Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике

Характеристика пословиц и поговорок как жанра устного народного творчества, анализ их первоисточников и проблема дефиниции. Использование пословиц и поговорок на уроках в средней школе как метод обучения английскому языку, принципы усвоения грамматики.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.07.2015
Размер файла 35,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Киевский национальный университет

Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка и МПИЯ

КУРСОВАЯ РАБОТА

ПО ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОЙ ГРАММАТИКЕ

Киев 2010

Оглавление

Введение

1. Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества

1.1 Первоисточники английских пословиц и поговорок

1.2 Проблема дефиниции пословиц и поговорок

1.3 Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка в средней школе

1.4 Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике

2. Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике

Заключение

Литература

Введение

Практика преподавания иностранного языка свидетельствует о возросшем в последние годы интересе к разнообразным методическим системам обучения, отличающимся друг от друга как формами и приемами, так и организацией учебного процесса, но имеющим в своей основе единый подход, заключающийся в обучении в минимально короткие сроки иностранному языку как средству обучения. [1, c. 4-5].

В настоящее время иностранному языку отводится существенная роль в обеспечении условий для формирования у обучаемых адекватной современному уровню знаний картины мира и интеграции личности обучаемого в систему мировой и национальной культур. Именно иностранный язык является элементом культуры того или иного народов -- носителей данного языка и средством передачи ее другим. Он открывает обучаемому непосредственный доступ к огромному духовному богатству этого народа, служит как бы дополнительным окном в мир, средством взаимопонимания и взаимодействия людей.

Именно через язык происходит соприкосновение с ментальностью и образом жизни народа страны изучаемого языка, передается характер мышления, мировидение, мироощущение. Знать язык -- значит уметь ощущать богатство и глубину культуры народа, народа -- носителя данного языка. А для этого необходимо вхождение в пространство данной культуры, постижение ее ценностей и идеалов.

Изучение пословиц и поговорок английского языка может способствовать пониманию менталитета и национального характера носителей этого языка.

Пословицы имеют большое познавательное значение, они воспроизводят картины жизни и быта людей, отражают менталитет народа. В них заключена народная мудрость, которая передается из поколения в поколение. Использование пословиц в речи делает ее более яркой и выразительной.

Пословицы изучаемого иностранного языка вызывают у учащихся большой интерес, и это нужно использовать при обучении иностранному языку. Их можно применять на разных этапах обучения. [2, c. 75].

Тема курсовой работы «Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике».

Цель исследования: Анализ и обобщение опыта работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка в средней школе.

Задачи исследования:

1.Определить сущность пословиц и поговорок как принципа и средства обучения.

2.Проанализировать роль пословиц и поговорок в стимулировании познавательной деятельности учащихся.

3.Выделить наиболее эффективные пути использования пословиц и поговорок при изучении английского языка.

4.Проанализировать методическую и методологическую ценность использования пословиц и поговорок на уроках английского языка.

5.Рассмотреть возможность использования пословиц и поговорок для обучения грамматике.

Объект исследования: уровень успеваемости учащихся по английскому языку.

Предмет исследования: повышение уровня успеваемости старших школьников.

Методы исследования: теоретический анализ психолого-педагогической и методической литературы; математические методы обработки данных. Гипотеза исследования: использования пословиц и поговорок способствует повышению интереса учащихся к изучению иностранного языка.

1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

1.1 Первоисточники английских пословиц и поговорок

Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Чтобы стать пословицей, высказывание должно быть воспринято и усвоено простыми людьми. При этом первоисточник высказывания часто забывается. Превратившись в пословицу, оно становится частью общественного сознания; произносящему пословицу неважно, кто ее придумал. Можно безошибочно предположить, что любая пословица была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах, однако для очень многих старых пословиц источник их происхождения полностью утрачен. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. [3, c. 140-141].

Во множестве высказываний, суммирующих повседневный опыт, значение слов, по-видимому, перерастало в форму пословицы постепенно, без какого-либо явного объявления.

Следует полагать, что ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах. Потому что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. [4, c.76-77].

Уважение к национальной культуре, к родным языкам других народов невозможно без знания этой культуры, без хотя бы самой общей осведомленности об этих языках. [5, c. 132].

Фраза "Make hay while the sun shines", берущая свое происхождение из практики полевых работ, является примером такой пословицы. Любой фермер ощущает правоту этой мысли. Но после того как многие сотни людей выражали эту мысль многими различными способами, после многих проб и ошибок эта мысль приобрела наконец свою запоминаемую форму и начала свою жизнь в качестве пословицы. Подобным образом, высказывание "Don't put all your eggs in one basket" возникло в результате практического опыта торговых взаимоотношений.

Например, "The end justifies the means", проистекающая из теологической доктрины семнадцатого столетия, или золотая мысль "The wish is father to the thought", которая впервые была высказана Юлием Цезарем, или же высказывание "A soft answer turned away wrath", несомненно, позаимствованное в своей завершенной форме из Библии.

Употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира, и более чем вероятно, что многие из них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, хотя и в менее запоминающейся форме.

В любом случае оба источника, и народный и литературный, оказываются слитыми воедино. Благодаря распространению печатного слова высказывания умных людей все чаще стали попадать к простым людям, которые, если эти мысли приходились им по вкусу, обращали их в пословицы.

Другой важный источник английских пословиц - это пословицы и поговорки на других языках. Если пословица прежде, чем стать английской, существовала на латинском, французском или испанском языке, то нет уверенности, что она до этого не была заимствована из какого-либо другого языка. Вполне возможно, что она вначале была английской, но не была записана.

Некоторые из наших заимствованных пословиц полностью ассимилировалась в Англии, но многие из них не сумели этого сделать. Нам не нужно много думать над тем, какая латинская пословица легла в основу нашей "He gives twice who gives quickly", однако пословица "Through hardship to the stars" звучит как-то чужеродно и в меньшей степени похожа на пословицу, чем латинское "Per aspera ad astra". Большое число заимствованных пословиц осталось в оригинале. Среди них: «Noblesse oblige». «In vino veritas».

В старые времена Библия читалась весьма широко, так что многие из ее высказываний стали частью общественного сознания до такой степени, что лишь немногие сейчас догадываются о библейском происхождении тех или иных пословиц. Тем не менее, многие английские пословицы целиком взяты из Священного Писания, например: You cannot serve God and mammon. The spirit is willing, but the flesh is weak.

Еще больше пословиц берут свое начало в Священном Писании, хотя некоторые слова изменены: Spare the rod and spoil the child. You cannot make bricks without straw.

Шекспир, несомненно, стоит на втором месте после Библии по числу цитат, используемых в качестве английских пословиц. Никто, однако, не может быть уверен в том, какие из приписываемых Шекспиру пословиц действительно являются его творениями, а какие взяты в той или иной форме из устной традиции. Ученые до сих пор продолжают находить существовавшие еще до Шекспира пословицы, ставшие затем строками его произведений. Многие "шекспировские" пословицы в английском языке сохранили свою первоначальную форму, например: Brevity is the soul of wit. Sweet are the uses of adversity.

Другие являются адаптацией его высказываний, например: A rose by any other name would smell as sweet.

Многие высказывания из литературных произведений время от времени используются в качестве пословиц, но так и не становятся, или оставаясь на полпути между цитатой и пословицей. К их числу относятся, например, такие: The wages of sin is death (Romans). No man but a blockhead ever wrote except for money (Samuel Johnson). [6, c. 51-52].

Таким образом, пословицы обладают подвижностью и находятся в постоянном движении. К ним постоянно добавляются устаревшие.

Часто употребляемые идиоматические обороты, похожие на пословицы, должны быть отделены от самих пословиц. "To cry for the moon" - один из таких оборотов. Сам по себе он не дает никакого совета и не содержит предостережения, поэтому не является пословицей. Но его легко можно обратить в пословицу, придав форму совета, например: "Don't cry for the moon" или "Only fools cry for the moon". [7, c. 68-69].

1.2 Проблемы дефиниции пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки - широко распространенный жанр устного народного творчества. Неизвестно время возникновения пословиц и поговорок, но неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности, с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Заслуживают внимания те выразительные средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок. Одно из таких средств -- это точная или ассонансная рифма: Little strokes fell great oaks. A stitch in time saves nine.

Простая сбалансированная форма пословиц и поговорок является наиболее часто применяемым приемом, например: More haste, less speed. Easy come, easy go. Like father, like son.

Краткость является существенным аспектом запоминаемых высказываний. Лишь очень немногие пословицы и поговорки многословны, большинство из них содержит не более пяти слов: Boys will be boys. Dead men tell no tales. Better late than never. Practice makes perfect.

В науке о языке пока еще не сложилось общепринятого взгляда на пословицы и поговорки. [8, c.7-8].

Чаще всего под пословицами и поговорками понималось меткое образное изречение (обычно нарицательного характера), типизирующие самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения. Пословица выражает законченное суждение.

Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения.

Сходное определение можно встретить и во всех толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях.

В отдельных работах по фразеологии главное отличие пословицы от поговорки усматривается в том, что пословица выражает общее суждение, а поговорка - суждение частичного характера. По мнению этих лингвистов, не только пословицы, но и поговорки могут иметь форму законченного предложения.

Поговоркой считается устойчивое предложение такой же структуры, как и пословица, но лишенное дидактического содержания.

Обычно в качестве поговорок приводятся такие выражения, как: When pigs can fly. The Dutch have taken Holland! When two Sundays come together. When hell freezes over.

Пословицами и поговорками следует считать те высказывания, которые пользуются общественной популярностью. Отсюда следует, что обычно это - старинные высказывания, т.к. за короткий срок они не могли бы стать частью общественного сознания. Конечно, бывают исключения, и некоторые пословицы и поговорки врываются в народное сознание с необыкновенной быстротой, однако следует исключить их из числа такие фразы-однодневки, как "I couldn't care less" или "What's the odds?". [9, c.85-86].

Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы - поговорками. Таким образом,

1. Пословицы и поговорки - широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

2. Пословицы и поговорки - древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок.

3. Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера

4. Функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование пословиц и поговорок помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки.

5. Использование пословиц и поговорок способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений.

6. Пословицы и поговорки развивают творческую инициативу, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи.

1.3 Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка в средней школе

Основным положением современной методики является максимальная адекватность условий, способствующих образованию коммуникативных навыков на иностранном языке, условием употребления речевых средств иностранного языка в общении. Обучение языку я самого начала должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия.

Поэтому нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования пословиц и поговорок в процессе обучения иностранному языку в средней школе.

Пословицы и поговорки начали использоваться в процессе обучения иностранному языку очень давно (в средневековой Европе с их помощью обучали латыни), и сейчас их использование на уроках английского языка в средней школе помогает учащимся овладеть не только аспектами языка, я именно, произношением, грамматикой, лексикой, но и говорением.

Пословицы и поговорки - это благодатный материал для обучения тому, как одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Они незаменимы в обучении монологической и диалогической речи, делая речь живой, красочной, поэтому выбранная тема представляется актуальной. [10, c.40-42].

От урока к уроку растет запас выученных пословиц и поговорок, которые ученики записывают в специальный словарик. Но чтобы в дальнейшем ученики не забывали выученные пословицы и поговорки, можно устроить специальный "праздник", посвятив им целое занятие. К этому уроку должны подготовиться все: дети повторяют все, что учили, а учителя составляют интересную викторину. Вот какие задания можно предложить детям:

1.Ученикам предлагается из данных слов составить знакомую пословицу или поговорку.

2.Учащиеся отгадывают пословицу по одному названному учителем слову.

3.Учитель показывает один за другим рисунки, иллюстрирующие пословицы. Дети, увидев рисунок, должны произнести ту пословицу, иллюстрацией которой он является. Можно раздать рисунки детям (которые они нарисовали на прежних уроках при работе над каждой пословицей).

4.Учитель начинает произносить одну пословицу, дети хором завершают.

5.Задание, которое называется "Салат из пословиц и поговорок". Учащимся даются вперемежку слова из известных уже пословиц и предлагается объединить их в группы, расположить в правильном порядке и дополнить недостающими словами.

6.Начало одной пословицы соединено с концом другой. Дети должны назвать обе пословицы правильно.

7.Один из учащихся "играет" пословицу, используя мимику, жесты и просит других назвать пословицу, о которой идет речь.

Важным обучающим и мотивационным фактором является работа с пословицами и поговорками, которая может проводиться как в классе, так и использоваться в виде различных заданий во внеаудиторной работе, на конкурсах, викторинах.

Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Изучая иностранный язык, учащиеся знакомятся с культурой стран изучаемого языка, что несомненно обогащает их способ мышления и помогает глубже понять своеобразие культуры своего народа. [11, c. 50-52].

Великий чешский педагог Ян Амос Коменский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным. [12, c. 63-64].

К.Д. Ушинский, развивая идеи Коменского, писал, что нужно учить не говорению, а богатству культуры страны изучаемого языка, для чего необходимо знакомить учащихся с литературой. [13, c.78-79].

Таким образом, пословицы и поговорки являются благодатным материалом, а главное -- доступным средством, роль которого в обучении иностранному языку трудно переоценить.

Пословицы и поговорки относятся к устойчивым фразео-логическим оборотам и представляют собой особые единицы языка, которые характеризуются цельностью значения, устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры. Пословицы и поговорки используются в речи готовыми, т.е. их надо знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними. Изменение их состава, замена одних слов другими может быть оправдано лишь определенными стилистическими целями. Это наблюдается в произведениях художественной литера-туры и публицистике, когда авторы с целью внесения в фразеологизм дополнительных экспрессивных оттенков обновляют его состав.

Пословицы и поговорки являются основными фразеологическими оборотами, а их знание и умение правильного их использования придает художественную выразительность речи говорящего.

Пословицы являются самостоятельными предложениями по форме, суждениями по содержанию и развернутыми метафорами по семантике. В иносказательной форме они подводят итог высказыванию и образно обобщают цель высказывания, формулируют оценочный или поучительный вывод из сказанного, как бы ставя этим точку над "i". [14, c.98-99].

1.4 Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике

Пословицы и поговорки могут быть также использованы при обучении грамматике. Трудно отыскать курс английского языка, который обходился бы без их помощи.

Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются не как "формы" и "структуры", а как средства выражения определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений. Сторонники прямых методов стоят на позиции имплицитного подхода к обучению грамматике, считая, что многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает в конце концов способность не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой - реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, пословицы и поговорки как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Так, повелительное наклонение выполняет в общении побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет, предложения, пожелания, разрешения, запрещения, предостережения, которые заключаются в пословицах. [15, 16-18].

Можно также использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка. Сюда можно отнести такие пословицы: What is done can't be undone. One link broken, the whole chain is broken.

Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде пословиц и поговорок.

Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи.

Пословицы и поговорки, как единое целое, охватывает большую часть человеческого опыта. Благодаря обобщенному характеру пословиц и поговорок, их можно использовать во всех классах.

Использование пословиц и поговорок в практике преподавателя английского языка, несомненно, будет способствовать лучшему овладению этим предметом, расширяя знания. С другой стороны их изучение представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний.

Кроме того, пословицы и поговорки прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой.

Опыт учителей показывает, что одним из эффективных приемов обеспечения интереса у детей к учению, их активность и работоспособность является использование пословиц и поговорок на уроках английского языка на разных этапах обучения.

Задания для работы с пословицами

1. Дайте русский эквивалент пословице

2. Закончите пословицу

3. Дайте английский вариант русской пословице

4. Соедините пословицу

5. Сочините сказку и закончите ее соответствующей пословицей

6. Проиллюстрируйте пословицу

7. Найдите объяснение, почему в этой пословице используется…

8. Подчеркните глаголы в пословице

9. Произнесите фразу со словом из пословицы (задание для каждого участника одной команды), догадайтесь, какая пословица имеется в виду (задание для членов другой команды).

10. Поиграем в разрезанную пословицу. Соберите ее.

11. Опишите ситуацию, в которой может использоваться пословица.

12. Согласны ли вы с данной пословицей

Пословицы можно использовать также при обработке грамматических конструкций. При изучении определенной грамматической темы можно подобрать пословицы с данным грамматическим явлением и предложить выучить их наизусть.

Таким образом, изучение грамматики становится более увлекательным, а грамматическое явление в выученной пословице запоминается лучше. [1, c.27-28].

В заключение хочется отметить, что изучение пословиц и поговорок, отражающих черты национального характера народа страны изучаемого языка, способствуют:

· Повышению мотивации к изучению иностранного языка;

· Глубокому овладению учащимися системой знаний;

· Снятию культурологического (национально-специфического) барьера (В. В. Сафонова);

· Обогащению коммуникативно-речевого репертуара для осуществления межкультурной коммуникации с носителями языка и облегчение вхождения в пространство данной культуры, постижение ее ценностей и идеалов;

· Билингвистическому и бикультурному развитию личности учащегося. [1, c.85].

2. Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике

Для подтверждения гипотезы в качестве метода исследования был выбран эксперимент, который включал следующие этапы:

На I этапе (октябрь-декабрь 2009г) изучалась психологическая, педагогическая и методическая литература по теме исследования.

На II этапе (январь-март 2010г) выявлялись уровни успеваемости старших школьников по иностранному языку; проводился формирующий эксперимент.

На III этапе (апрель-май 2010г) осуществлялся сравнительный анализ констатирующего и заключительного этапов эксперимента.

Эксперимент проводился в три этапа:

1. Констатирующий.

2. Формирующий.

3. Контрольный.

Исследование проводилось на базе средней школы №27 города Минска в 6 «Б» классе. Продолжительность исследования 8 месяцев. Экспериментальной группой являлась подгруппа 6 «Т» класса в количестве 10 человек, контрольная группа 6 «Б» класс--10 человек.

Констатирующий этап

Цель: выявление уровня успеваемости старших школьников на иностранном языке.

В эксперименте участвовали две подгруппы 6 «Б» и 6 «Т» классов.

На данном этапе был проведен урок по теме “Природа”, на котором была изучена такая грамматическая конструкция как The Present Perfect Tense. На уроке был использован только материал учебника. После прочтения текста, в котором было использовано новое правило, учащиеся приступили к изучению самого правила.

Нужно отметить, что учащиеся из контрольной группы оказались более активными при работе с данным материалом. Экспериментальная группа оказалась более пассивной и не столь внимательной. У них не возникло интереса при выполнении данных упражнений.

Экспериментальная группа

Контрольная группа

1. Власовец Елена

2. Гнилозуб Денис

3. Зенов Егор

4. Калитуха Арина

5. Максимова Валерия

6. Поляков Павел

7. Скалабан Николай

8. Чугаевский Ян

9. Шеронова Дарья

10. Юшко Кристина

8

3

4

7

9

5

5

5

8

6

1. Гафаров Эмиль

2. Гусева Ксения

3. Гусейнов Даниил

4. Карелин Владислав

5. Лукашевич Максим

6. Макушников Даниил

7. Маланкина Ольга

8. Павич Софья

9. Снадская Светлана

10. Черепанова Полина

8

7

9

7

8

3

4

8

7

4

Средний балл экспериментальной группы-- 6

Средний балл контрольной группы-- 6,5

Процентное выражение результатов:

Экспериментальная группа:

3 балла-- 1 человек (10 %)

4 баллов--1 человек (10%)

5 баллов-- 3 человека (30 %)

6 баллов-- 1 человека (10%)

7 баллов-- 1 человек (10 %)

8 баллов-- 2 человек (20 %)

9 баллов--1 человек (10%)

Контрольная группа:

3 балла-- 1 человек ( 10%)

4 балла-- 2 человек (20 %)

7 баллов-- 3 человека (30 %)

8 баллов-- 3 человек ( 30%)

9 баллов--1 человека (10 %)

Таким образом, уровень подготовки у учащихся из экспериментальной группы ниже, чем у учащихся из контрольной группы. Учащиеся из контрольной группы быстрее улавливают смысл нового правила, а значит быстрее и правильнее выполняют задания на закрепление и применение нового правила.

Учащимся из экспериментальной группы приходилось по нескольку раз объяснять правило. Отработка и закрепление нового материала проходила значительно медленнее.

Формирующий этап

Цель: формирование и развитие познавательного интереса к изучению иностранного языка посредством использования пословиц и поговорок при обучении грамматике. На данном этапе были проведены уроки по следующим грамматическим единицам:

1. Множественное число существительных.

2. Степени сравнения прилагательных.

3. Местоимения some/ any/ no и их производные

Урок по теме «Природа» представлял собой изучение такого грамматического материала как множественное число существительных. Изучение нового материала для контрольной группы происходило только по учебнику.

Экспериментальная группа изучала новый материал не только по учебному пособию, но и по дополнительному материалу, который вызвал интерес к изучаемому правилу .

Урок по теме «Республика Беларусь и страна изучаемого языка» представлял собой знакомство и изучение степеней сравнения прилагательных. Контрольная группа изучала грамматический материал только по учебному пособию. Экспериментальной группе были предложены дополнительные карточки для отработки новой грамматики.

Урок по теме «Помощь по дому» представлял собой знакомство, закрепление и применение местоимений some, any, no, anything, nothing, somebody, anybody nobody. Контрольная группа отрабатывала местоимения только по учебному пособию. Экспериментальная группа работала не только по учебному пособию. Данной группе были предложены карточки с упражнениями, которые вызвали большой интерес к их выполнению.

По окончании проведения уроков на данном этапе были выставлены следующие отметки:

Множественное число существительных

1. Власовец Елена

2. Гнилозуб Денис

3. Зенов Егор

4. Калитуха Арина

5. Максимова Валерия

6. Поляков Павел

7. Скалабан Николай

8. Чугаевский Ян

9. Шеронова Дарья

10. Юшко Кристина

9

4

5

8

9

6

6

5

9

7

Средний балл - 6,8

Степени сравнения прилагательных

1. .Власовец Елена

2. Гнилозуб Денис

3. Зенов Егор

4. Калитуха Арина

5. Максимова Валерия

6. Поляков Павел

7. Скалабан Николай

8. Чугаевский Ян

9. Шеронова Дарья

10. 10.Юшко Кристина

9

5

5

8

9

7

6

6

9

7

Местоимения some/ any/ no и их производные

1. Власовец Елена

2. Гнилозуб Денис

3. Зенов Егор

4. Калитуха Арина

5. Максимова Валерия

6. Поляков Павел

7. Скалабан Николай

8. Чугаевский Ян

9. Шеронова Дарья

10.Юшко Кристина

9

5

5

8

9

7

6

7

9

7

Средний балл - 7,2

Таким образом, данные уроки способствовали формированию и развитию познавательного интереса к изучению иностранного языка.

Работа над изучением грамматического материала проходила на высоком эмоциональном и познавательном уровне. Практически все учащиеся достаточно активно включались в работу.

Контрольный этап

Цель: выявление уровня успеваемости старших школьников на иностранном языке в экспериментальной и контрольной группах.

Был проведен контрольный урок по использованию таких грамматических единиц как множественное число существительных, степени сравнения прилагательных, местоимения. Данный урок был направлен на развитие письменной речи. Учащиеся из экспериментальной группы приступили к выполнению упражнений более активно. При выполнении заданий они были более уверенными в употреблении грамматических конструкций, хотя и допускали ошибки.

Учащиеся из контрольной группы были более скованными при использовании грамматических конструкций, хотя и выполняли с интересом.

По окончании урока было проведено обобщение по итогам урока. Учащиеся высказались о том, какой материал для них оказался легким, а какой более сложным. Были отмечены достигнутые результаты, ошибки, а также был сформулирован окончательный итог урока.

Был проведен сравнительный анализ констатирующего и контрольного этапов.

По окончании теста были выставлены следующие отметки:

Экспериментальная группа

Контрольная группа

1. Власовец Елена

2. Гнилозуб Денис

3. Зенов Егор

4. Калитуха Арина

5. Максимова Валерия

6. Поляков Павел

7. Скалабан Николай

8. Чугаевский Ян

9. Шеронова Дарья

10.Юшко Кристина

9

5

5

8

9

7

6

7

9

7

1. Гафаров Эмиль

2. Гусева Ксения

3. Гусейнов Даниил

4. Карелин Владислав

5. Лукашевич Максим

6. Макушников Даниил

7. Маланкина Ольга

8. Павич Софья

9. Снадская Светлана

10. Черепанова Полина

9

9

9

8

9

3

6

8

7

5

пословица обучение грамматика школа

Средний балл экспериментальной группы - 7,2

Средний балл контрольной группы - 7,3

Процентное соотношение результатов:

Экспериментальная группа:

5 баллов-- 2 человека (20 %)

6 баллов-- 1 человек (10 %)

7 баллов--3 человек (30 %)

8 баллов--1 человек (10 %)

9 баллов--3 человека (30%)

Контрольная группа:

3 балла-- 1 человека (10 %)

5 баллов-- 1 человек (10 %)

6 баллов-- 1 человека 10(%)

7 баллов-- 1 человека (10 %)

8 баллов-- 2 человека (20 %)

9 баллов-- 4 человека (40 %)

Результаты констатирующего и контрольного этапов:

Экспериментальная группа

6

7,2

Контрольная группа

6,5

7,3

Таким образом, проведенное экспериментальное исследование и его анализ установили, что использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике на уроках иностранного языка способствует повышению уровня успеваемости и познавательной активности учащихся.

Заключение

Хочется отметить, что использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике в учебной деятельности облегчает речевое поведение и расширяет диапазон мотивации, предполагая больше свободы выражения.

С его помощью учащиеся лучше овладевают письменной иноязычной речью. Помогает развитию всех познавательных процессов, необходимых для любой деятельности. Постоянное использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике вызывает интерес к предмету, а соответственно повышается успеваемость учащихся по иностранному языку, повышает мотивацию к изучению иностранного языка, способствует глубокому овладению учащимися системой знаний. Использование пословиц и поговорок позволяет активизировать всех учащихся на уроке, создает условия для осознанного и прочного овладения навыками письма на иностранном языке.

Таким образом, проведенное исследование доказало, что использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике на уроках английского языка способствует повышению уровня успеваемости учащихся.

Литература

1. Княгницкая О.Д. Преподавание английского языка в ВУЗе как инструмент социальной адаптации специалиста к условиям переходной экономики - Тюмень, изд-во Тюм.ГУ, 2002.

2. Иностранные языки в школе № 1, 2008 г.

3. Большая советская энциклопедия. т.33

4. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., Просвещение. 1995.

5. Леонтьева А. А. Путешествие по карте языков мира.--М., 1990г.

6. Мезеника М.В. Поговорим о поговорках. // Иностранные языки в школе. 1993 №2 с. 51-52.

7. Рейдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб., Лань. 1997.

8. Стефанович Т.А., Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы. М. Просвещение. 1980.

9. Демина Т.С. Фразеология пословиц и поговорок - М.: ГИС, 2001. 10. Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. 2000 №1 с. 40-42.

11. Померанцева Т.А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2001 № 2 с. 50-52.

12. Коменский ЯЛ. Великая дидактика. М.: Государственное учебно- педагогическое издание, 1939.

13. Ушинский К.Д. Собрание сочинений. Т.2. М.: Издательство АПН РСФСР,1948.

14. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Художественная ли-тература, 1990

15. Дроздова Т.И. Опоры-символы и опоры-рифмовки на уроке английского языка в I классе // Журнал "Иностранные языки в школе". - 6. - 1998.

16. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М., Русский язык. 1989

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.