только о языке и культуре, но и самом процессе межкультурного общения), формирование специальных способностей и умений межкультурного общения, воспитание особого отношения к собеседнику и процессу общения.
кросскультурность иноязычный обучение
Литература
1. Ласер Ж. Реалии французской культуры на уроках французского языка / Ред. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 2001.
2. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.
3. ChomskyA.N. Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. New York, 1986.
4. Guirdham M. Communicating across cultures. West Lafayette, 1999.
5. Hall E. T. How cultures collide // Culture, communication, and conflict: readings in intercultural relations / Ed. by G. R. Weaver. Needham Heights (MA), 1998. P. 9 16.
6. Kaikkonen P. Intercultural learning through foreign language education // Experiential Learning in Foreign Language Education / Ed. by C. N. Candin. London, New York, 2001. P. 61 105.
7. Lado R. Linguistics across Cultures. Ann Arbor, 1973.
8. Language learning in intercultural perspective: Approches through drama and ethnography / Ed. by M. Byram, M. Fleming. Cambridge, 1998.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Цели, функции и задачи использования метода проекта при обучении общению. Характеристика исследовательских, творческих, ролевых и практико-ориентированных проектов. Образец плана урока с использованием проектной методики для обучения иноязычному общению.
курсовая работа [38,9 K], добавлен 27.11.2011История зарождения игрового обучения иностранному языку и иноязычному общению. Обучение иностранному языку и иноязычному общению дошкольников. Значение игрового метода обучения иностранному языку и иноязычному общению на средней ступени обучения.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 16.05.2014- Инновационные методы и средства развития творческого мышления в процессе обучения иностранному языку
Основные характеристики инновационного подхода, особенности его реализации в образовании. Инновационные методы обучения в иноязычном учебном процессе. Использование игр и проектов для развития творческого мышления школьников на уроках английского языка.
дипломная работа [809,9 K], добавлен 02.12.2013 Диалог культур: инновационная роль иностранных языков в глобальном мире. Изучение иностранного языка в контексте культуры, принципы обучения ему. Техники и методики, используемые в процессе преподавания. Концепция учебного предмета и проблема сознания.
дипломная работа [112,4 K], добавлен 06.06.2015Теоретические основы обучения профессиональному общению на иностранном языке. Структура и особенности деловой игры. Подготовка, проведение и практическое использование деловой игры в обучении профессиональному иноязычному общению студентов III–IV курсов.
дипломная работа [153,0 K], добавлен 20.08.2010Специфические особенности процесса обучения чтению, его цели и задачи. Особенности использования лингвистического компонента на уроках иностранного языка. Приёмы обучения разным видам чтения с использованием лингвострановедческого компонента в 7 классе.
курсовая работа [131,1 K], добавлен 05.05.2010Применение диалогового обучения в профессиональном взаимодействии преподавателя и студентов. Цели учебного диалога при изучении педагогических дисциплин. Принципы, правила его организации. Использование диалога как метода гражданского воспитания учащихся.
реферат [14,5 K], добавлен 27.01.2016Игровое обучение иностранным языкам и иноязычному общению. Ролевые игры на совместную речевую деятельность и коммуникативное взаимодействие. Игра как средство развития интереса к языку. Речевое и неречевое поведение учителя, исходя из требований к уроку.
дипломная работа [114,5 K], добавлен 25.11.2012Ученик и его интересы. Главные особенности использования аутентичных материалов лингвострановедческого характера как средства обучения общению. Формы, методы и приемы работы с аутентичными текстами на уроках английского языка в 8-9 классах средней школы.
курсовая работа [27,8 K], добавлен 06.05.2012Цели и задачи обучения общению на иностранном языке. Учебно-речевые ситуации, их основные виды и функции. Требования к ним в обучении иноязычному общению. Конструирование учебно-речевых ситуаций для формирования мотивации к изучению английского языка.
курсовая работа [32,8 K], добавлен 13.05.2015Современная проблема мотивации в отечественной и зарубежной методике преподавания иноземных языков. Говорение как один из способов формирования коммуникативной компетенции. Использование лингвострановедческого материала при обучении иностранному языку.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 16.06.2015Исследование эффективности использования демонстрационных таблиц при изучении материала физики в 11 классе. Виды объяснительного материала (иллюстративные, графические, цифровые, текстовые и смешанные таблицы) и методика его применения в учебном процессе.
реферат [25,4 K], добавлен 02.06.2011Принципы и методы в структуре военно-педагогического процесса. Устное изложение учебного материала как один из методов обучения. Метод упражнения и тренировки в образовании военнослужащих. Влияние форм обучения на процесс подготовки специалистов в ВУЗе.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 21.05.2015Понятие педагогической технологии. Основные направления реализации технологического подхода в высшем образовании. Активные формы организации обучения в вузе. Виды познавательной активности личности. Компоненты активности обучения и усвоение материала.
презентация [1,2 M], добавлен 21.06.2013Особенности занятий при обучении иноязычному общению. Ведущие принципы обучения дошкольников иностранному языку. Трудности усвоения и предпосылки овладения иностранным языком детьми дошкольного возраста. Примерный план занятия "Мои друзья – животные".
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.05.2012Педагогическое творчество Яна Амоса Коменского, принципы его диалектики, выражение мировоззрения и приемы обучения. Использование принципа наглядности, предложенного Коменским, в современном образовании. Психолого-педагогические проблемы обучения.
контрольная работа [42,6 K], добавлен 02.12.2012Организация диалога в образовательном процессе. Диалог как первичная форма речевой коммуникации. Специфика учебного диалога. Сотворчество учителя и учащегося в учебном процессе. Уроки-диалоги в школе. Урок литературы как диалог.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 30.11.2006Теоретические основы дифференциации. Возможности и пути использования дифференциации в учебном процессе. Из опыта использования дифференциации в процессе преподавания математики. Дифференциация обучения математике в 11 классе.
дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2007Проблема обучения иноязычному говорению в старшей школе. Иностранный язык как предмет обучения в старшей школе. Современные технологии, используемые в процессе обучения монологической речи. Методика формирования умений говорения в старшей школе.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 30.07.2017Методы интерактивного обучения в современной педагогической практике. Алекс Осборн как изобретатель метода "мозгового штурма" - популярного метода стимулирования творческой активности. Особенности использования данного метода в учебном процессе.
реферат [17,0 K], добавлен 19.03.2015