Межкультурный подход в обучении английскому языку

Формирование коммуникативной компетенции студентов для успешной профессиональной деятельности. Характеристика современного подхода к языковому образованию. Роль межкультурной компетенции в процессе обучения. Суть обучения в контексте "диалога культур".

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.12.2017
Размер файла 22,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Е.Н. Воронова

В связи с активизацией международных контактов в последнее десятилетие внимание исследователей привлекает изучение национальных особенностей языкового сознания коммуникантов - представителей различных лингвокультурных общностей. Хорошо известно, что обмен устной и письменной информацией не может быть полноценным без лингвострановедческих знаний и умений, дефицит которых особенно остро ощущается в случаях общения с носителями языка, при чтении аутентичных текстов художественной, научной и публицистической литературы, материалов прессы, при прослушивании радиопередач, просмотре кино- и видеофильмов и т.д. [Львова, Хохлова 2002: 190]

В данной статье рассматривается ряд актуальных вопросов, связанных с межкультурным подходом в обучении английскому языку, даётся характеристика современного подхода к языковому образованию, говорится о роли межкультурной компетенции в процессе обучения, её компонентах, модели межкультурной компетенции, о требованиях к отбору содержания культурного компонента, описываются оценочные категории в процессе овладения чужой культурой, рассматривается обучение в контексте «диалога культур».

Большинство исследователей отмечают, что в процессе изучения иностранного языка учащийся непосредственно сразу же вторгается в другую культуру, хотя и начинает своё знакомство с ней подсознательно. На инициальном этапе обучения знакомство с чужеродной культурой происходит через речевой этикет. Постепенно студент осознаёт, что структура этой новой культуры отличается от культуры, в которой он вырос и был воспитан. В процессе изучения новой культуры наиболее важным представляется не изучение специфики данной культуры, а сам процесс её изучения, алгоритм, методика этого процесса. В начале изучения языка студенты не знают ни традиций, ни ценностей данной культуры, ни моделей человеческого поведения, мышления. В процессе расшифровки и интерпретации «кодов» данной культуры им приходится использовать различные альтернативные модели. При этом развивается дивергентное мышление, что позволяет говорить о совершенно другой модели обучения, более продуктивной и рациональной. И наиболее важным считается механизм овладения подобного рода знаниями, способность анализировать чужую культуру. Овладение иноязычной культурой предполагает не только усвоение культурологических знаний или фактов культуры, но и формирование способности понимать ментальность носителей изучаемого языка [Борщева 2002: 197].

Понятия «межкультурное общение» и «межкультурное обучение» вошли в методический «обиход» в 90-е годы XX века, когда коммуникативная методика вступила в новый этап своего развития, связанного с поиском путей: - взаимосвязанного коммуникативного, социокультурного и когнитивного развития учащегося; - интегрирования культуры в теорию и практику преподавания предмета, начиная с детского сада и начальной школы. Межкультурное общение рассматривается как процесс общения (вербального и невербального) между людьми, которые являются носителями разных культур и языков, происходящий тогда, когда партнёры по общению не только принадлежат к разным лингвокультурам, но и осознают факт «чужеродности» друг друга. Это означает, что в условиях межкультурного общения его участники, используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, одновременно пытаются учесть также и иной языковой код (язык), иные обычаи и традиции, иные нормы социального поведения, осознавая при этом факт чужеродности последних. Если этого не происходит, то акт межкультурного взаимодействия может не состояться или нарушиться из-за возникновения «коммуникативных сбоев» [Никитенко 2009: 20, 22].

Глобальная интеграция и рост межнациональных контактов, в частности в сфере образования, обусловливают потребности в формировании личности, владеющей межкультурным общением. Эта потребность повлекла за собой изменение целевых установок обучения как за рубежом, так и в России. Начиная с 1998 года, в материалах Совета Европы, касающихся преподавания иностранных языков (ИЯ), в качестве основной цели обучения выдвигается достижение коммуникативной компетенции (КК), необходимой для межкультурного общения. Речь идёт о следующих методических концепциях: лингвокультуроведческой (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров); социокультурной (Г.Д.Томахин, В.В.Сафонова, П.В.Сысоев); лингвокультурологической (В.В.Воробьёв, М.А.Суворова); лингвокультуроведческой (В.П.Фурманова); межкультурной (С.Г.Тер-Минасова, Г.В.Елизарова).

Отечественные программы по ИЯ многие годы определяли в качестве цели обучения формирование КК по образцу носителя языка, которая рассматривалась как идеальная модель даже после введения в её парадигму культурного измерения. Однако современные отечественные программы по ИЯ теперь определяют в качестве цели обучения формирование КК, которая обеспечивает способность учащихся к межкультурному общению. Эта компетенция присуща только межкультурному коммуниканту - языковой личности, познавшей посредством изучения языков как особенности разных культур, так и особенности их взаимодействия. Таким образом, речь идёт о развитии языковой личности в роли межкультурного коммуниканта, или медиатора культур [Синица, Березкина 2010: 60-61].

В центре личностно-ориентированной парадигмы - личность ученика, его потребности и интересы. В этом контексте центральным понятием в языковом образовании является понятие «языковая личность». Под языковой личностью понимается комплекс способностей и готовностей к межкультурному общению, взаимодействию с представителями других культур на неродном языке. Языковая личность школьника, овладевающего ИЯ как средством межкультурного общения, складывается из овладения: - вербально-семантическим кодом изучаемого языка - «языковой картиной мира» носителей этого языка (самим языком как средством общения); - «глобальной» картиной мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность и культуру. Средством и результатом формирования языковой личности школьника является его коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие. Это значит, что он должен быть способен: 1) понять чужой образ жизни/поведения с тем, чтобы у него не вырабатывались ложные стереотипы в восприятии другой культуры (когнитивное развитие детей); 2) употреблять язык в аутентичных ситуациях межкультурного общения (коммуникативное развитие личности); 3) расширить индивидуальную картину мира за счёт приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка (процессы социокультурного развития). Итак, современный подход к языковому образованию предполагает не только развитие у учащихся умения пользоваться средствами общения (аудированием, говорением, чтением, письмом), но и: - передачу ему (школьнику) внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения; - развитие в нём таких качеств, как доброжелательность, терпимость и др., позволяющих ему осуществлять непосредственное (аудирование, говорение) и опосредованное (чтение и письмо) общение с представителями иных культур.

Реализация этих задач возможна только в том случае, если процесс обучения будет осуществляться в контексте «диалога культур». Это означает, что в процессе приобщения к чужой культуре ученик использует: - познавательные средства своей культуры для осознания средств чужой культуры; - новые знания о чужой культуре, сформированные в процессе её познания и созданные при познании чужой культуры.

З.Н.Никитенко выделяет два основных требования к содержанию культурного компонента обучения иностранным языкам. 1. Содержание обучения представляет основные характеристики иной культуры, соответствует опыту и интересам учащихся и сопоставимо с аналогичным опытом их ровесников - представителей иной культуры. 2. В содержание обучения иностранным языкам включена и родная культура, то есть социокультурный компонент, отражающий родную культуру, иначе цель диалога культур будет недостижима [Никитенко 2009: 19-21].

Обратимся к понятию «межкультурная компетенция», которая является показателем сформированности языковой личности ученика, способного к межкультурному общению. Межкультурная компетенция - это способность и готовность принимать участие в диалоге культур, то есть в условиях межкультурного общения на основе принципов сотрудничества, взаимного уважения, терпимости к культурным различиям и преодоления культурных барьеров. В психологии установлено, что присутствие в сознании каждого участника общения своего «личного багажа» - своей собственной культуры (индивидуальной картины мира) и так или иначе противопоставленного ему «чужого мира» (чужого образа сознания) создаёт «диалогичность личности», которая является важным фактором её развития и делает её, в результате, способной к участию в диалоге культур. По мнению З.Н.Никитенко, для задач начальной школы в наибольшей степени подходит модель межкультурной компетенции немецкого лингводидакта Кнаппа-Поттхоффа, в которую входят следующие компоненты: 1) аффективный - опыт эмоционально-оценочного отношения ученика к межкультурному взаимодействию и его субъектам; 2) когнитивный - синтез знаний о родной культуре и культуре страны изучаемого языка, общие знания о культуре и коммуникации; 3) стратегический - вербальные, учебные и исследовательские стратегии учащегося.

Осознание учениками своего индивидуального опыта общения с чужими культурами не должно сопровождаться оценками «плохо» - «хорошо». Допустимые оценочные категории в процессе овладения чужой культурой - «иное», «не такое, как у нас», но «любопытное и уже понятное» и т.д. Именно это позволит относиться к иному образу мира с симпатией, терпимостью и в то же время - с некоторой долей критичности.

«Межкультурное обучение» имеет целью создать у обучающихся новое культурное сознание - способность при контактах с другой культурой понять иной образ жизни, иные ценности, по-иному подойти к своим ценностям. В качестве единицы такого межкультурного обучения А.Л.Бердичевским выделяется не урок, а узел проблем как единица образования культурного человека, формулируемых в виде вопросов - этих «пусковых механизмов диалога» (И.М.Соломадин), обращённых как к себе, так и к собеседникам. В качестве цели межкультурного обучения выступает подготовка к контакту с другой культурой; в качестве содержания - произведения базовой культуры личности в виде текстов различного характера; в качестве основной единицы обучения - релевантные для межкультурного контакта проблемы; в качестве метода - интерактивный метод, в центре которого стоит процесс межкультурного диалога, модели поведения в межкультурных контактных ситуациях. Основываясь на данной концепции, можно выделить следующие этапы межкультурного обучения: 1. Усвоение фоновой информации о фактах данной культуры в виде произведений культуры (текстов) на контрастивной основе, т.е. приобретение определённых знаний. 2. Интерпретация усвоенных фактов базовой культуры в межкультурных ситуациях, выделение её «культурных стандартов» этнического, политического и экономического плана, оказывающих влияние на мышление, ценности и действия представителей данной конкретной культуры, формирование ценностных ориентаций личности. 3. Проигрывание межкультурных ситуаций, в ходе которых обучающиеся попеременно выполняют роли представителей базовых культур, когда происходит изменение культурного фона при получении коммуникативных сигналов от представителя другой культуры, что ведёт к образованию «третьей» культуры личности, т.е. формируются качества, привычки, способы деятельности личности [Бердичевский 2004: 19].

Каждый урок иностранного языка, где бы он ни проходил, в школе или же в ВУЗе, - это практическое столкновение с иной культурой, прежде всего, через её основной носитель - язык. За каждым иностранным словом стоит субъективное, обусловленное только данной языковой культурой, своеобразное впечатление об окружающем мире. Основная задача преподавания иностранных языков в современной России - это обучение функциональной стороне иностранного языка и более практическое его применение. Сейчас преподавание иностранному языку воспринимается именно как средство повседневного общения с носителями другой культуры [Афанасьева, Кудинова 2004: 45].

коммуникативный студент языковой образование

Список использованной литературы

1. Львова Н.А., Хохлова Е.Л. Межкультурная коммуникация в аспекте перевода. В сб.: Технологии обучения и творческий потенциал учителя. Вып.3. - Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2002. - С.190-194.

2. Борщева В.В. Лингвокультурологический аспект обучения иностранным языкам в вузе. В сб.: Технологии обучения и творческий потенциал учителя. Вып.3. - Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2002. - С.195-199.

3. Синица Ю.А., Березкина Е.Х. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам. Иностранные языки в школе. №6. 2010. - С.60-66.

4. Никитенко З.Н. Специфика обучения английскому языку в начальной школе. Английский язык. Издательский дом «Первое сентября». №20. 2009. - С.19-27.

5. Бердичевский А.Л. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности. Иностранные языки в школе. №2. 2004. - С.17-20.

6. Афанасьева С.В., Кудинова Н.И. Формирование коммуникативной компетенции студентов для успешной профессиональной деятельности. В сб.: Высшее профессиональное образование: современные тенденции, проблемы, перспективы. В 2 ч. Ч.1. - Саратов: Изд-во «ИЦ «Наука», 2010. - С.29-31.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.