К вопросу о преподавании профессиональных терминов в русском языке

Русский язык в неязыковом вузе. Методика обучения студентов национальных групп юридической терминологии русского языка. Определение эффективных средств оптимизации процесса обучения профессиональной лексике на занятиях русского языка как неродного.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.05.2015
Размер файла 18,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу о преподавании профессиональных терминов в русском языке

Адигенеева А.Б., Камчыбекова Д.

Аннотация: Рассмотрена методика обучения студентов национальных групп юридической терминологии русского языка и определены эффективные средства оптимизации процесса обучения профессиональной лексике на занятиях русского языка как неродного.

Ключевые слова: русский язык - методика преподавания - профессиональные термины - студенты национальных групп

Русский язык в неязыковом вузе имеет большое значение для формирования всесторонне развитого и компетентного специалиста. В процессе работы над профессионально-ориентированными текстами студенты получают новую информацию и систематически пополняют терминологический словарный запас. Практика преподавания в неязыковых вузах свидетельствует о недостаточной содержательной базе и основе имеющихся учебных пособий, унификации заданий над усвоением терминологической лексики. Данное обстоятельство свидетельствует о необходимости создания реальных условий обучения, чтобы каждый студент мог в полной мере использовать и раскрыть свой индивидуальный потенциал. В наибольшей степени этому способствует обучение конкретному подъязыку специальности, которая представляет собой способность мобилизовать систему знаний, навыков, умений, умственных и личностных качеств, необходимых для восприятия новой информации, усвоения иноязычных терминологических единиц, их употребления в устной и или письменной речи.

Формирование профессиональной коммуникативной компетенции происходит за счет пополнения и расширения необходимого словарного запаса студентов, представляющего собой совокупность приемов и усилий, мобилизующих умственные стимуляторы для поиска условий и возможностей восполнить нехватку имеющих знаний, умений и навыков. Такой стратегии и эффективным приемам необходимо направить студентов национальных групп неязыковых факультетов целенаправленно и систематично.

В Кыргызстане обучение русскому языку студентов национальных групп, в частности специальной юридической лексике является актуальным, потому что без должного знания терминологии нельзя обеспечить профессиональный уровень владения данным языком. При этом главной задачей является развитие коммуникативных навыков специалиста. Специалист в соответствии с образовательным стандартом должен уметь вести профессиональную деятельность с использованием неродного языка и осуществлять профессиональное общение в иноязычной среде [1].

Профессионально-ориентированное обучение предусматривает профессиональную направленность не только содержания учебных материалов, но и деятельности, включающей в себя приемы и операции, формирующие профессиональные умения.

Профессиональная направленность деятельности во-первых, требует интеграции дисциплины "Русский язык как иностранный" с профилирующими дисциплинами; во-вторых, ставит перед преподавателем русского языка задачу научить будущего специалиста на основе межпредметных связей использовать язык как средство систематического пополнения своих профессиональных знаний, а также как средство формирования профессиональных умений и навыков; в-третьих, предполагает использование форм и методов обучения, способных обеспечить формирование необходимых профессиональных умений и навыков будущего специалиста [4, с.39].

Профессионально-ориентированное обучение русскому языку на юридических факультетах требует нового подхода к содержанию.

Данный подход должен быть ориентирован на последние достижения в той или иной сфере человеческой деятельности, своевременно отражать научные достижения в сферах, непосредственно задевающих профессиональные интересы обучающихся, предоставлять им возможность для профессионального роста.

юридический термин русский язык

Формирование профессиональной коммуникативной компетенции происходит за счет пополнения и расширения необходимого словарного запаса студентов национальных групп. Этому способствует работа с текстами учебников по юридическим специальностям, которые насыщены соответствующей предметной терминологией, поскольку содержание коммуникации включает в себя в первую очередь понятийную сферу как совокупность предметов и явлений окружающего мира.

Для достижения лингводидактических целей преподаватель русского языка как неродного должен иметь знания о специфике материала по юриспруденции, которому он будет обучать. В этом случае недостаточно использовать традиционный способ - перевод новых терминов. Поскольку ни прагматический, ни семантический аспекты не будут в полной мере реализованы, если студенты национальных групп, изучающие русский язык не имеют представления о смысловых различиях эквивалентных слов, вызванных своеобразием лексики, совпадающей в основном значении. Понимание преподавателем лингвистических особенностей материала и использование не только одного способа перевода позволяют ему избежать важной ошибки.

Перевод лексических единиц позволяет лишь усвоить слова вне контекста. Термины, слова, словосочетания в читаемых текстах должны становиться объектом мыслительных операций умозаключающей деятельности. Лингвистическая специфика юридической терминологии является основанием для выработки технологии обучения [3, с.89].

Юридическая терминология презентуется студентам главным образом на занятиях по чтению с использованием материалов по специальности. Лингводидактическую подготовку преподаватель должен начинать с осознания особенностей чтения как аспекта обучения и философских, психологических, педагогических основ для того, чтобы рассматривать умение читать как показатель образованности и развитости человека. От сформированности данного умения зависит и эффективность освоения студентами-иностранцами индивидуального образовательного плана. Студенты, приступившие к чтению специальной литературы, должны владеть сформированными умениями разных видов чтения. Чтение будет для них не только способом совершенствования умения читать на русском языке, но прежде всего способом освоения индивидуального образовательного процесса в овладении предметом специальности.

Для оптимизации процесса усвоения юридической терминологии следует формировать у студентов необходимые умения читать с различными целевыми установками, предполагающими использование всех четырех видов чтения: просмотрового, поискового, ознакомительного и изучающего. Учащиеся должны уметь прочитать материал, чтобы изложить его основное содержание; передать содержание прочитанного (по возможности подробно); найти в текстовом материале формулировки, цифровые данные; просмотреть текст, чтобы дополнить имеющуюся информацию; выбрать из текста информацию, содержащую схему или план предстоящей практической работы.

Для формирования необходимых умений чтения текстов используется система упражнений [5, с.156]. Формирование рецептивных навыков и умений, которые обеспечивают целенаправленные действия по извлечению смысловой информации, происходит в четыре этапа:

1) представление и ориентация в новом лексико-грамматическом материале - в тексте;

2) целенаправленная тренировка с целью автоматизации рецептивных операций по узнаванию и пониманию лексического и грамматического материала;

3) завершение автоматизации навыков, что выражается в переходе от учебного к коммуникативному чтению разного вида;

4) формирование умения точно и полно понимать весь текст, его общее содержание и детали, языковое оформление текста и его логико-смысловой структуры.

При обилии и разнообразии предлагаемых в литературе и на практике систем обучения чтению, большинство из них, базируясь на тексте как единице обучения, включают предтекстовые, притекстовые и послетекстовые подсистемы упражнений с одновременным разделением на подготовительные, условно-коммуникативные и собственно-коммуникативные. Каждое из упражнений обладает целым рядом характеристик. Оно может быть рецептивным или репродуктивным, аспектным и комплексным, устным или письменным, одноязычным или двуязычным, чтение "вслух", "про себя" и т.д.

Среди упражнений, формирующих коммуникативную компетенцию читающего, выделяют такие:

1) упражнения, развивающие умение выделять главное;

2) упражнения, развивающие навыки, догадки на основе словообразования;

3) упражнения, формирующие формально-логическую компетенцию.

Существенным при обучении чтению следует считать не только выработку новых умений и навыков, но и отказ от старых вредных привычек. К ним относят пословное, замедленное, преимущественное чтение вслух, а также склонность к вербализму.

Для создания лингвометодической основы и системы обучения языку юридической специальности важен строгий отбор языкового материала. Он позволяет максимально усилить и ускорить процесс обучения русскому языку как иностранному. Следует отобрать наиболее употребимые лексические единицы, типовые синтаксические конструкции, клише и расположить их в определенном порядке. Это определит активную познавательную работу студентов по усвоению и последующему их употреблению в реальной ситуации.

В зависимости от конечных целей обучения юридической терминологии русского языка как неродного следует выбирать наиболее эффективный тип учебного словаря. Учебный словарь-минимум основан на конкретном количестве терминологических единиц, поэтому их изучение должно быть организовано и проведено с учетом последовательности введения и актуализации словарного материала. Такая последовательность обеспечивает доступность и посильность в обучении, способствует уменьшению или предупреждению трудностей усвоения юридических терминов.

Обучение русской терминологической лексике принято рассматривать в соответствии с этапами формирования умений и навыков. В связи с этим используется следующая последовательность:

введение лексики;

подготовительные упражнения (языковые);

речевые упражнения.

Одной из важнейших предпосылок развития и совершенствования профессионально направленной русской речи студентов национальных групп является выработка у них умений и навыков определения сочетаемости слов, структуры словосочетаний, способности употреблять терминологические слова на основе синтаксических связей согласования, управления, примыкания вплоть до целого предложения [2, с.75-87]. Знание языка предполагает не столько знания определенного количества слов, сколько усвоение типичных сочетаний слов. Важно, чтобы у студентов были выработаны рецептивные навыки, так как прежде чем продуцировать научную речь, они путем чтения или восприятия чужой речи на слух должны накопить определенный материал для высказывания. Восприятие русской научной речи осуществляется успешнее и свободнее, если студенты национальных групп определяют и осознают в ней грамматические и лексические элементы, устанавливают логические связи и отношения между словами, разбираются в многообразии слов, форм и конструкций изучаемого языка.

Таким образом, в процессе работы над профессионально-ориентированными текстами студенты получают новую информацию и систематически пополняют терминологический словарный запас.

Практика преподавания русского языка как неродного на факультетах юридической направленности свидетельствует о недостаточной содержательной базе имеющихся учебных пособий.

Данное обстоятельство свидетельствует о необходимости создания реальных условий обучения, чтобы каждый студент национальной группы мог в полной мере использовать и раскрыть свой индивидуальный потенциал.

В наибольшей степени этому способствует обучение конкретному подъязыку специальности. Оно дает студентам возможность мобилизовать систему знаний, навыков, умений, умственных и личностных качеств, необходимых для восприятия новой информации, усвоения иноязычных терминологических (юридических) единиц, их употребления в устной или письменной речи.

Учитывая ограниченное количество часов, отведенное на изучение русского языка как неродного, работа по развитию русской профессиональной речи должна проводиться комплексно - со словом, словосочетанием и законченным текстом.

Список литературы

1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ - Глосса, 2005. - 165 с.

2. Гапочка И.К. Пути совершенствования методики обучения русскому языку как иностранному / И.К. Гапочка // Традиции и новаторство в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: сб. статей. - М., 2002. - С.75-87.

3. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов / Е.И. Мотина. - М.: Рус. язык, 2002. - 167 с.

4. Образцов П.И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов / П.И. Образцов, О.Ю. Иванова. - Орель: ОГУ, 2005. - 114 с.

5. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С.К. Фоломкина. - М.: Высш. шк., 2005. - 256 с.

6. Скибицкий Э.Г. Методика профессионального обучения: Учеб. пособие /Э.Г. Скибицкий, И.Э. Толстова, В.Г. Шефель. ? Новосибирск: НГАУ, 2008. ?166 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.