Уровни владения иностранным языком

Шкала уровней владения языком. Дескрипторы и их реализация для каждого вида речевой деятельности. Содержание критериев самооценки. Дошкольный, школьный, филологический, нефилологический, курсовой и дистанционный профили обучения иностранным языкам.

Рубрика Педагогика
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 16.10.2013
Размер файла 29,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Уровни владения иностранным языком

Под уровнем владения языком понимается степень сформированности речевых навыков и умений. Проблема уровня владения языком в методике приобрела особую актуальность во второй половине XX столетия в связи с расширением международного сотрудничества и формированием концепции «Европа без границ», в которой большое внимание уделялось распространению и изучению иностранных языков в мире.

Начиная с 1970-х гг. в рамках Совета по культурному сотрудничеству при Совете Европы велась интенсивная работа по обоснованию модели иноязычной коммуникативной компетенции и разработке на ее основе пороговых уровней (threshold levels) владения иностранным языком. Эта работа завершилась принятием документа под названием «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» (Страсбург, 1996). В этом документе (руководитель проекта Дж. Трим), рекомендации которого проходили апробацию в разных странах Европы вплоть до 2000 г., рассматривались параметры и критерии оценки уровней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, а также способы ее оценки с использованием тестовых технологий. В составе коммуникативной компетенции в качестве ее составляющих стали рассматриваться следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, стратегическая.

Система уровней владения языком в процессе своего обсуждения претерпела некоторые изменения и в окончательном виде в документе «Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» выглядит так, как показано в табл. 1.

Разработчики пороговых уровней справедливо утверждали, что определение границ между отдельными уровнями достаточно субъективно и отдельные уровни могут быть разбиты на подуровни, которые, однако, по своим параметрам не должны выходить за границы показателей, характеризующих уровень в целом.

Таблица 1. Пороговые уровни владения языком

Уровень А (элементарный)

Уровень Б (свободный)

Уровень В (совершенный)

А-1 - уровень выживания (Breackthrough)

Б-1 - пороговый уровень (Threshold)

В-1 - высокий уровень (Proficiency)

А-2 - допороговый уровень (Waystage)

Б-2 - пороговый продвинутый уровень (Vantage)

В-2 - уровень совершенного владения языком (Mastery)

Для характеристики уровней владения языком была разработана система дескрипторов (описаний) умений, достигаемых изучающими язык на каждом уровне, и их реализаций для каждого вида речевой деятельности.

Описание дескрипторов и их реализаций применительно к названным уровням выглядит следующим образом (табл. 2).

А так выглядит реализация уровня А-2 по четырем видам речевой деятельности. Учащийся может:

при аудировании - понимать речь носителя языка в разных видах деятельности; выделять смысл и существенные детали воспринимаемой информации при личном контакте и по телефону;

при говорении - передавать элементарные фактические сведения иноязычному собеседнику при личном контакте и по телефону; отвечать на поставленные вопросы, соблюдая правила этикета, характерные для лингвокультуры носителей языка; адекватно реагировать и при необходимости давать информацию о данных, касающихся происхождения, семьи, образования и потребностей говорящего; осуществлять речевое взаимодействие согласно принятым в данном социуме нормам речевого поведения;

при чтении - читать тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню и вывески, маршруты и карты дорог, различные указатели и предупреждения, расписания и извещения, т.е. ту информацию, которая вырабатывает ориентировочные основы действия в новой социокультурной среде); читать тексты, представляющие собой инструкции по выполнению профессиональных задач невысокого уровня операционной сложности в хорошо знакомой области специализации обучаемого;

при письме - писать имена собственные, числа, даты; заполнять простую анкету, формуляр с основными сведениями о себе; писать поздравительные открытки зарубежному коллеге к праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка; составлять личное письмо (о себе, своей семье, интересах и т.д.), используя основные правила его оформления с опорой на образец.

В то же время разработчики «Общеевропейской компетенции владения иностранным языком» справедливо утверждали, что точное определение дескрипторов и их реализаций для каждого уровня владения языком должно создаваться по мере накопления опыта учебными заведениями стран - участников проекта.

Шкала уровней владения языком получила широкое распространение благодаря ее пригодности для всех иностранных языков; нацеленности на практическое овладение языком из-за положенного в ее основу деятельностного подхода в обучении; отражению интересов различных профессиональных и возрастных групп учащихся.

Таблица 2. Дескрипторы для разных уровней владения языком

А

Б

В

А-1. Понимает и может употреблять в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных речевых задач. Может представиться (представить других), задавать вопросы (отвечать на вопросы) о месте жительства, знакомых, имуществе. Может участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь

А-2. Понимает отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например сведения о себе и членах своей семьи, покупки, устройство на работу и т.п.). Может выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях может рассказать о себе, своих родных и близких описать основные стороны повседневной жизни

Б-1. Понимает основные идеи четкого сообщения, сделанного в среднем темпе носителей языка на разные темы, хорошо известные по работе, учебе, касающиеся досуга и т.п Может общаться в большинстве ситуаций, которые возникают во время пребывания в стране изучаемого языка. Может составить связное сообщение на известные или интересующие темы. Может передать впечатления о событиях, обосновать свое мнение и планы на будущее.

Б-2. Понимает общее содержание текстов на разные темы, в том числе по специальности. Говорит достаточно быстро в среднем темпе носителей языка и спонтанно, что обеспечивает возможность общения с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Может сделать четкое подробное сообщение на различные темы и изложить свой взгляд на проблему, показать преимущества и недостатки разных мнений

В-1. Понимает содержание больших по объему текстов, разных по тематике, распознает их значение на уровне смысла. Говорит спонтанно в темпе носителей языка, не испытывая затруднений в выборе языковых средств. Гибко и эффективно использует язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Может создать точное, детальное, хорошо сконструированное сообщение на любую тему, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи его элементов.

В-2. Понимает любое по содержанию устное или письменное сообщение, может составить связный текст, опираясь на разные источники. Говорит спонтанно, в темпе, с высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений в различных ситуациях общения.

А - элементарное владение языком; Б - свободное; В - совершенное.

Заслугой создателей шкалы следует считать не только описание самих уровней, но и разработку параметров для их выделения. К числу таких параметров были отнесены:

- коммуникативные задачи, которые учащиеся могут решить средствами изучаемого языка на каждом этапе обучения (functions);

- сферы, темы, ситуации общения, в рамках которых такие задачи решаются, т.е. была определена предметно-содержательная сторона общения (context/content);

- степень лингвистической и экстралингвистической корректности решения поставленных коммуникативных задач (accuracy).

Успешность продвижения учащихся от одного уровня к другому зависит от ряда обстоятельств, среди которых первостепенное значение имеют:

1. сложность языка изучения с точки зрения его «легкости-трудности». Как известно, по степени сложности языки принято подразделять на четыре группы (от легкости - к трудности): первая - итальянский, испанский; вторая - английский, французский, немецкий; третья - русский, финский, новогреческий, венгерский, польский, иврит, турецкий; четвертая - арабский, китайский, японский, корейский (т.е. языки иероглифические);

2. количество часов, отводимых на изучение языка; 3. способности обучающегося к овладению языком.

Для достижения порогового уровня, согласно многим наблюдениям, требуется около 1500 учебных часов.

Таблица 2. Универсальная шкала уровней владения иностранным языком

[A-l] 1-й уровень: элементарный

Уровень выживания Survival level Учащиеся 5 -- 6 классов средней школы

[А-2] 2-й уровень: базовый

Допороговый уровень Waystage level Учащиеся 7 -- 9 классов средней школы

[А-3] 3-й уровень: пороговый

Threshold level Учащиеся 10 -- 1 1 классов средней школы

[А-3.1] Гуманитарный профиль [А-3.2] Естественнонаучный профиль

[Б-1] 4-й уровень: промежуточный

Intermediate level Студенты 1 -- 4 курсов вуза, бакалавры

[Б- 1.1] Бакалавры-филологи [Б- 1.2] Бакалавры-нефилологи

[Б-2] 5-й уровень: продвинутый

Advanced level Студенты 5 -- 6 курсов вуза, магистры

[Б-2.1] Магистры-филологи [Б-2.2] Магистры-нефилологи

[В-1] 6-й уровень: опытный пользователь

Proficiency level Выпускник вуза -- преподаватель языка (переводчик)

[В-2] 7-й уровень: профессиональный пользователь

Professional level Повышение квалификации. Стажировка в стране изучаемого языка

[В-3] 8-й уровень: совершенный пользователь

Mastery level Свободное владение языком. Уровень носителя языка

Рекомендации для самооценки уровня коммуникативной компетенции

А-1

Устный диалог - Я могу вести несложную беседу, если мой собеседник будет перефразировать или говорить в более медленном темпе отдельные высказывания и помогать мне в выражении собственных мыслей. Я могу задавать и отвечать на вопросы, связанные с обыденными, знакомыми мне темами.

Устный монолог - Я могу использовать ряд простых фраз и предложений для описания места, где я живу, людей, которых знаю.

Письмо - Я могу писать короткие простые открытки, например, посылая поздравление с праздником. Я могу заполнить формуляр, где требуются личные сведения, например, написать имя, национальность, адрес на регистрационной карточке в гостинице.

A-2

Устный диалог - Я могу общаться в несложных обыденных ситуациях, требующих прямого обмена информацией на известные темы. Могу обменяться несколькими репликами в коротком разговоре, хотя обычно недостаточно хорошо понимаю собеседника, чтобы самому поддерживать беседу.

Устный монолог - Я могу использовать ряд фраз и предложений для того, чтобы в простых словах описать семью, других людей, условия проживания, рассказать о своей учебе и о текущей работе.

Письмо - Я могу писать короткие и простые записки и послания в области непосредственных потребностей. Я могу написать очень простое личное письмо, например, кого-нибудь за что-нибудь поблагодарить.

Б-1

Устный диалог - Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время поездки по стране изучаемого языка. Могу вступать в короткий разговор на знакомые, бытовые или интересующие меня темы (например семья, хобби, работа, текущие события).

Устный монолог - Я могу соединять фразы простым способом для описания того, что со мной произошло, поясняя события, свои мечты и желания. Я могу кратко объяснить и обосновать свое мнение и планы. Я могу пересказать рассказ или передать содержание книги или фильма и оценить их.

Письмо - Я могу написать простой связный текст по темам, которые мне знакомы или представляют личный интерес. Я могу написать письмо с описанием событий из моей жизни и впечатлений.

Таблица 3.

Б-2 Я говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы полноценно общаться с носителями языка. Могу принять активное участие в дискуссии на известные темы, объясняя и отстаивая свое мнение.

Я могу представить четкое детальное описание большого ряда предметов, относящихся к области моих интересов. Я могу объяснить свою точку зрения по вопросу, представив достоинства и недостатки различных позиций.

Я могу написать четкий подробный текст из разных сфер общения, относящихся к области моих интересов. Я могу написать сочинение или доклад, передавая информацию или объясняя что-либо, приводя доводы в поддержку и против какой-либо точки зрения. Я могу написать письмо, подчеркнув личное значение событий

В-1 Я могу бегло объясняться без всякой подготовки, гибко и эффективно использовать язык для общения и в профессиональных целях. Я могу четко сформулировать мысли или выразить точку зрения, умело помогая другим участникам беседы.

Я могу представить четкое и детальное описание сложных предметов, используя подтемы, развивая опред-е моменты и делая соответствующие выводы.

Я могу написать четкий, хорошо организованный текст с пространным изложением своего мнения. Могу подробно объяснить сложные вопросы в форме эссе, доклада, письма, выделяя важнейшие идеи. Могу составлять различные тексты с расчетом на определенного читателя

В-2 Я могу принимать участие в любой дискуссии, не испытывая каких-либо трудностей, хорошо владея идиоматикой и разговорной лексикой. Я могу бегло выразить свою мысль, точно передавая при этом тончайшие оттенки значения. Даже если у меня возникают проблемы, я могу изменить структуру выступления и обойти не удачный момент так гладко, что другие могут этого даже не заметить.

Я могу представить четкое, логично составленное описание или довод стилем, соответствующим контексту, с удобной структурой, которая поможет слушателю отметить и за помнить важные моменты.

Я могу написать четкий, стройный текст, выдержанный в нужном стиле. Умею писать сложные по форме письма, доклады, эссе, так располагая материал, чтобы читатель быстрее заметил и запомнил основные моменты Могу писать рефераты и обзоры технических и художественных книг

Для определения соответствующего уровня владения иностранным языком существует разветвленная система международных сертификатов.

иностранный язык дескриптор речевой

2. Понятие «профиль обучения»

Функционирование системы обучения как совокупности основных компонентов учебного процесса по иностранному и языку осуществляется в рамках определенного профиля обучения.

Профиль обучения - это сложившийся тип подготовки по иностранному языку в зависимости от особенностей учебного заведения и потребностей учащихся, в нем обучающихся. Именно профиль обучения определяет содержание, цели и задачи обучения в данном образовательном учреждении, требования к уровню владения иностранным языком, который должен быть достигнут в результате обучения. Основаниями для выделения профилей обучения и образовательных программ, реализуемых в разных типах учебных заведений, можно считать следующие: 1) наличие Государственного образовательного стандарта по иностранному языку и другим дисциплинам учебного плана; 2) наличие программы по иностранному языку, отражающей содержание Государственного стандарта; 3) наличие учебника и учебных пособий, созданных в соответствии с содержанием программы; 4) наличие методики преподавания языка в условиях конкретного профиля обучения.

В настоящее время сложились и получили обоснование дошкольный, школьный, филологический, нефилологический, курсовой и дистанционный профили обучения иностранным языкам.

2.1 Дошкольный профиль

Является первым звеном государственной системы народного образования, охватывающим детей в возрасте до 6-7 лет. В детских садах (3-5 лет) и непосредственно в дошкольном возрасте (от 5 лет и до поступления в школу) осуществляется начальное эстетическое, умственное, трудовое, нравственное воспитание и физическое развитие детей, а также их подготовка к школе. С 1950-х гг. в систему работы с дошкольниками стали включаться занятия по иностранным языкам. При этом сторонники раннего обучения иностранному языку исходили из того факта, подтвержденного наблюдениями и экспериментальными исследованиями, что дети 5-6 лет легко усваивают иностранный язык благодаря наличию у них наглядно-образных форм мышления, хорошей памяти и интуиции. Обучение иностранному языку организуется в виде таких форм детской деятельности, как игра, рисование, конструирование. На занятиях широко используются ролевые игры, в ходе которых усваиваются лексические единицы, фразы, разучиваются тексты стихотворений и песен. Игра вызывает качественные изменения и в психике ребенка: в ней закладываются основы учебной деятельности, которая становится ведущей в школьные годы. Цели занятий обычно заключаются в развитии умений устного речевого общения в пределах тематики бытового характера и строго отобранных лексических единиц. Занятия при этом проводятся, как правило, факультативно и чаще всего организуются по желанию родителей.

2.3 Школьный профиль

Основное назначение иностранного языка как предмета школьного профиля обучения заключается в овладении учащимися умениями общаться на изучаемом языке. Это умение предполагает формирование коммуникативной компетенции, т.е. способности участвовать как в непосредственном общении (понимание на слух, говорение), так и в опосредствованном общении (чтение иноязычных текстов, письмо и письменная речь). Иностранный язык является также средством знакомства с культурой носителей языка, поэтому формирование социокультурной (включая страноведческую) компетенции рассматривается и качестве одной из целей обучения. Изучение иностранного языка в рамках школьного профиля предполагает и начальное лингвистическое образование и осознание учащимися существования разных способов оформления мыслей. Осознание этого достигается при сравнении родного и иностранного языков, что в конечном счете способствует формированию языковой (лингвистической) компетенции. Иностранные языки в школе содействуют общему речевому развитию и повышению уровня практического владения родным языком, что свидетельствует о реализации на занятиях не только практической, но и общеобразовательной и развивающей целей обучения.

Изучение иностранного языка в средней школе является обязательным; предусматривается его доступность для всех учащихся и, следовательно, достижение каждым школьником минимального уровня владения языком, предусмотренного Государственным стандартом.

Школьный курс по иностранному языку в зависимости от продолжительности обучения (11-12 лет) и выбора школы может быть двухступенчатым либо трехступенчатым (Концепция содержания образования в 12-летней школе, 2000) (см. табл. 2.1).

Таблица 2.1 Структура школьного курса по иностранному языку

Ступень обучения

Классы

Час/нед.

Уровень владения языком

1-я (начальная школа)

2-4

3

Начинающий пользователь

2-я (основная, базовая школа)

5-9

3

Базовый (элементарный)

3-я (профильная школа)

10-11

2

Пороговый (надбазовый)

На первой ступени обучения занятия имеют своей целью:

формирование элементарных коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности с учетом возрастных особенностей школьников;

формирование некоторых универсальных лингвистических понятий, наблюдаемых в родном и иностранном языках;

ознакомление с зарубежным песенным, стихотворным, сказочным фольклором, миром игр и развлечений;

формирование представлений об общих чертах и особенностях общения на родном и иностранном языках;

создание условий для ранней коммуникативно-психологической адаптации к новому языковому миру, отличному от мира родного языка и культуры, и для преодоления в дальнейшем психологического барьера в использовании иностранного языка как средства коммуникации.

На второй ступени обучения целью является последовательное и систематическое развитие у школьников всех составляющих коммуникативной компетенции в процессе овладения всеми видами речевой деятельности. Обучение иностранному языку в основной школе направлено на изучение языка как средства межкультурного общения и имеет своей целью:

формирование и развитие базовых коммуникативных умений в основных видах речевой деятельности - говорении, чтении, аудировании, письме;

социокультурное развитие школьников в контексте мировой культуры с помощью страноведческого и лингвокультуроведческого материала;

формирование умений представлять национальную культуру в условиях иноязычного межкультурного общения;

ознакомление школьников с доступными им стратегиями самостоятельного изучения языков и культур.

На завершающей, третьей ступени обучение ориентируется на совершенствование и развитие приобретенных речевых навыков и умений с учетом профиля школы и расширяется за счет междисциплинарного подключения иностранного языка к изучению других предметов. Обучение при этом направлено:

на развитие коммуникативной культуры и социокультурной образованности школьников, позволяющих им быть равноправными партнерами межкультурного общения на иностранном языке в бытовой, учебно-профессиональной, культурной сферах;

на развитие общеучебных умений собирать, систематизировать и обобщать на иностранном языке информацию, представляющую интерес для учащихся;

на использование иностранного языка в профессионально ориентированном образовании.

В зависимости от профиля школы последнее предполагает профессионально ориентированное обучение иностранному языку при изучении:

гуманитарных дисциплин (история, литература, мировая художественная культура) посредством спецкурсов, курсов по подготовке гидов-переводчиков и др.;

естественнонаучных дисциплин, оказывающих языковую поддержку профессионально-профильного образования и общения школьников (например курсы по техническому переводу);

дисциплин, ориентированных на конкретную профессию, с помощью профильноориентированных языковых курсов (для учащихся профессионально ориентированных лицеев).

На завершающей ступени обучения основная задача курса иностранного языка сводится не только к тому, чтобы поддержать достигнутый уровень владения языком, но и по возможности его превысить в результате:

а)создания условий для дополнительной речевой практики (преимущественно во внеаудиторное время, в том числе за счет использования технических средств обучения);

б)систематизации и совершенствования приобретенных ранее знаний, речевых навыков и умений;

в)увеличения количества изучаемых тем, предметов речи, типов текстов с учетом интересов школьников и профиля школы (гуманитарный, естественнонаучный).

Считается, что уровень владения иностранным языком, достигаемый выпускниками полной средней школы, может быть соотнесен с пороговым уровнем обученности, принятым в зарубежной школе. В этом случае подготовка учеников полной средней школы по иностранному языку может соответствовать общеевропейскому и мировому стандартам.

Владение языком на пороговом уровне дает возможность выпускникам школы:

пользоваться иностранным языком при непосредственном общении (аудирование, говорение) с его носителями в элементарных стандартных ситуациях повседневной жизни и при опосредствованном общении (чтение, письмо);

иметь прочную языковую базу для дальнейшего обучения (доучивания) в вузе.

2.4 Филологический профиль

Обучение иностранному языку в высшей школе по специальности «Язык и литература» осуществляется, согласно Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования, в рамках направления «Филология». Результатом обучения является присвоение квалификации «филолог», преподаватель иностранного языка//переводчик, а объектами будущей профессиональной деятельности для выпускников высшей школы станут теория иностранных языков, иностранные языки и культуры.

Подготовка по названным специальностям проводится на факультетах иностранной филологии университетов и предусматривает изучение студентами цикла общегуманитарных, общепрофессиональных, специальных дисциплин, факультативов и итоговую государственную аттестацию. Конечной целью подготовки по иностранному языку является свободное владение им в разных видах речевой деятельности и сферах общения в границах, близких к речи носителей языка.

В высшей школе в настоящее время получила распространение трехуровневая структура подготовки филолога: уровень бакалавра (четыре года обучения), который обеспечивает усвоение студентами обязательного минимума предусмотренных учебным планом дисциплин, уровень специалиста и уровень магистра (по году обучения), в которых достигается специализированная подготовка филолога, включающая прикладную образовательную и исследовательскую программы соответственно. Прикладная образовательная часть программы включает дополнительное изучение дисциплин филологического цикла, ориентированное на углубленное усвоение профессиональных проблем. Содержание научно-исследовательской части магистерской подготовки определяется индивидуальным планом работы студента и ориентировано на подготовку магистерской выпускной работы. Отличие магистерской подготовки филологов от бакалаврской обнаруживается в методах обучения, в интенсивности учебного процесса, в применении полученных знаний для решения конкретных научных проблем, когда творческие умения и навыки становятся преобладающими.

Занятия носят аспектно-комплексный характер. С этой целью в курсе языка выделяются фонетический, лексический, грамматический аспекты при речевой направленности занятий в целом. Процесс обучения включает вводный, начальный, средний, продвинутый этапы и этап специализации.

В задачи вводного этапа входят корректировка произносительных навыков обучающихся, уточнение их языкового уровня, а также систематизация знаний, приобретенных в средней школе. Этап рассчитан на 1-2 месяца и не предусматривает усвоения нового лексического и грамматического материала.

Начальный этап продолжается до конца I курса и предполагает изучение 1500 лексем, относящихся к бытовой и учебной сферам общения. По аспекту «Фонетика» изучается комплекс вопросов, относящихся к фонетической структуре слова, словесному и фразовому ударению, основным интонационным моделям предложения разных коммуникативных типов. По чтению работа ведется над небольшими по объему аутентичными текстами с установкой на умение пересказать несложный оригинальный текст с полным охватом содержания, ответить на вопросы по тексту, сделать сообщение по пройденным темам. Письменные навыки включают написание диктанта на материале несложных оригинальных текстов, а также письменное изложение содержания текста после двукратного предъявления в устной форме.

Средний этап охватывает два года обучения и является основным в подготовке студентов. Лексический словарный запас возрастает до 3,5 тыс. единиц. По завершении среднего этапа студенты владеют аспектами языка, знаниями языковых особенностей профессионально-делового, общественно-политического стилей общения. Они способны изложить содержание аутентичного текста объемом 2,5-3 страницы и аудиотекста, рассчитанного на 5-6 мин звучания. Сформированный на этом этапе уровень владения языком предполагает умения комментировать устное или письменное сообщение, аргументировать свою точку зрения, делать сообщение на предложенную тему, реферировать на изучаемом языке содержание статьи на родном языке, вести диалог-расспрос, диалог этикетного характера. Навыки письменной речи включают изложение оригинального текста объемом 2-2,5 страницы с полным охватом содержания, составление плана-конспекта прочитанного текста, а также написание сочинения-описания объемом до двух страниц и сочинения-повествования объемом до пяти страниц.

Продвинутый этап завершает базовую подготовку специалиста, свободно владеющего языком. В течение одного года предполагается изучение 1,5 тыс. лексических единиц, что доводит лексическую базу студента до 6,5 тыс. единиц, обеспечивающих понимание аутентичного текста любой сложности без использо-нания словаря (либо минимального обращения к словарю). Речевые навыки обеспечивают возможность участвовать в беседе по проблемам, связанным с программными темами, комментировать проблему и анализировать языковые и стилистические особенности текстов из разных сфер общения. Приобретенные умения письменной речи позволяют написать сочинение-рассуждение объемом 4-5 страниц. В конце продвинутого этапа вводятся элементы специализации в связи с избранными областями дальнейшей профессиональной деятельности. Особое внимание обращается на знакомство со страной изучаемого языка, ее культурой и социокультурными нормами общения.

Этап специализации продолжается до защиты диплома и сдачи государственных экзаменов. Подготовка к госэкзаменам предполагает систематизацию и обобщение приобретенного языкового опыта и достижение такого уровня владения языком, который государственной комиссией может быть оценен как профессиональный.

В табл. 2.2 суммируется представление о подготовке по иностранным языкам в рамках филологического профиля обучения.

Таблица 2.2

Подготовка по иностранным языкам в рамках специальности «Язык и литература»

Курс

Этап обучения

Срок обучения, мес.

Уровень владения иностранным языком

I

Вводный

1-2

Пороговый (Threshold)

I

Начальный

8

Промежуточный (Vantage)

II-III

Основной

10+10

Верхний промежуточный (Upper Intermediate)

IV

Продвинутый

10

Продвинутый (Mastery)

V

Специализации

6

Профессиональный (Effective Operational Proficiency)

2.5 Нефилологический профиль (Language for Special Purpose)

Занятия по иностранному языку в нефилологическом вузе ориентируют студента на овладение языком как средством общения в рамках избранной им специальности. При этом в качестве источника информации используются тексты учебника следующих типов:

а)по степени оригинальности - учебные, адаптированные и аутентичные научно-популярные тексты, адаптированные произведения художественной литературы и газетные сообщения общественно-политического и социокультурного содержания;

б)по принадлежности к функциональному стилю - тексты с элементами научного стиля, научно-популярные, художественные, публицистические;

в)по способу изложения - описательные, повествовательные и объяснительные;

Обучение иностранному языку в нефилологическом вузе имеет свои особенности.

1. Практическая направленность занятий. Студенты овладевают языком для получения дополнительной информации по специальности, что предполагает тесную координацию занятий по языку с профилирующими кафедрами. Уже на первых занятиях студенты знакомятся с общенаучной и специальной терминологией, близкой к их будущей специальности. С этой целью в систему занятий включаются тексты общенаучного, общетехнического и научно-популярного характера, а на старших курсах - тексты по специальности.

2. Преемственность обучения. Заключается в том, что программа вузовского обучения опирается на знания, навыки, умения, приобретенные в школе.

3. Малое число часов, отводимых на аудиторные занятия. Это повышает роль самостоятельной работы по языку, в том числе с использованием технических средств обучения. Основные же усилия преподавателя должны быть сосредоточены на приемах рационального объяснения трудных для усвоения тем, проверке домашних заданий, корректировке результатов работы.

Овладение навыками устного общения в условиях дефицита учебных часов и большой загруженности студентов занятиями по профильным дисциплинам достаточно затруднительно. По этой причине основное внимание на занятиях уделяется письменной коммуникации: чтению текстов по специальности и научно-популярного характера и в ограниченном объеме общественно-политических текстов и художественной литературы.. Большое внимание уделяется овладению приемами реферирования текстов, конспектированию и другим формам письменной коммуникации. По этой причине объем активного словаря устанавливается в пределах 1000 единиц.

Требования к уровню владения языком в различных видах речевой деятельности формулируются в программах следующим образом.

Чтение: 1) читать оригинальные тексты по специальности с частичной опорой на словарь (монографии, статьи в научных журналах); 2) извлекать из большого по объему материала информацию заданного содержания с изложением в устной и письменной формах.

Говорение: 1) строить монологическое высказывание с заранее заданным содержанием и неподготовленное монологическое высказывание различных типов (описание, повествование, рассуждение, доказательство и др.); 2) участвовать в дискуссии на научные, профессиональные и социокультурные темы.

Письмо: 1) уметь составить деловой документ, передать содержание прочитанного текста в виде плана, конспекта, резюме; 2) уметь письменно оформить сообщение по предложенной теме.

Аудирование: 1) понимать содержание научных (учебных) текстов, предъявляемых при непосредственном общении и в виде звукозаписи; 2) уметь вычленить основную информацию во время прослушивания текста.

2.6 Курсовой профиль

Популярность курсовой формы обучения объясняется интенсивным характером занятий и их результативностью, тесной связью обучения языку с усвоением информации страноведческого характера, ориентацией обучения на интересы учащихся и их способности. Курсы имеют различную продолжительность обучения (от нескольких месяцев) и ориентированы на различный уровень подготовки учащихся. Занятия носят либо комплексный характер (овладение языком в разных видах речевой деятельности), либо избирательный (формирование навыков и умений в устной или письменной речи). В связи с потребностями учащихся обучение может быть ориентировано на одну или несколько сфер общения (обиходно-бытовую, социокультурную, учебно-профессиональную, общественно-политическую) и отражать особенности языка повседневного либо делового общения.

Занятия в рамках курсового профиля носят, как правило, четко выраженный коммуникативный характер и предусматривают широкое использование элементов интенсивной методики. В условиях отсутствия речевой среды преподаватели стремятся к максимальному ее воссозданию на занятиях, для чего используются технические средства, ролевые игры, привлекаются для работы носители языка. Преобладание на занятиях устных форм работы - важная особенность обучения, представляющая особую привлекательность для учащихся, стремящихся к активному владению языком.

2.7 Дистанционное обучение

Это распространенная во всем мире форма организации учебного процесса на расстоянии, предусматривающая самостоятельное прохождение учащимися учебных курсов в рамках разных профилей обучения, выполнение контрольных заданий, очную (заочную) оценку результатов обучения.

Широкую популярность получили специальные языковые курсы, рассчитанные на дистанционное (заочное) обучение, например Европейская школа корреспондентского обучения (ЕШКО).

Дистанционное обучение за последние годы получило новое содержание в связи с использованием компьютерных телекоммуникационных сетей (например Интернета). Главной особенностью дистанционного обучения иностранным языкам является опосредствованный характер телеобщения между учеником и учителем. В настоящее время разработан ряд курсов, рассчитанных на разные контингенты учащихся. Такие курсы используются для самостоятельного индивидуального обучения и для работы под руководством преподавателя. Во втором случае преподаватель проводит консультации, а общение преподаватель-учащийся проводится с помощью электронной почты и телеконференций.

Наиболее перспективным направлением использования компьютерных технологий является применение интерактивных учебных курсов, которые предусматривают активное взаимодействие всех участников обучения, наличие обратной связи между преподавателем и обучаемыми, использование интерактивных средств обучения - лазерных дисков, сетевых информационных систем.

Литература

1. Адам Д. Восприятие, сознание, память. - М., 1983.

2. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. - М., 1988.

3. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Наука, 1971.

4. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. - М., 1970.

5. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи. - Влад., 1974.

6. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. - Влад., 1980.

7. Демьяненко М.Я. и др. Основы общей методики обучения иностранным языкам. - К., 1976, 1984.

8. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М., 1958.

9. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения иностранному языку. - М., 1985.

10. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. - М. 1975.

11. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. - М., 1986.

12. Кулиш Л.Ю. Психолингвистические аспекты восприятия устной иноязычной речи. - К., 1982.

13. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения иностранным языкам. - М., 1986.

14. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М., 1998.

15. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и происхождение речевого высказывания. - М., 1969.

16. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. - М., 1981.

17. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - К., 1988.

18. Обучение иностранному языку как специальности. - М., 1982.

19. Основы методики преподавания иностранных языков. - К.-Лейпциг, 1986.

20. Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи. - М., 1989.

21. Хрестоматия по методике преподавания иностранных языков. - М., 1981.

22. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. - М., 1981.

23. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. - М., 1972.

24. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.

25. И.М. Берман, В.А. Бухбиндер. Основы методики преподавания иностранных языков. М., 1997

26. И.Л. Бим. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. - М., 1974

27. М.Я. Демьяненко, К.А. Лазаренко, С.В. Мельник. Основы общей методики обучения иностранным языкам. - Киев, 1976.

28. О.Ю. Зверлова Организация обучения домашнему чтению на немецком языке. - М., 1990.

29. Е.В. Игнатова. К отбору и распределению материала для обучения чтению художественной литературы немецкоязычных стран. // ИЯШ. - 1992.- №3, №4.

30. З.В. Корнаева. Оптимизация обучения диалогической речи в 4 - 5 классах средней школы (на материале немецкого языка). - М., 1992.

31. Э.И. Мачкинис. Методические рекомендации по обучению учащихся старших классов чтению на немецком языке. - М., 1983.

32. Н.А. Нефедова. О формировании рецептивных грамматических навыков чтения на немецком языке. // Иностранные языки в школе. - 1984. - №6.

33. Е.И. Пассов. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению. - М., 1986.

34. С.Ф. Шатилов. Методика обучения иностранному языку в средней школе. - М. - Л., 1964.

35. Л.В. Щерба. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. - М., 1926.

36. B. Eggert Der psychlogische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen Reformunterrichts. - Berlin, 1904.

37. Neue Lehrart. Pdagogische Schriften W. Ratkes. - Berlin, 1956.

38. S. Stricker. Studien ber die Sprachvorstellungen. - Wien, 1880.

39. Шарапа В.Ф., Милюков В.В. Нормативные документы, регламентирующие учебный процесс.- Симферополь, 2005.-88с.

40. Кузьмин Е.В., Милюков В.В. Методические рекомендации по формированию и оформлению учебно-методических комплексов специальностей и дисциплин.- Симферополь, 2003.-76с.

41. Шарапа В.Ф., Милюков В.В., Шульгин В.И., Пономаренко В.И. Методические рекомендации по модульной системе организации учебного процесса студентов.- Симферополь, 2005.-48с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.