Пісня як автентичний матеріал для розвитку комунікативної компетенції

Роль пісень при навчанні та у вивченні англійської мови учнями. Особливості роботи з автентичними аудіо текстами. Використання розмовного стилю в англомовних піснях. Методичні рекомендації для організаційної роботи з піснею на уроках англійської мови.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 27.10.2013
Размер файла 34,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ДРУЖКІВСЬКИЙ МІСЬКИЙ ВІДДІЛ ОСВІТИ

ВІДДІЛЕННЯ ФІЛОЛОГІЇ ТА МИСТЕЦТВОЗНАВСТВА

секція: англійська мова

Пісня як автентичний матеріал для розвитку комунікативної компетенції

Науково-дослідницька робота

учениці 11-Б класу

Дружківської гімназії

«Інтелект»

Редько Лілії Юріївни

Керівник роботи:

Мурга Світлана Олександрівна

учитель англійської мови

2012

ВСТУП

В житті суспільства постійно відбуваються зміни. В сучасному світі людина не може бути успішною, якщо не володіє комп'ютерною грамотністю та уміннями спілкуватися іноземною мовою. Сьогодні вже загальновизнано, що оволодіння іноземною мовою як засобом спілкування неможливо без знань соціокультурних особливостей країни мови, що вивчається. Комунікативний і лінгвокраїнознавчий підхід до навчання іноземної мови взаємообумовлені і нерозривно зв'язані. [Методика;42 ]

Для ефективного засвоєння системи уявлень про національні звичаї, традиції, реалії країни мови, що вивчається, необхідні адекватні засоби її засвоєння. Такими засобами можуть бути перш за все автентичні матеріали: літературні і музичні твори, предмети реальної дійсності та їх ілюстровані зображення, відео- і аудіоматеріали, які максимально наближають до створення природного культурологічного середовища [Шпак О.Т. Естетичне виховання учнів. - К., 1997., с.226]

У житті кожної української родини постійно присутній музичний фон, який створюється передачами телебачення та радіо. Крім того, український народ любить співати, пісні супроводжують людину все життя. Завдяки авангардному положенню англомовної музичної масової культури пісні англійською мовою найбільш популярні серед дітей та молоді і є об'єктом їхнього особливого інтересу.

Пісні, як і іншому витвору мистецтва, властива комунікативна функція, тобто передача автором змісту адресатові. При цьому на відміну від навчальних текстів країнознавчого характеру, котрі, перш за все, інформують читача або слухача, тобто впливають на його інтелект і пам'ять, пісні в якості країнознавчого матеріалу впливають на емоції людини та його образно - художню пам'ять, можуть формувати її духовну культуру, з'єднувати в єдине ціле її розум і душу.

При сприйнятті автентичної пісні завдяки наявності вербального тексту, створеного носіями мови, інформація витягується з «природних форм мови і не привноситься ззовні штучним по відношенню до мови шляхом» [6. Орлова Н.Ф. Удосконалення усного мовлення студентів старших курсів з використанням музичної наочності. - М.: Просвещение, 1991. - 370 с.; 55]. Використання пісенного матеріалу в якості навчального, створює базу для розуміння живої розмовної мови на слух, та розвитку музичного слуху. Музика, спів та слухання пісень можуть надати неоціненну допомогу у вивченні іноземної мови в школі, а також у розвитку навичок самоосвітньої діяльності учнів у позаурочний час.

Таким чином, приведені вище фактори дають серйозну підставу для дослідження даної теми.

Темою даного дослідження являється «Пісня як автентичний матеріал для розвитку комунікативної компетенції».

Актуальність теми полягає в тому, що пісня на іноземній мові виходить далеко за рамки учбового процесу і є сполучною ланкою між навчанням, розумовим розвитком і вихованням особи [31 http://www.tomsk.fio./ru/works/group16/devyatkova/index.htm ].

Метою даної роботи є дослідження автентичного пісенного матеріалу, встановлення його значення у розвитку комунікативної компетенції . Реалізація даної мети передбачає вирішення наступних завдань:

- вивчити роль пісні при навчанні та у вивченні англійської мови;

- вивчити роль пісні у розвитку навичок аудіювання, особливості роботи з автентичними аудіо текстами;

- вивчити роль пісні у розвитку навичок говоріння;

- виділити особливості розмовного стилю в англомовних піснях, особливості пісенного матеріалу в різних жанрах.

- розробка методичних рекомендацій для організаційної роботи з піснею на уроці англійської мови.

Новизна дослідження полягає у вивченні та узагальненні сучасного рівня проблеми, у спробі представити власну точку зору.

Об'єктом дослідження даної роботи є вивчення ролі автентичної пісні при навчанні та у вивченні англійської мови для розвитку комунікативної компетенції. Предметом дослідження є пісенний матеріал.

Теоретична значущість роботи полягає у спробі проаналізувати і систематизувати лексико-граматичні, стилістичні та фонетичні особливості англомовних пісень.

Вона має велике практичне значення: можливість використовувати результати даного аналізу в викладанні та вивченні англійської мови, залучення до культури країни, формування комунікативної компетенції вивчаючого мову.

У роботі використані такі методи дослідження: аналіз першоджерел, метод системного аналізу, анкетування.

Дана робота призначена для бажаючих залучитися до історії та культури іншого народу, подолати мовний бар'єр, навчитися розуміти англомовні пісні і використовувати набуті знання у житті, тобто у реальному спілкуванні.

1. Теоретичні основи використання пісень

1.1 Роль музики та пісень у вивченні англійської мови

Комплексне вирішення практичних, освітніх, виховних і розвиваючих завдань навчання можливе лише за умови впливу не тільки на свідомість учнів, а й проникнення в їхню емоційну сферу.

Одним з найбільш ефективних способів впливу на почуття і емоції школярів є музика, що є «найсильніший психічний побудник, проникаючий в приховані глибини свідомості» [1; 13]. Відомий педагог Ян Амос Коменський писав, що той, хто не знає музики, уподібнюється не знає грамоти. У школах Стародавньої Греції багато текстів розучували співом, а в початковій школі Індії абетку й арифметику вивчають співом і зараз.

Музика та спів можуть надати неоціненну допомогу у вивченні іноземної мови в школі.

Сформулюємо методичні переваги пісень у навчанні іноземної мови на різних етапах навчання:

- Пісні як один з видів мовного спілкування є засобом більш міцного засвоєння і розширення лексичного запасу, тому що включають нові слова і вирази. У піснях вже знайома лексика зустрічається у новому контекстуальному оточенні, що допомагає її активізації. У піснях часто зустрічаються імена власні, географічні назви, реалії країни досліджуваної мови, поетичні слова. Це сприяє розвитку у школярів почуттів мови, знання його стилістичних особливостей;

- У піснях краще засвоюються і активізуються граматичні конструкції. У деяких країнах видаються пісні для навчання найбільш поширеним конструкціям. Вони написані в сучасному ритмі, супроводжуються текстом з пояснювальними коментарями, а також завдань (мета яких - перевірка розуміння та обговорення змісту);

- Пісні сприяють вдосконаленню навичок іншомовної вимови, розвитку музичного слуху. Встановлено, що музичний слух, слухова увага і слуховий контроль знаходяться в тісному взаємозв'язку з розвитком артикуляційного апарату. Розучування і виконання коротких, нескладних пісень з частими повторами допомагають закріпити правильну артикуляцію і вимову звуків, правила фразового наголосу, особливості ритму і т. д.;

- Пісні сприяють естетичному вихованню учнів, згуртуванню колективу, більш повного розкриття творчих здібностей кожного. Завдяки музиці на уроці створюється сприятливий психологічний клімат, знижується психологічне навантаження, активізується мовна діяльність, підвищується емоційний тонус, підтримується інтерес до вивчення іноземної мови;

Сформулюємо методичні переваги пісень в навчанні іноземної мови:

1. Пісні як один з видів мовленнєвого спілкування являються засобом більш міцного засвоєння і розширення лексичного запасу, так як включають нові слова та вирази. В піснях вже знайома лексика зустрічається в новому контекстуальному оточенні, що допомагає її активізації;

2. В піснях краще засвоюються та активізуються граматичні конструкції. В деяких країнах видаються пісні для навчання найпоширеніших конструкцій;

3. Пісні сприяють вдосконаленню навичок іншомовної вимови, розвитку музикального слуху. Встановлено, що музикальний слух, слухова увага і слуховий контроль знаходяться в тісному взаємозв'язку з розвитком артикуляційного апарату. Розучування та виконання коротких, нескладних пісень частими повторами допомагають закріпити правильну артикуляцію і вимову звуків, правила фразового наголосу, особливості ритму і т.д.;

4. Пісні сприяють естетичному вихованню учнів, об'єднанню колективу, більш повному розкриттю творчих здібностей кожного. Завдяки музиці на уроці утворюється сприятливий психологічний клімат, знижується психологічне навантаження, активізується мовна діяльність, зростає емоціональний тонус, підтримується інтерес до вивчення іноземної мови;

5. Пісні та інші музичні твори стимулюють монологічні та діалогічні висловлювання, служать основою розвитку мовленнєво-розумової діяльності школярів, сприяють розвитку як підготованого так і непідготованого мовлення [12, с.45-48]

- Пісні й інші музичні твори стимулюють монологічні і діалогічні висловлювання, служать основою розвитку мовленнєвої діяльності школярів, сприяють розвитку як підготовленої, так і непідготовленою мови.

На уроці іноземної мови пісні найчастіше використовуються:

1) для фонетичної зарядки на початковому етапі уроку;

2) для більш міцного закріплення лексичного та граматичного матеріалу;

3) як стимул для розвитку мовних навичок і вмінь;

4) як свого роду релаксація в середині або в кінці уроку, коли діти втомилися і їм потрібна розрядка, що знімає напругу і відновлює їх працездатність.

З точки зору комунікативно-когнітивного підходу (С.Ф. Шатілов) пісенний матеріал, будучи зразком музичної інокультури і виступаючи в якості одного з елементів національно-культурного компонента змісту навчання іноземної мови (3.М. Нікітенко), є засобом задоволення пізнавально-комунікативних потреб та інтересів учнів [4, 39].

Через пісні розкриваються душа народу, його культура, та його історія.

1.2 Аудіювання

У житті будь-якої родини постійно присутній музичний фон, який створюється передачами телебачення і радіо. Крім того, завдяки широкому розповсюдженню звуко і відеозаписів, а також авангардному положенню англомовної музичної масової культури, пісні англійською мовою найбільш популярні серед учнів і є об'єктом їхнього особливого інтересу.

Другим фактором популярності пісень серед молоді - є легкість запам'ятовування ліричних текстів, оскільки вони супроводжуються музикою. Вчені виявили той факт, що музичний центр знаходиться в лівій півкулі, а мовленнєвий - в правій. Тому пісні, які поєднують роботу обох півкуль, запам'ятовуються швидше. Таким чином, в пісні безпосередньо закладені механізми, що сприяють процесу запам'ятовування.

Отже, при навчанні та вивченні іноземної мови необхідно приділяти особливу увагу такому виду мовленнєвої діяльності як аудіювання (розуміння сприйнятого на слух мовлення).

Аудіювання і говоріння - це дві сторони усного мовлення. Без аудіювання не може бути нормативного говоріння. Разом з тим аудіювання як вид мовленнєвої діяльності є відносно автономним (наприклад, слухання пісень, лекцій, доповідей, радіопередач і т.п.).

Визначальними рисами аудіювання як виду мовленнєвої діяльності в методиці навчання іноземних мов вважають такі:

1. За характером мовленнєвого спілкування аудіювання, як і говоріння, відноситься до видів мовленнєвої діяльності, що реалізують усне безпосереднє спілкування (хоча інформація може передаватись і технічними засобами), і через це протистоїть читанню і писемному мовленню, які реалізують спілкування, опосередковане письмом.

2. За своєю роллю у процесі спілкування аудіювання є реактивним видом мовленнєвої діяльності, так само, як і читання (на відміну від ініціальних видів мовленнєвої діяльності - говоріння та письма).

3. За спрямованістю на прийом і видачу мовленнєвої інформації аудіювання, як і читання, є рецептивним видом МД (на відміну від говоріння і письма).

4. Форма перебігу процесу аудіювання - внутрішня, невиражена, на відміну від говоріння і письма, як актуалізуються у зовнішньому плані. Основою внутрішнього механізму аудіювання є такі психічні процеси як сприйняття на слух, увага, розпізнавання та зіставлення мовних засобів, їх ідентифікація, осмислення, антиципація, групування,узагальнення,утримання в пам'яті, умовивід, тобто відтворення чужої думки та адекватна на неї реакція. Отже предметом аудіювання є чужа думка, яка закодована в аудіо тексті і яку належить розпізнати.

5. Продуктом аудіювання є умовивід, результатом - розуміння сприйнятого смислового змісту і власна мовленнєва та не мовленнєва поведінка. (Можна вербально відреагувати на почуте, а можна взяти до відома отриману інформацію і зберігати її в пам'яті до того часу,коли вона знадобиться).

Аудіювання є комплексною мовленнєвою розумовою діяльністю. Воно базується на природній здатності, яка удосконалюється у процесі індивідуального розвитку людини і дає їй можливість розуміти інформацію в акустичному коді, накопичувати її в пам'яті чи на письмі, відбирати та оцінювати її згідно з інтересами чи поставленими завданнями. Важливими факторами формування такої здатності є:

- перцептивні та мовленнєвомоторні передумови,

- загальні інтелектуальні передумови,

- фактичні знання,

- знання та вміння в рідній мові,

- іншомовні знання та вміння,

- мотивація.

Ці фактори складають основу для розвитку специфічних навичок і вмінь; на ній базується навчання аудіювання згідно з вимогами Європейського освітнього стандарту з іноземної мови.

Сприйняття мовлення на слух супроводжується подоланнями труднощів, викликаних переважно трьома факторами: індивідуально-психологічними особливостями слухача, умовами сприймання та мовними особливостями мовленнєвого повідомлення. Труднощі значною мірою ускладнюють роботу психофізіологічних механізмів аудіювання.

Процес аудіювання починається із сприймання мовлення, під час якого слухач завдяки механізму внутрішнього промовляння перетворює звукові (а якщо він спостерігає за співрозмовником,то й зорові) образи в артикуляційні. Від того, наскільки точною буде «внутрішня імітація», залежить і майбутнє розуміння. Але правильне озвучення про себе можливе лише за умови добре сформованих вимовних навичок у зовнішньому мовленні.

Для осмислення всього повідомлення необхідно вичленити в ньому окремі лексико-граматичні ланки (фрази, синтагми, словосполучення, слова) і зрозуміти смисл кожної з них. Цим членуванням і займається механізм сегментування мовленнєвого ланцюга.

Один з найважливіших механізмів аудіювання - механізм оперативної пам'яті - утримує у свідомості слухача сприйняті слова і словосполучення протягом часу, необхідного йому для осмислення фрази чи завершеного фрагмента. Чим краще розвинена оперативна пам'ять, тим більший обсяг одиниці сприймання. Якщо ж інформація сприймається великими блоками, то на її опрацювання витрачається менше часу, і процес аудіювання стає успішним.

Завдяки механізму довготривалої пам'яті відбувається зіставлення мовленнєвих сигналів, що надходять, з тими стереотипами, які зберігаються у нашій свідомості. В залежності від того, чи існують у нашій довготривалій пам'яті ті чи інші зразки мовлення, мовна інформація сприймається як знайома чи незнайома. На відміну від інших мовленнєвих механізмів довготривала пам'ять формується не спеціальними вправами, а попереднім мовленнєвим досвідом слухача.

Спостереження за навчальним процесом переконують у недостатній підготовці школярів до подолання труднощів аудіювання, як одного з найскладніших видів мовленнєвої діяльності. За даними соціологічного опитування учнів, вивчення пісень англійською мовою підвищує мотивацію вивчення іноземної мови та допомагає вирішити ряд проблем, пов'язаних з труднощами аудіювання. На їх думку, набагато приємніше і легше слухати і вчити пісні, ніж зубрити тексти, які вони не зможуть використовувати в повсякденному житті для спілкування.

З усього сказаного випливає, що, використання пісень іноземною мовою розвиває інтерес до мови як нового засобу спілкування - нового способу міжкультурної комунікації та міжкультурного взаєморозуміння

2. Особливості розмовного стилю мовлення в англомовних піснях

Музика супроводжує нас будь де. Кожен з нас намагався вслухатися в текст зарубіжної пісні, і я правило навіть попри своєї волі ми запам'ятовуємо слова пісень, от тільки значення котрих, на жаль, нам не завжди відоме. Уявіть собі - якщо б ви знали значення кожного слова… на скільки б збільшився б ваш словниковий запас? Всі слова з пісні на довго залишились би у вашій пам'яті, ви б знали як застосовувати кожне слово і відважно б могли використовувати їх у своїй мові. Просто спробуйте згадати вашу улюблену англійську пісню, як одразу ж ви почнете казати знайомі фрази.

Але чи дійсно можна вивчити мову, слухаючи пісеньки? Це дійсно можливо: наповнені емоційно забарвленими та актуальними темами, живою розмовною мовою, художніми образами і риторичними зворотами, пісні вміщають більше цінного для учбового мовного матеріалу, ніж більшість підручників.

Використання пісенного матеріалу в якості навчального, створює базу для розуміння живої розмовної мови на слух, та розвитку музичного слуху.

Вивчення розмовної англійської мови полягає в основі вивчення англійської як іноземної в цілому. Коли людина каже про те, що вона володіє англійською мовою, мається на увазі, що вона балакає англійською мовою, тобто користується нею як засобом спілкування, запиту інформації, уточнення, вираження власної думки і т.д. Англійські розмовні фрази складають більшу частину всіх мовних засобів, необхідних для успішного спілкування.

Існує помилкова думка, що розмовна англійська легше літературної. Але на справді, вона більш складна ніж літературна, так як являє собою не тільки варіант спрощеної літературної мови, але й складається із всякого роду метафор (повторень), скорочень граматичних форм, зрозуміти які, можна тільки якщо добре розбираєшся в граматиці літературної англійської мови. Розмовна лексика являється більш цікавою та оригінальною.

2.1 Історія розвитку розмовної англійської мови

Сьогодні англійською мовою розмовляють в частинах Європи, в Америці, Азії, Африці, Австралії, Новій Зеландії та на деяких островах Атлантичного, Індійського та Тихого океанів. Нею спілкуються як рідною мовою близько 320-370 млн. чоловік. Також вона використовується як друга мова приблизно такою ж кількістю людей, та як іноземна - більше ніж мільйон людей. Англійською мовою користується більше чверті людей на Землі. Через те, що англійською розмовляють багато чоловік, її часто називають «світовою мовою».

Розповсюдження англійської мови по всьому світу розпочалося з британських переселень у Північній Америці, Карибських островах, Австралії та Азії у сімнадцятому та вісімнадцятому століттях, і продовжилося у дев'ятнадцятому столітті, коли британці контролювали частини Африки та Південний Тихий океан. Англійська мова також набула всесвітньої значущості, тому що в дев'ятнадцятому столітті Британія була однією із світових лідерів в індустрії. Багато індустріальних винаходів прийшли з Британії, тому вивчення як користуватися ними потребувало вивчення англійської мови.

У двадцятому столітті, користування англійською мовою розповсюджувалося зі збільшенням міжнародного бізнесу. Через фінансову силу американської економіки більшість людей прагнуло мати спільну справу з американськими компаніями, і щоб зробити це, вони повинні були розмовляти англійською. Повітряні подорожі також розвивалися, роблячи міжнародний бізнес більш можливим. Більш швидкі шляхи міжнародного зв'язку набули більш широкого користування, такі як телефон, факс, та пізніше - комп'ютер. Коли багатонаціональні компанії та організації розвинулись, англійську мову часто обирали як мову для праці. Наприклад, англійську використовують як мову для праці в Європейському Центральному Банку, хоча цей банк у Німеччині. Бізнес у Інтернеті, таки як банкінгування, робити покупки та здійснювати подорожі, також зроблені англійською.

Початок англійської мови

Наше розуміння історії англійської мови починається з кінця вісімнадцятого століття, коли Сер Вільям Джонс, британський суддя, який жив у Індії, почав вчити Санскрит. Це давня мова Індії, і у той час нею користувались в індійському законодавстві. Я і інші до нього, Джонс побачив багато спільного між санскритом, латиною, грецькою та іншими європейськими мовами.

Люди вважали, що латина, грецька та всі європейські мови прийшли з санскриту, проте Джонс не погоджувався. Він вірив, що санскрит, грецька, та латина всі прийшли із «спільного джерела», яке, можливо, зникло. Його ідея викликала великий інтерес та інші люди почали вивчати ці три мови. Їх праця підтримувала його думку. Зараз ми знаємо, що санскрит, грецька, латина, англійська та багато інших мов, всі належать до однієї великої «родини» яка з'єднує мови і зветься індоєвропейською родиною.

Спільне джерело - мова з якої всі ці мови розвинулись - відома як прото-індоєвропейська. Це означає, що група людей названа кургани, розмовляла цією мовою, або її діалектом, та жили, як зараз відомо, на Півдні Росії близько після 5000 років до н.е. Приблизно у 3500 році до н.е. кургани, скоріше за все, почали розселюватися на Захід через Європу, та на Схід через Азію. Як група курганів подорожувала все далі і далі одна від іншої, вони почали розвивати сильну різницю в їх діалектах. З проходженням часу, їх діалекти стали різними мовами. Коли деякі з них (грецька, анатольська, та індоіранська мови) з'явилися у письмовій формі, близько 2000- 1000рр. до н.е. вони стали точно окремими мовами.

З вивченням мов, яким розмовляють сьогодні, ми можемо побачити деякі збіжності, які пропонують, що вони прийшли з прото-індоєвропейської мови. Наприклад, існує багато схожих слів в європейських та індоіранських мовах для членів родини (mother, father), тварин (dog, sheep, horse), частин тіла (eye, ear), погоди (rain, snow) і багато інших. З цих та інших слів ми можемо уявити дещо з життя курганів; вони були архітекторами, робили одяг із хутра, та використовували колесо.

Більше ніж 2000 млн. людей, приблизно половина людства, розмовляють індоєвропейською мовою, як їх першою мовою. Люди, що розмовляють хінді в Індії, португальською в Бразилії, та ті, що розмовляють англійською в Австралії, всі вони виражаються індоєвропейською мовою.

Кельти були першою групою, що розмовляла індоєвропейською мовою, та пересувалась через Європу. До кін. 5 століття до н.е., вони почали розповсюджуватись від їх рідної землі на Півночі Альп у Центральну Європу. Вони досягли Чорного моря, Південного-Заходу Іспанії та Центральної Італії, всієї Британії та Ірландії. Як кельти розповсюджувались так і розвивалися різні діалекти їх мови. Групи, які розміщувалися на Півдні Англії та Уельсу, розмовляли одним з видів кельтської мови, який називався Бритонік; ті хто розміщувався в Шотландії та Ірландії - Галік.

На жаль для кетів в Британії, інші народи прагнули скористуватися перевагою Британських природних багатств у сільському господарстві та металах. У 43 році н.е. Романські війська вторглися в Британію. Вони залишились тут майже на 4 ст., і майже все, що нині територія Англії, було під їх контролем. Вони ввели новий спосіб життя та нову мову. Британські кельти у вищих верствах та міські жителі, почали жити із законами та поліцією, дорогами та містами. Деякі вчились говорити та писати латиною.

Хоча, с середини 3 століття н.е. Романовичі ставали слабшими і слабшими, як германські племена Північної Європи атакували більше і більше Романських земель, включаючи Британію. У 410р. н.е. Романовичі, нарешті, покинули Британію. Дезорганізована та довго не захищена Романською армією, країна стала легкою здобиччю.

У середині 5 ст. н.е. люди з германських племен, саксони, англи та юти, прибули на Південь та Схід Британії, з сучасних територій Німеччини та Данії. Вони прогнали британських кельтів на Північ та Захід Британії та повільно зорганізувались у 7 королівств, в яких були сучасна територія Англії та Південно-Східна Шотландія. Майже всі з цих загарбників розмовляли діалектами з мови, яку вони називали Enlisc Вони називали британських кельтів wealas, що означало іноземці. З цього і з'явилося слово Welsh.

Майже через три століття після англосаксонського вторгнення по островах прокотилася чергова хвиля "гостей". Ці люди говорили північнонімецькою мовою, і прибули з Норвегії, Швеції і Данії. Їх мова відрізнялася від мови англосаксів приблизно так, як італійський відрізняється від іспанської. Незважаючи на розбіжності у вимові і закінченнях, в обох мовах все ще можна було знайти спільне коріння, що робило спілкування вікінгів і англосаксів цілком стерпним.

Вторгнення вікінгів було відносно мирним, і після перших боїв племена стали мирно співіснувати на території Англії. Мови змішалися, утворюючи змішану мову, в якій було відсутнє більшість закінчень, які продовжують бути присутніми у більшості континентальних мов. Ця змішана мова поступово стала загальновизнаною і перетворилася на те, що ми тепер називаємо староанглійською мовою.

В Англії зароджуються феодальні стосунки, виникають окремі королівства і формуються місцеві діалекти. Найдавніші писемні пам'ятки (рунічні написи на Рутвельському хресті, поема «Беовульф» та ін.) датуються 7--8 ст. З проникненням до Англії християнства (6 ст.) латинський алфавіт заміняє руни. Староанглійська мова характеризується розвиненою системою голосних, дифтонгів, палаталізацією приголосних, флективною будовою, вільним порядком слів, морфологічною диференціацією частин мови, добре розвиненою системою словотворчих афіксів, продуктивним словоскладанням. Лексичний склад -- в основному давньо-германський, з незначними кельтськими і латинськими запозиченнями. Після завоювання Англії Данією (1017) англійська мова поповнюється скандинавськими географічними назвами, військовими термінами, суспільно-побутовою лексикою.

Період формування англійської національної мови (XV--XVI ст.)

У цей період в Англії починається розклад феодальної системи та інтенсивний розвиток товарно-грошових відносин. Внаслідок широкої міжнародної торгівлі Англії Лондон в 14 ст. стає центром країни, а лондонський діалект набуває все більшого значення в країні і, вбираючи окремі елементи з суміжних діалектів, стає основою національної мови. Інтенсивний процес формування нації сприяв поширенню й розвитку національної мови й все більшому нівелюванню діалектів. Велику роль у поширенні норм національної англійської відіграв Вільям Кекстон, який запровадив книгодрукування в Англії (1476), чим сприяв закріпленню орфографії, яка вже й на той час не цілком відповідала нормам вимови. В літературно мовних пам'ятках цього періоду відбилась епоха розвитку буржуазного гуманізму, формування національної самосвідомості англійського народу. На мові цього періоду позначається вплив широких міжнародних зносин Англії -- починається новий потік запозичень з італійської, грецької, іспанської та інших мов. У фонетиці визначним явищем є так званий «зсув голосних» і ряд інших особливостей, що посилили розбіжність між орфографією і орфоепією. У морфології триває процес відпадання флексій іменників, прикметників і дієслів; виникає новий, без суфіксальний спосіб творення слів; усталюється єдина форма множини (-s); прикметники остаточно втрачають форми узгодження, спрощується категорія сильних і слабких дієслів. У синтаксисі спостерігаються основні риси сучасної англійської мови.

Новоанглійський період (XVII--XXI ст.)

У цей період відбулося остаточне формування і розвиток національної англійської мови. Закріпленню сталих норм літературної мови сприяє художня література і численні граматичні праці («Коротка граматика англійської мови» У. Буллокара, «Граматика англійської мови» Б. Джонсона і ряд словників). Зусилля мовознавців були спрямовані на створення нормативної граматики і розв'язання орфографічної проблеми (остання реформа була проведена у 18 ст.). Внаслідок колоніальної експансії Англії її мова проникала (з 17 ст.) до Америки, Ірландії, Австралії, Нової Зеландії та ін. країн. В англійській мові далі розвиваються основні риси попереднього періоду, удосконалюється її аналітична будова, відношення між повнозначними словами в реченні виражаються за допомогою сталого порядку слів; слово майже не змінюється морфологічно, наприклад, прикметники змінюються лише за ступенями порівняння і цілком втратили ознаки узгодження з іменниками. Отже, на перше місце стає синтаксичний зв'язок слів у реченні.

Хоч англійська мова протягом тривалого розвитку зазнала значних змін, проте вона й тепер зберігає всі основні риси групи германських мов.

Англійська мова поширилася по всьому світу, починаючи з 17 століття, і залишається основною міжнародною мовою торгівлі і техніки.

Історія виникнення американської англійської мови

Англійська мова на території північноамериканського континенту з'явилася разом з першими поселенцями. Перша колонія англійців на нових землях була заснована в 1607 році. З тих самих пір дві частини однієї мови, розділеної океаном, починають розвиватися по-різному. Американська англійська мова поповнюється великою кількістю неологізмів (нових слів) і зберігає в побуті слова, які в Англії вважаються архаїзмами (слова, що вийшли з ужитку). Велика кількість слів переходить з мов індіанських племен, з якими були сусідами поселенці. Пізніше придбання країною незалежності, політичне і економічне становлення, а також науково-технічний прогрес знаходять своє відображення у виникненні власної політичної та економічної термінології.

Американська англійська мова значно спрощена. Як і в усьому світі, цей процес був обумовлений необхідністю. У підсумку, ми маємо спрощену орфографію, граматику, а також своєрідну вимову і відмінний від британської англійської лексичний склад мови.

2.2 Лексичні особливості розмовного стилю

Також розмовна англійська характеризується особливостями, головна з яких - видозміна та скорочення словосполучень. Наприклад, замість want to використовується wanna, а замість going to - gonna. Часто можна зустріти і вживання lemmi замість let me, і аналогічною фрази gimmi замість give me.

Приклади:

Don't wanna be torn (Hanna Montana)

Makes me wanna say («Loves Embrace» Christina Aguilera)

I wanna scream It makes me feel alive (Avril Lavigne: Anything but Ordinary)

That you're not not not gonna get any better (Avril Lavigne: The Best Damn Thing)

I'd roll outta bed in the morning (Beyonce: If I Were A Boy)

So your melody will play on and on with the best of 'em (Selena Gomez: Love you like a love song )

And I keep hittin' repeat-peat-peat-peat-peat-peat (Selena Gomez: Love you like a love song )

Cause after all Nothing's indestructible (Madonna :Masterpiece)

Got my head spinnin' around (Olly Murs: Troublemaker)

Cos I keep comin' back again for more (Olly Murs: Troublemaker)

Hot night, wind was blowin'(Carly Rae Jepsen: Call Me Maybe)

But it all depends on what'choo think(Aerosmith: Girls Of Summer)

Do you know what everybody's talkin' 'bout(Aerosmith: Girls Of Summer)

Дуже складно знайти пісенний текст чи усну бесіду, в якій не має згадки хоча б однієї з цих фраз.

Американізми

Орфографія американської англійської мови. Більшість слів, що мають у британській англійській закінчення-our, в американській англійській закінчується на-or.

Behaviuor - behavior, favour - favor, colour - color

Слова, що прийшли з французької мови і що закінчуються на-tre в британській англійській, в американській англійській закінчуються на-ter.

Centre - center

litre - liter

theatre - theater

Те ж відбувається і в наступних випадках:

British English (BE) - American English (AE)

(BE) oe-e (AE)

oedema-edema

(BE) ae-a (AE)

anaemia-anemia

(BE) l-ll (AE)

fulfilment-fulfillment

Також існує група слів, де різницю в написанні складає одна буква:

(BE) - (AE)

mum-mom, potter-putter, crayfish-crawfish, grey-gray, carat-karat, judgement-judgment

Вимова

Значно відрізняються ці дві мови і за вимовою. В американській англійській мові звук r вимовляється більш насичено і не втрачається в більшості слів. Словосполучення tt в середині слова у американців часто вимовляється як d. Часто має місце заміна звуку a: на звук е: І зміщення наголосів у словах.

Лексика американської англійської мови

Лексичний склад американської англійської значно відрізняється від британської. Однією з причин такого розходження можна назвати відмінність реалій. Важливу роль відіграють і запозичення з інших мов.

British - American

Biscuit - cookie

Chips - French fries

Lorry - truck

postbox - mailbox

railway - railroad

Відомо, що прискореній темп англійської мови є тією основою, на якій з'являються нові форми слова, які є скороченням від більш повних форм. Так, наприклад, виникли слова англійської мови, отримавши згідно і характеристику розмовних англійських слів, як mike від microphone, gent від gentlemen, car від motorcar, taxi від taxi-cab. Деякі з цих утворень розмовної англійської мови розглядаються як слова, що знаходяться на межі жаргонізмів.

Діалект

У всьому світі, люди розмовляють англійською як першою або другою мовою, використовуючи різну лексику, граматику та акценти в великій кількості варіантів англійської. Варіант англійської - це тип англійської мови, котрою розмовляє певна група людей. В кожній англомовній країні існує своя стандартна англійська, яку вивчають у школах, якою транслюються теле та радіо передачі.

В Англії, як і взагалі в стандартному варіанті британської англійської існує багато місцевих та соціальних діалектів. Найбільшу різницю можна спостерігати у вимові. На півдні країни вимовляють a - [a:] (grass, class, glass), а на півночі a- [ ж ]

Додаток (таблиця)

Найпомітніший діалект серед молоді Estuary English, який вживають на південному сході Англії, вважається сучасним і модним. Наприклад відсутність звука [t] всередині або наприкінці слова. Так в словах letter [le'] [let'], [wo'] [wot]

В Британському варіанти крім англійського, існує також ірландський, валлійський та шотландський діалекти.

Шотландська англійська суттєво відрізняється від стандартної англійської мови вимовою, має граматичні та лексичні відмінності. Наприклад в популярній пісні Auld lang syne на слова Роберта Бернса спостерігається вживання шотландських слів.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup of kindness yet

For auld lang syne

2.3 Граматичні особливості розмовного стилю

Діалогічне мовлення в будь-якій мові характеризується тим, що процес формування думки відбувається одночасно з процесом безпосередньої комунікації, тобто «з ходу». Сполучення слів у реченні, редукція часових форм дієслів, займенників, службових частин мови, будова речень, порушення граматичних норм, набувають характер непослідовності, що є наслідком непродуманості. Всі ці явища характерні розумовому стилю і спостерігаються в багатьох піснях.

За результатами нашого дослідження, в піснях найбільше вживають такі часові форми дієслів, як Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Past Simple, Future Simple та фраза to be going to. Дуже рідко вживаються Present Perfect Continuous, Future Continuous, Past Perfect, Future-in-the Past.

I've drowned and dreamt this moment( Skyfall (Adele))

And you'll show up again next summer (Olly Murs: Troublemaker)

I wasn't looking for this (Carly Rae Jepsen: Call Me Maybe)

В піснях зустрічаються питальні речення, які мають синтаксичну форму розповідних.

Приклади:

Are your loving arms Keeping me from harm (Skyfall (Adele))

Funny how the heart can be deceiving (Pink: Try)

If they do look them hostile bad people (Enrique Iglesias feat. Sammy Adams - Finally Found You)

Для сучасної розмовної англійської характерні скорочення допоміжних дієслів с часткою not, та заміна їх на одне загальне ain't.

В літературній англійській мові прийнято вживати одне заперечення в реченні. Наприклад, He killed nobody. He didn't kill anybody. А в розмовному стилі часто вживається подвійне заперечення, наприклад, She doesn't like nobody (“Poker Face” Lady Gaga). В таких випадках подвійне заперечення надає емоційного забарвлення сказаному, та підсилює негативне значення.

I ain't scared of nobody Don't look at me funny (Rihanna: Hole in My Head)

But what I feel can't be concealed there Ain't no other way (Rihanna: Selfish Girl)

You ain't nothing but a troublemaker girl (Olly Murs: Troublemaker)

Do ya thang like there aint nothin to it(50 Cent - Disco Inferno)

Зустрічаються речення, в яких відсутній один з головних членів речення, підмет або присудок, або частина присудка.

So confused wanna ask you if you love me (Rihanna: California King Bed)

Sometimes I feel I going down and so disconnected (The Rasmus - In the Shadow)

Ever wonder about what he's doing (Pink: Try)

Don't make me sad (Lana Del Rey: Born to die)

An august summer night Soldiers passing by (Scorpions: Wind of change)

Why be sad broken hearted? (Hannah Montana: Life's What You Make It)

Where you think you're going, baby?( Carly Rae Jepsen: Call Me Maybe)

В додатки (Beyonce If I were a boy- grammar)

If you were the Mona Lisa You'd be hanging in the Louvre(2nd conditionals Madonna Masterpesiec)

But if I do, it's you (1st conditionals One Direction: Little Things )

If I let you know I'm here for you Maybe you'll love yourself like I love you (1st conditionals One Direction: Little Things )

Ing-forms (Rolling In The Deep Adele)

Walking through the city streets (Lana Del Rey: Born to die)

Pr Perf Cont (The Rasmus - In the Shadow)

Idiom - No sleep until I am done with finding the answer (The Rasmus - In the Shadow)

Ever worried that it might be ruined (Pink: Try)

I won't let these little things slip out of my mouth (One Direction: Little Things)

be done with -- кончить, закончиться, покончить, разделаться с к л …

2.4 Особливості тексту пісні за жанром

Існує багато стилів і жанрів музики. Всі вони схожі між собою, але є і відмінності. Так, наприклад пісні в стилі рок відрізняються від усіх інших своїми жаргонізмами, обірваними реченнями та емоційними вигуками. Проте часто присутні правильно побудовані речення, вживання складних часових конструкцій та красивої лексики, а саме фразових дієслів та ідіом.

We're so full of hope And so full of shit (Marilyn Manson: Rock is dead)

When I turn away I need to be broken(12 Stones - Broken)

I open up my head Inside I find another person's mind(30 Seconds To Mars - The Mission)

And get your drunk ass over here lets bone.( Hollywood Undead - Bitches)

Dear my love, haven't you wanted to be with me(Evanescence - Anywhere)

Реп - це течія сучасної музики, яка виникла в кінці 1970х років США. У текстах, в основному, присутня тема тяжкого життя; також часті нецензурні висловлювання та простомовна лексика.

Mama catch me, put a whoopin to my backside(2Pac - Dear Mama)

Only real niggas stay on top(2Pac feat. Ashanti, T.I. - Pac's Life)

Shawty you don't have to take your panties off(50 Cent - Amusement Park)

Shake.. sh.sh..shake that ass girl.( 50 Cent - Disco Inferno)

Niggaz around me so cold, man my heart dun froze up(50 Cent - Hustler's Ambition)

Поп музика - це музика яка насичена простими фразами, скороченнями слів та словесних конструкцій.

I know you said He's just a dog astray.( Britney Spears - Criminal)

Give me a whole life We gotta be together ever moonlight(Deepside Deejays - Never Be Alone)

With your eyes, oh girl, you take me high Nothing else matters(Dony - Passion)

Either you're coming with me, or i'm coming with you(Enrique Iglesias feat. Sammy Adams - Finally Found You)

Народна пісня - багата на історизми та архаїзми, тобто слова, що вийшли із ужитку.

I bought the kerchers to thy head(GREENSLEEVES)

Tell him I'll make me a cambric shirt(Scarborough Fair)

Spring over the ground like a hunting hound(Over the River And through the Woods)

In squadrons passed me by(The Foggy Dew)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.